продолжение
1) (действие) см. продолжать
2) (часть, являющаяся продолжением) 延长部分 yáncháng bùfen; (книги) 续编 xùbiān
продолжение следует - 待续
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
继续, 延长, 开拓, 延续部分, 续集, 续篇, (中)
1. 见 продолжать (ся)
2. 延长部分, 继续的部分, 续篇, 续集
продолжение следует. (未完) 待续
продолжение романа в очередном номере журнала. 小说续篇见下期杂志
Эта дорога — продолжение магистрали. 这条路是干线的延伸部分
(4). В продолжение(前)(二格) 在... 时期内; 在... 时候
В продолжение всего разговора он непрерывно курил. 在整个谈话过程中他不断地吸烟
1. 1. 继续; 延续
2. 延长部分, 继续的部分, 续篇, 续集
2. 继续; 延长
3. 继续; 延长; 延长线, 延长部分;
4. 开拓
1. 继续, 展延
2. 寿命
3. 持续性, 续集, 持续时间
4. 开拓
аналитическое продолжение 解析开拓
геометрическое продолжение 几何延长线
продолжение линии базиса 基线延伸
продолжение разговора против обусловленного времени 延长规定通话时间
продолжение программы 程序延续
продолжение течения срока давности 延长时效期
А выход один - как можно быстрее отделять от ракеты те массы, которые уже не нужны для продолжения её движения. 办法只有一个, 即尽快分离火箭继续飞行中已经不再需要的那部分质量
Этот участок железной пороги - продолжение магистрали. 这段铁路线是干线的延长部分
继续; 延续; 延长部分, 继续的部分, 续篇, 续集; 继续; 延长; 继续; [数]开拓; 延长; 延长线, 延长部分
继续; 延长; 寿命; 持续性; 持续时间, 延续时间; 续篇, 续集; [数]开拓
продолжить(-ся) --продолжать(-ся) 的动
Мне поручили продолжение этой работы. 派我继续做这工作。
2. 延长部分; 延续; 继续的工作; 未完的部分; 续集, 续篇
Эта дорога -- продолжение магистрали. 这条路是干线的延长部分。
Продолжение романа в следующем номере журнала. 长篇小说在下期杂志里继续刊载。
Продолжение следует. 待续; 未完。
Продолжение собрания перенесли на следующий вечер. 会议改在第二天晚间继续召开。
◇ (5). в продолжение чего 在…时期内, 在…时候
в продолжение дня 在一天之内
в продолжение нашего пребывания в Москве 在我们逗留莫斯科的期间内
①继续, 延长, 延长部分, 再继续, 再开始②[数]开拓, 外延, 扩张③延长线
延长, 延长部分, 继续, [数]开拓, 延拓, 延长线
① 继续, 接续, 延续; 延长② 延长部分; 延长线
① 继续, 延伸②持续性③延续时间④寿命⑤开拓
[中]继续; 延长; 延长部分; 未完的部分; 续集
①继续, 展延②寿命③持续性④持续时间, 延续时间
继续, 延续; 续集, 续编; 开拓[数]
①断续, 展延, 开拓②(工作)寿命
①继续, 延续, 持续②开拓
继续, 延长线; 续着[棋]
延拓,延续,延伸,延长
开拓, 拓展, 延拓
开拓; 延长; 延续
开拓, 延展
继续
1.继续,延长;2.[数]开拓; 继续,延长
в русских словах:
продолжить
тж. продолжиться, сов. см.
уикэнд
或 уик-энд〔阳〕周末(指星期六下午和星期日). после ~а 周末以后. продолжать работать на ~е 在周末继续工作.
продолжать
продолжить
продолжать работать - 继续工作
продолжить обсуждение - 继续讨论
продолжать занятия - 继续上课
продолжать свою речь - 继续演说
продолжить отпуск - 延长假期
продолжить дорогу до пристани - 把道路延长到码头
инерция
продолжать двигаться по инерции - 由于习惯性继续运动
продольный
продольный разрез - 纵剖面
продольная пила - 纵锯
продалбливать
продолбить
продолбить отверстие - 凿孔
в китайских словах:
续表
продолжение таблицы
续会
продолжение заседания; следующий этап совещания (конференции)
续页
1) продолжение страницы, следующая страница
偶性开拓
четное продолжение
不变解析开拓
инвариантное аналитическое продолжение
程序延续
продолжение программы
持续申请
продолжение заявки
继绍
продолжать, преемствовать; продолжение, преемственность
继绝存亡
обеспечивать продолжение угасающему роду и сохранять гибнущее государство
继
1) продолжаться, длиться; держаться
1) продолжать, продлевать; поддерживать, укреплять (напр. традицию)
继绝世 продлевать (продолжать) угасающий род
* подмога, подкрепление; продолжение
继往开来
продолжать традиции прошлого и открывать новые пути для будущего, развивать традицию, продолжать как прежде; продолжение
圣统
1) священная традиция, продолжение политики [своих] предков (обимператоре)
上
в) указывает на мгновенно следующее действие и на его продолжение
丕绪
великое продолжение, сильные потомки
金瓶梅之续作
продолжение романа цветы сливы в золотой вазе
继续
продолжать(ся); продолжение; продолжающийся; оставаться (в силе)
保范开拓
сохраняющее норму продолжение
旨统
продолжение установки, традиции (напр. в философии, литературе)
正规拓展
нормальное продолжение
绪
缵其绪 продолжать его дело (миссию)
5) остатки, пережитки; излишки; продолжение; остаточный, избыточный
2) * продолжать (напр. традицию)
比赛继续
продолжение матча, продолжение соревнований
由
все, все еще; и тогда еще; указывает на продолженный характер действия, состояния или возможности, обозначаемых последующим глаголом
由绪 начало (почин) и продолжение; происхождение и развитие
闭对称扩张
замкнутое симметрическое продолжение
四象
5) кит. трад. четыре образа (традиционное понятие китайской культуры и Книги Перемен, продолжение развертывания инь-ян)
一子两不绝
стар. продолжение двух родов одним сыном (если из двух братьев только один имеет сына, то оба женят его отдельно; дети одной жены считаются внуками его отца, дети другой — внуками его дяди)
外分
геом. продолжение данного отрезка прямой
自然延伸
продолжение; продление [континентального массива, или сухопутной территории]
下语儿
продолжение недосказанного
续齐谐记
Продолжение "Записок Ци Се". Автор У Цзюнь. 书名。 梁吴均撰。 一卷。 所记皆神怪之说。 本庄子所云齐谐志怪之语以名其书。
下回
[请看]下回分解 продолжение рассказа (см.) в следующей главе
接下页
продолжение на следующей странице
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.1) Процесс действия по знач. глаг.: продолжать, продолжить, продолжаться, продолжиться.
2) а) То, что продолжено, продолжается.
б) Часть чего-л. продолженного.
синонимы:
|| в продолжениепримеры:
由绪
начало (почин) и продолжение; происхождение и развитие
续完
продолжение и окончание ([c][i]напр.[/c] рассказа и нескольких номерах журнала[/i])
中方愿与蒙方携手共进,继续组织好两军联演联训,反恐等领域合作
Китай нацелен на тесное сотрудничество с Монголией, на продолжение позитивного сотрудничества в сфере организации совместных учений и тренировок вооруженных сил двух стран, борьбы с терроризмом и т. д.
[继]续谈判
продолжать переговоры; дать продолжение роману «Хун-лоу мэн» («Сон в красном тереме»)
*此亡秦之续耳
это — всего лишь придаток (продолжение) павшей династии Цинь
睇一阵添先走
посмотрим (взглянем на) продолжение, а потом пойдём!
人类发展倡议-延展
Инициатива по развитию человеческой личности - Продолжение
联合国宽容年(1995年)后续行动计划
План действий в продолжение мероприятий Года Организации Объединенных Наций, посвященного терпимости (1995)
后续的部分见背面
продолжение смотри на обороте
中国革命是伟大的十月革命的继续。
Революция в Китае - это продолжение Великой Октябрьской революции.
文章末尾写着 “未完待续。”
В конце статьи написано "продолжение следует".
在整个谈话过程中他不断地吸烟
в продолжение всего разговора он непрерывно курил
不变(解析)开拓
инвариантное аналитическое продолжение
共变(解析)开拓
ковариантное продолжение; ковариантное аналитическое продолжение
(未完)待续
Продолжение следует
分{解}析开拓
аналитическое продолжение
在…时期内
в продолжение чего; на протяжении (чего)
小说续篇见下期杂志
Продолжение романа в очередном номере журнала
这条路是干线的延伸部分。
Эта дорога - продолжение магистрали.
晴日峰:继续训练
Пик Безмятежности - продолжение обучения
你更仔细地查看它,确信这个就是你要找的另一半配方。
Вы присматриваетесь и понимаете, что это наверняка и есть продолжение списка с ингредиентами.
菲拉斯峭壁巨人的存在就是大地本身,<name>。当大地繁荣时,他们是善心的保护者、平和的守护者。
然而当森林遭到污染时,他们也没能幸免。
若他们受到这种病痛的荼毒,就会变得暴力无比,戕害树木、动物,乃至孕育他们的山石。
要千万当心,看在那些幸存者的份上,一旦发现堕落的巨人,就摧毁它们。
然而当森林遭到污染时,他们也没能幸免。
若他们受到这种病痛的荼毒,就会变得暴力无比,戕害树木、动物,乃至孕育他们的山石。
要千万当心,看在那些幸存者的份上,一旦发现堕落的巨人,就摧毁它们。
Скальные великаны Фераласа – это продолжение самой земли, <имя>. Когда природе ничего не угрожает, они ведут себя как добрые защитники и мирные стражи.
Но теперь лес заражен, и они вместе с ним.
Однако если они заражены, то скоро набросятся на фауну и своих же собратьев, неся великие разрушения. Нужно уничтожить всех зараженных великанов, какие тебе только встретятся.
Но теперь лес заражен, и они вместе с ним.
Однако если они заражены, то скоро набросятся на фауну и своих же собратьев, неся великие разрушения. Нужно уничтожить всех зараженных великанов, какие тебе только встретятся.
丽莎拜托主角带给琴,说是《少女薇拉的秘密》下卷有消息了
Лиза попросила вас передать это Джинн, чтобы сообщить, что у «Секрета Веры» скоро будет продолжение.
然后他就不讲了!哎哟,说什么且听下回分解,分解了多少天了,连个水花都没起…
И вот именно на этом месте старик Лю Су решил остановиться! Чем всё закончилось? Узнаем в следующей главе! Как говорится, продолжение следует...
果然是这句话!
Следует такое продолжение!
这故事的下文,到底什么时候能听到啊。
Так хочется услышать продолжение!
…只看那古华派的年轻剑客手中剑,快似疾风啸林,巧如秋雨点池,悄悄然一点寒芒,挑下满山风流。
Казалось, что меч - это продолжение тела юного послушника. Его движения были точно и быстры. Резкие удары и выпады складывались в единую направленную атаку, словно капли дождя собираются в один гладкий и спокойный пруд... Противник был гораздо крупнее юноши, но это преимущество ему не помогло...
温迪拜托寻找的诗篇,似乎还有下文
Поэма, которую Венти попросил вас найти. Кажется, у неё есть продолжение.
这个刘苏,也不知道准备什么时候说下文。
Я жду не дождусь продолжение истории от Лю Су.
如此如此,这般这般…欸?欲知后事如何,且听下回分解?唔…
Так-так... Что же будет, что же будет... Что? «Продолжение следует»?! М-да...
各位,欲知后事如何…
Дамы и господа! Разрешите представить вашему вниманию долгожданное продолжение истории.
然后,老刘头就不讲了,且听下回分解,哈哈哈,这分解了多少天了,什么也没分解出来…
И на этом месте старик Лю остановился... Продолжение следует. Он всегда так говорит!
可对于明确了信念的人,它只是力量的延伸、意志的模型,是无穷历练的奖章与回望来路的标识。
Но для людей с твёрдой верой Глаз Бога - продолжение их силы, средство направления воли и свидетельство их свершений.
古华枪剑讲究「如臂使指」,在璃月诸派武术中,这是相当常见的意识。而依行秋之见,枪与剑的运用,其根本是对于「神之眼」的运用。武人应将「神之眼」视为身体的延伸,枪与剑则又是「神之眼」的延伸。即是说:枪术与剑术的本质,乃是瞳术。
Боевое искусство Гу Хуа рассматривало оружие как продолжение тела бойца, как и многие другие школы Ли Юэ. Но по мнению Син Цю в основе боя с мечом и копьём лежало использование Глаза Бога. Глаз Бога был продолжением тела бойца, в то время как его оружие было продолжением Глаза Бога. Таким образом, как утверждает он, искусство меча и копья являются искусством «глаза».
如燃霞,三尺光,何輝煌。人謂使劍如使指,我言劍光是目光。
Вам скажут, что меч - продолжение вас. Не правы они. Меч - это блеск глаз.
少女薇拉的冒险,仍在继续!
Приключение Веры, продолжение.
重新连接到了你的上一局对战。正在继续...
Повторное подключение к вашей последней игре прошло успешно. Продолжение игры...
重新连接成功。正在继续...
Повторное подключение к игре прошло успешно. Продолжение игры...
每一章佣兵之书都会续写一段故事。
Каждый том «Книги наемников» — продолжение истории.
事实上,她自身的信念已随着钨拉莫现身而消逝。 她继续施用祝福手势,希望这能够鼓舞他人继续搏斗的意志。
По правде говоря, ее собственная вера уже была растоптана Уламогом. Теперь она имитировала благословение в надежде, что оно вдохновит других на продолжение борьбы.
要是你懂得如何正确的挥剑就好了。剑是身体的一部分,是手臂的延伸,而不是切肉的菜刀。
Главное, чтобы ты им бился правильно. Меч - это продолжение руки, а не разделочный нож.
我是由全天际最好的战士所训练出来的,挥舞武器就像挥舞自己的手臂一样轻松自如。
Лучшие бойцы Скайрима учили меня владеть мечом так, словно он продолжение моей руки.
继续攻击||记住只有在你看到燃烧宝剑游标时再点击滑鼠左键。
Продолжение атаки||Помните, щелкать левой кнопкой мыши по противнику нужно только тогда, когда вы увидите пылающий курсор.
继续攻击||记住只有在你看到橘色轨迹效果的时候再点击滑鼠左键。
Продолжение атаки||Помните, щелкать левой кнопкой мыши по противнику нужно только тогда, когда вы увидите оранжевый след.
狩魔猎人是不能生育的-我们树精不接受没有生殖能力的肉体关系。
Ведьмаки бесплодны, а мы, дриады, не признаем совокупления, если целью не является продолжение рода.
欲知后事如何,请购买“来自赫姆达尔的男人与三眼骷髅”,39年春季,所有精品书店正式发售。
Продолжение появится в лучших книжных магазинах весной 39-го года. Узнайте, что произошло дальше, из новой книги «Человек из Хельмдалля и Трехглазый череп».
“我不再是警察了,我希望自己从未做过警察。没有人应该这样,”辞职之后陷入困境的杜博阿如此说到,“去他妈的rcm。去他妈的职责,”他补充到。第四页继续……
«Я больше не полицейский. Лучше бы я вообще никогда им не был. Лучше бы никто не был полицейским», — заявил Дюбуа, для которого после увольнения начались тяжелые времена. «На хуй ргм. На хуй службу», — добавил он. Продолжение на стр. 4...
但剩下的喷嚏并没有来。你轻轻地呼出一口气——没有唾沫,没有喊叫。就这样结束了。
Но продолжение так и не приходит. Ты тихо выдыхаешь: ни слюней, ни оглушительного «...пчхи». Всё кончено. Вот так.
我觉得我们应该让他继续说下去。
Я думаю, стоит выслушать продолжение этой истории.
考虑到市面上有那么多不同的赫姆达尔英雄传丛书,你是不太可能找到续作的。
Учитывая огромное количество и разнообразие книг о Хельмдаллерманне, тебе вряд ли когда-нибудь удастся найти продолжение.
当然,我绝对信守承诺,这个玩意儿在我们家族已传承数代…现在交给你,希望你也可以让它继续永世流传。
И сдержу обещание. Прошу. Эта безделушка в моем роду много поколений... И за то, что ты помог сохранить продолжение рода, я отдаю ее тебе.
巨棘魔树的研究继续进行。我的观察碰上了撞墙期,没办法产出让人满意的结果。此品种主要会利用花中间的下颚来攻击,不过在受到威胁时也可能吐出毒液。我也发现了巨棘魔树对于火焰相当敏感,若有必要对付它们的话,也许此情报会派上用场。
Продолжение исследования архиспор. Мне кажется, что я дошел до той точки, когда исследование методом наблюдения перестает приносить удовлетворительные результаты. Пока что известно, что данный вид нападает главным образом при помощи находящихся внутри соцветия жвал, однако в минуту чрезвычайной опасности он также плюет токсичными выделениями. Кроме того, мне удалось заметить, что архиспоры исключительно чувствительны к огню. Это может быть полезной подсказкой при возникновении острой необходимости с ними бороться.
公安德莱格被称为“雄蜂”,一种贪婪的生物。它们只为三件事而生:食、战、生。然而当它们离巢冒险的时候,这些好斗的猎人会攻击遇到的任何生物。
Самцы эндриаги, называемые "трутнями", это прожорливые существа, единственная цель которых - насыщение, война и продолжение рода. Выйдя за пределы гнезда, эти агрессивные охотники нападают на любого, кто окажется на территории колонии.
待续…
Продолжение следует...
猎魔人实验记录 - 续
Опыты над ведьмаком (продолжение)
但随着布拉克斯力量的成长,他和他妹妹之间的距离也是越来越远。他开始明白她不再是自己的一部分,而作为一个负担。如果她死了,布拉克斯将和她一起进入来世。强大的国王无法忍受这种想法。
Но с ростом могущества Бракк все больше отдалялся от своей сестры. Он стал воспринимать ее не как продолжение себя, но как досадную обузу. Ведь если бы она умерла, Бракк бы отправился в загробный мир вместе с ней. С этим король смириться не мог.
我要写下我对这座环境恶劣的监狱的控诉:食物很难吃,守卫很残忍,至于牢房...[剩下的文字被红墨水涂污了,接着又加了一段]...食物很美味,守卫很公平,而且牢房真的很漂亮——显然作者突然改变态度了!
Не могу не пожаловаться на дурные условия содержания в этой тюрьме: нас кормят помоями, приходится терпеть жестокое обращение стражи, а камеры... дальнейшие строки вымараны красными чернилами, после чего идет продолжение: "еда отменна, стража справедлива к нам, а камеры весьма уютны". Интересно, что заставило автора изменить мнение?
直截了当地对他说,你没兴趣和他这种蠢货交谈。
Дать ему понять, что вам совершенно неинтересно продолжение беседы с таким бормочущим дурнем, как он.
告诉他,你对她的动机和继续这个话题都不感兴趣。
Сказать, что это вас не интересует – как и продолжение этого разговора.
仪表起飞着陆系统下滑道下降直线段延长线
продолжение снижающегося прямолинейного участка глиссады инструментальной лётно-посадочной системы ИЛС
鲁特琴在你的手中演奏起来是那样熟悉,仿佛它的声音不是来自它的木身和琴弦,而是来自你自己的血肉和灵魂。
Лютня ложится к вам в руки как родная. Словно бы это не инструмент из дерева и жил, а продолжение вашей плоти и вашей души.
我要写下我对这座环境恶劣的监狱的控诉:食物很难吃,守卫很残忍,至于牢房...(剩下的文字被红墨水涂污了,接着用颤抖的字迹又加了一段...食物很美味,守卫很公平,而且牢房真得很漂亮——显然作者突然改变态度了)
Не могу не пожаловаться на дурные условия содержания в этой тюрьме: нас кормят помоями, приходится терпеть жестокое обращение стражи, а камеры... (Дальнейшие строки вымараны красными чернилами, после чего идет продолжение, написанное трясущейся рукой: "Еда отменная, стража справедлива к нам, а камеры весьма уютны". Очевидно, автор вдруг таинственным образом переменил мнение.)
所以,尽管写你的追踪报告吧,去跟警方说,凶器就挂在王子四街,凡努西修理厂的墙上。
Так что давай, пиши продолжение. А затем можешь сообщить копам, что орудие убийства висит на стене в гараже Вануччи, Принс-стрит, дом 4.
你必须停止我们之间的这场战争,继续打斗必将引来毁灭与真主的不悦。
Пора закончить эту войну, ибо ее продолжение ведет к погибели и неугодно Всевышнему.
干得好!你知道嗎?在我醒来看到实验室的状况时,我开始怀疑坚持下去的意义。我几乎就要放弃然后将你放走。
Прекрасно. Знаешь, когда я пришла в себя и увидела, в каком состоянии лаборатория, я засомневалась, что продолжение исследований имеет смысл. Я почти сдалась и отпустила тебя.
морфология:
продолже́ние (сущ неод ед ср им)
продолже́ния (сущ неод ед ср род)
продолже́нию (сущ неод ед ср дат)
продолже́ние (сущ неод ед ср вин)
продолже́нием (сущ неод ед ср тв)
продолже́нии (сущ неод ед ср пр)
продолже́ния (сущ неод мн им)
продолже́ний (сущ неод мн род)
продолже́ниям (сущ неод мн дат)
продолже́ния (сущ неод мн вин)
продолже́ниями (сущ неод мн тв)
продолже́ниях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
продолжить
1) 继续 jìxù
продолжать работать - 继续工作
продолжить обсуждение - 继续讨论
продолжать занятия - 继续上课
продолжать свою речь - 继续演说
2) (продлевать) 延长 yáncháng
продолжить отпуск - 延长假期
продолжить дорогу до пристани - 把道路延长到码头
在...[时候]