продолжать
продолжить
1) 继续 jìxù
продолжать работать - 继续工作
продолжить обсуждение - 继续讨论
продолжать занятия - 继续上课
продолжать свою речь - 继续演说
2) (продлевать) 延长 yáncháng
продолжить отпуск - 延长假期
продолжить дорогу до пристани - 把道路延长到码头
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
(что 或接不定式)继续, 接续; 继续办; 接着说
продолжать работу 继续工作
продолжать работать 继续工作
продолжать разговор 继续谈话
Он продолжал дело своего отца. 他继承了他父亲的事业。
Продолжайте (говороть)! 请说下去吧!
-- В этот момент, -- продолжала она, -- я услышала стук в дверь. 她接着说: “在这时候, 我听见了敲门声。”‖完
продолжить, -жу, -жишь
[未](-аю, -аешь, -ают)продолжить[完](-жу, -жишь, -жат; продолженный)что 或 синф. 继续延长; продолговатыйся
продолжить, -жу, -жишь; -женный [完] что
1. (未完成体可接不定式)继续, 继续做, 接着说
продолжать работу 继续工作
продолжать обсуждение 继续讨论
продолжать проводить (что) 继续进行..
продолжать дело 继承事业
2. 延长, 加长
продолжать линию 延长线路
продолжать срок 延长时间, 延长期限
продолжать на месяц 延长一个月
продолжать линию водопровода на два километра 把给水管道延长2000米
После ремонта машина будет продолжать работать. 经修理之后, 机器将继续工作
Шоссе собираются расширить и продолжить, чтобы замкнуть кольцевую магистраль. 这条道路准备拓宽加长, 以便连成环路
[未](-аю, -аешь, -ают)продолжить[完](-жу, -жишь, -жат; продолженный)что 或 синф. 继续延长; продолжаться
继续, 继续做, 继续说, -аю, -аешь(未)
продолжить, -жу, -жишь; -женный(完)что
1. (或接未完成体原形)继续, 接续; 接着说
продолжать дело революции 继承革命事业
продолжать выполнять задачи 继续完成任务
продолжать свою речь 继续自己的讲话
Продолжайте (говорить) ! 请说下去吧!
2. (只用完)延长, 延伸, 延展
продолжать дорогу до леса 把道路延长到树林
продолжать отпуск на месяц 把假期延长一个月. ||
[未]; продолжить [完]继续; 延伸
(что 或接不定式)继续, 接续; 接着说
(что 或接不定式)继续, 接续; 接着说
продолжить 继续
继续, 延长
в русских словах:
уикэнд
或 уик-энд〔阳〕周末(指星期六下午和星期日). после ~а 周末以后. продолжать работать на ~е 在周末继续工作.
инерция
продолжать двигаться по инерции - 由于习惯性继续运动
в китайских словах:
翻
做翻 продолжать работу
存立
держаться, выдерживать; продолжать существование
将错就错
смириться со своими ошибками; продолжать идти по ошибочному пути, ошибся так ошибся
武
绳其祖武 идти по стопам своих предков, продолжать деяния предков
* быть преемником, продолжать дело предков (предшественников), идти по стопам
下武维周 далее (букв. вниз) линию предшественников продолжала только династия Чжоу
似续
подражать (древним) и продолжать (их дело; обр. о потомках)
承
5) chéng достойно продолжать (дело, традицию); преемствовать, наследовать; развивать
不承权与 не следовать тому, что было сделано предшественниками, не продолжать достойного начала
缀学
быть преемником учителей прошлого; продолжать дело (учение) предшественников, собирая их рукописи (редактируя и издавая их)
踵事增华
продолжать дело и приумножать славу своих предшественников, продолжать и развивать традицию; продолжать в том же духе, продолжать
踵效
следовать по стопам, продолжать
踵
2) идти след в след, следовать за...; продолжать традицию, подражать; следовать примеру; по примеру (кого-л.)
踵古
продолжать традиции старины, идти по стопам древних
往下
2) продолжать; дальше
往下不用说了 дальше говорить (продолжать) не стоит
往
2) продолжать идти, идти вперед (дальше); продолжаться; далее, впредь
长(cháng)此而往 если так будет продолжаться и далее...; если практиковать это и впредь...
尘
尘继 идти по стопам предшественников, продолжать дела предшественников
再接再厉
продолжать все с большей настойчивостью и энергией; идти еще дальше все упорней, с возрастающей энергией
踵武
следовать по стопам; продолжать деяния предшественников
属统
хранить преемственность, продолжать род
踵成
продолжать и завершать, доводить до конца
承业
2) продолжать дело (напр. отца)
踵系
продолжать род; продолжать школу (традицию; напр. литературную)
述
2) продолжать, развивать
父作之, 子述之 отец начал, сын продолжил
继
1) продолжаться, длиться; держаться
1) продолжать, продлевать; поддерживать, укреплять (напр. традицию)
继绝世 продлевать (продолжать) угасающий род
* подмога, подкрепление; продолжение
绳
3) shéng продолжать; следовать
继尘
идти по стопам, продолжать деяния [предшественников]
堂构
продолжать дело отца, следовать по стопам отца
继往开来
продолжать традиции прошлого и открывать новые пути для будущего, развивать традицию, продолжать как прежде; продолжение
守府
2) сохранять оставленное предками, продолжать дело отцов
继绍
продолжать, преемствовать; продолжение, преемственность
嗣
1) наследовать (что-л., кому-л.), преемствовать; продолжать; преемственный, наследный
继绪
продолжать ряд (последовательность); следовать по порядку
情见势屈
положение противнику известно, да к тому же наши силы уже иссякли (не стоит продолжать борьбу)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех. и неперех.1) а) Действовать дальше, не прерывать начатого; возвращаться после перерыва к начатому.
б) Высказывать, развивать дальше свою мысль, слова.
2) а) перех. Делать более длительным по времени; продлевать, увеличивать.
б) Делать длинным, более длинным; удлинять.
примеры:
答碴(喳)儿
а) продолжать, поддерживать ([c][i]напр. [/c]предыдущего оратора[/i]); б) считаться, принимать всерьёз; в) подавать реплику, отвечать
尘继
идти по стопам предшественников, продолжать дела предшественников
往下不用说了
дальше говорить (продолжать) не стоит
继绝世
продлевать (продолжать) угасающий род
沿着平稳的轨道继续前行
продолжать двигаться вперед по накатанной колее
仍绍宴乐
продолжать пиры и забавы
缵其绪
продолжать его дело (миссию)
负析薪
внести на спине ([i]о сыне[/i]) расколотые ([i]отцом[/i]) дрова ([c][i]обр. в знач.:[/c] продолжать дело отца[/i])
抖起精神往前干
воспрянув духом, продолжать работу
做翻
продолжать работу
嗣芳躅
продолжать славное дело, следовать блестящим образцам, идти по славному пути
仍须继续努力...
по-прежнему надлежит продолжать все усилия ...
出轨只有零次和无数次
если раз изменила, то будет продолжать изменять и дальше
不承权与
не следовать тому, что было сделано предшественниками, не продолжать достойного начала
继踪前烈
продолжать идти по следу великих предшественников
遹修
продолжать самосовершенствование
胤宗
продолжать линию предков, наследовать предкам
[继]续谈判
продолжать переговоры; дать продолжение роману «Хун-лоу мэн» («Сон в красном тереме»)
缵武功
продолжать свои военные подвиги
本前修以作系
продолжать, основываясь на совершенстве предшественников, обратить их достоинства в традицию
系唐统
продолжать (наследовать) традицию эпохи Тан
照此不去
если продолжать дальше (по этому правилу); практиковать так и дальше [, то...]
由于习惯性继续运动
продолжать двигаться по инерции
继续上课
продолжать занятия
继续演说
продолжать свою речь
你们两个再这样相持不下,对谁也没好处。
Если вы оба будете продолжать так упорствовать друг против друга, то никому от этого не будет пользы.
你不用再说了
можешь не продолжать
我们打算继续学汉语
Мы планируем продолжать изучение китайского языка
创业容易守业难。
Создавать бизнес легко, но продолжать его трудно.
创业难,守业更难。
Создать бизнес трудно, a продолжать его ещё труднее.
如果他继续这样下去,势必有一天要蹲监狱。
Если он будет продолжать в том же духе, неизбежно когда-нибудь попадёт в тюрьму.
持续领跑
продолжать лидировать, продолжать возглавлять
你如果继续撒谎,就会失掉大家对你的好感。
Если ты будешь продолжать лгать, можешь потерять расположение окружающих.
继续论战
продолжать дискуссию
继续追究
продолжать расследование, продолжать разбирательство
守业比创业难。
Продолжать бизнес труднее, чем создавать его.
尽管如此,也要活下去。
Несмотря ни на что, нужно продолжать жить.
来大城市发展是我自己选的路,再苦再难也要硬着头皮走下去。
Приехать в большой город работать – это был путь, который я сам выбрал. Как бы ни было тяжело, я должен стиснув зубы продолжать.
你再这样下去的话,你就会毁了自己。
Если ты будешь и дальше продолжать себя так вести, ты себя погубишь.
继续这样下去
продолжать в том же духе
他要这么下去,他老妈我可受不了啊。
Если он будет так продолжать, мне, как матери, это не выдержать.
德法誓言继续反恐
Германия и Франция поклялись продолжать борьбу с терроризмом
人们对月球的研究,以后还会不停地继续下去。
В дальнейшем человечество будет непрерывно продолжать
исследовать Луну.
исследовать Луну.
一定要再接再厉
обязательно нужно настаивать; нужно продолжать, даже если трудно
这个行政弥补措施非常及时,如果将之作为一个临时性过渡办法,可为寻求替代制度赢得时间,但如果长期沿用下去,其破坏性也是显而易见的。
Эти административные компенсационные мероприятия были очень своевременными, если рассматривать их в качестве временной, переходной меры, то можно выиграть время для поиска альтернативной системы, но если продолжать использовать их длительное время, их разрушительность станет очевидной.
一尺直垂 日取其半 万世不竭.
Если взять палку длиной в один чи и разломать ее пополам и потом каждый день продолжать разламывать пополам каждуюоставшуюся половину, то процессу этому не будет конца
这样接下去的话他们付出的努力起不到作用
если они и дальше будут также продолжать, то их старания будут бесполезны
后继有人
есть кому продолжать
(船舶)惯性(前进)运动
продолжать двигаться впред по инерции
把道路延长到树林
продолжать дорогу до леса
*不愤不启, 不悱不发, 举一隅不以三隅反, 则不复也
я не открываю истину тому, кто не стремится ее познать, не подсказываю тому, кто не горит желанием высказать мысль, отказываюсь продолжать учить того, кто не сумел из приведенного мною примера самостоятельно сделать три вытекающих вывода
- 小红啊,你平时说话、化妆都多注点意,要不然…
- 行了你!你再说我跟你急!
- 行了你!你再说我跟你急!
- Сяо Хун, тебе бы надо быть внимательнее, когда говоришь или наносишь макияж, иначе...
- Да хватит тебе! Если будешь продолжать в том же духе, я разозлюсь на тебя.
- Да хватит тебе! Если будешь продолжать в том же духе, я разозлюсь на тебя.
要继续深化改革
необходимо продолжать углубление реформ
让他继续蒙在鼓里
продолжать держать его в неведении
进一步扩大对外开放
продолжать дальнейшее расширение открытости внешнему миру
奥罗克还剩两课要教给你,<name>。我知道你的肌肉很疼,不过为了沃姆什家族,你还要继续!
Орокк научит тебя еще двум вещам, <имя>. Да, я знаю, тебе тяжело, но надо продолжать – во имя Омошей!
老实说,她失踪之前好几周都行为怪异。我不止一次看到她在四下无人时喃喃自语。她坚持说什么自己是对的,坚持继续自己的研究。
Честно говоря, в последние недели перед исчезновением она довольно странно вела себя. Я несколько раз видел, как она говорила сама с собой. При этом Наталия уверяла, что все в порядке и ей необходимо продолжать исследования.
我注意到图拉克·符文图腾已经放出话来,说想要和你谈谈。看样子你即将开始崭新的生活——去接受德鲁伊的训练,他将亲自训练你。图拉克是大德鲁伊的助手,也是最为睿智、最为威严的德鲁伊之一。
Мне стало известно, что Тюрак Рунический Тотем желает поговорить с тобой. Похоже, что тебе предстоит продолжать обучение на друида. Тюрак собирается обучать тебя лично! А ведь он – один из помощников верховного друида. Он известен как мудрый и терпеливый наставник. Ты у него многому научишься.
你应该看看她给予了这些人多大的鼓舞,<name>。他们不仅坚定了为银色北伐军作战的信心,还向我的捐赠篮中放入了大把的金币。
<Видел/Видела> бы ты, как это их вдохновляет! Они находят в себе силы продолжать сражение за дело Серебряного Авангарда и вносят посильный вклад в наше общее дело.
我们来瞧瞧能否进一步打击维库人的信心,<name>。
Нам удалось подорвать боевой дух врайкулов, <имя>, и надо бы продолжать в том же духе.
虽然我们已经得到了大量的情报,但是能够监控诅咒教派的每一步行动对我们非常重要。
Конечно, он успел доставить нам немало ценных сведений, и все же нам необходимо продолжать следить за каждым их шагом.
这批弹药原本是为内战储备的。如果打内战,再耗上一个月都没问题。但是狼人的数量实在是太多了,军械库已经快空了。
У нас было достаточно оружия, чтобы продолжать вести гражданскую войну как минимум месяц, но численность воргенов так велика, что сейчас наши запасы практически на исходе.
事实上,如果我们能持续对他们进行空袭的话,一切都会变得非常顺利。拿上这些奥术炸弹,去对付那些恶魔。
Собственно говоря, они были столь удачны, что мы намерены продолжать бомбардировки. Возьми эти чародейские заряды и отбомби ими вражьи силы!
我们必须再接再厉,不能给天灾军团任何喘息的机会。
Мы должны продолжать наступление. Нельзя давать передышку армии Плети.
我们必须持续不断地消灭燃烧军团的部队,挫败他们的锐气。
Мы должны продолжать битву с армиями Легиона и лишать их боевого духа!
我们必须深入研究这些生物。
Мы должны продолжать изучать этих существ.
我们得马上行动,否则就没法对付那些血色先锋军了。你要知道,战争可并不便宜!
Нам непременно нужно что-то срочно предпринять, или мы не сможем продолжать войну с Алым Натиском. Война, знаешь ли, обходится недешево!
但是呢,在进入废墟之前,我可没有想过门里会冲出什么东西来。你看,一大堆魔像涌了出来,在废墟里杀气腾腾地乱窜。如果我们要进去的话,就得先找人把它们清理掉!
Однако вот чего я совершенно не предполагал, так это того, что из руин что-то может выйти наружу. А теперь здесь разгуливает целая толпа големов. Кто-то должен очистить от них долину, если мы собираемся продолжать исследования.
我来荆棘谷是为了研究当地一景:奈亚斯祭坛。但错就错在,我拒绝听从库尔森上校的命令,结果被关在牢笼里好几年。现在既然我出来了,我想应该继续最初的研究才是。
Я прибыла в Тернистую долину для изучения так называемого Алтаря Найаса, но совершила большую ошибку, отвергнув все предложения полковника Курцена, в результате чего и провела несколько лет за решеткой. Теперь я свободна и могу продолжать исследования.
我们必须继续前进,<name>。那些部队恢复秩序只是时间问题而已。
Нужно продолжать наступление, <имя>. Через некоторое время вражеские войска перегруппируются.
您已多次拒绝部落邀请,您希望继续接收部落邀请吗?
Вы отказались от нескольких приглашений в клан. Хотите продолжать получать приглашения?
我的灵魂准备好了,但是我的身体还没有。血顶巨魔很久以前就把我的旧身毁坏了。他们在我身上施加的恐惧……我的灵魂看着他们把我的身体撕裂,然后,然后……我说不下去了。
Моя душа готова, но тело – нет. Кровавые Скальпы давно-давно осквернили мое прежнее тело. Какие ужасные вещи они с ним проделывали... мой дух взирал на то, как раздирали мою плоть и... я не в силах продолжать.
我得去找我的父亲。但是你!不要把时间浪费在我的身上。你要继续对抗这些邪教徒。
Мне нужно разыскать моего отца. Но ты! Не трать больше свое время на меня. Ты <должен/должна> продолжать борьбу с этими сектантами.
联盟部队急需贸易巨头提供的补给品!你们必须尽可能地说服贸易巨头,持续地以合理价格向我方出售补给品。
Армии Альянса срочно необходимо снабжение! Вы должны сделать все возможное, чтобы убедить барона продолжать поставки амуниции по разумным ценам.
我能感到你的焦虑,但你还没有准备好。在进行终极考试前,你还得继续训练。至于你的任务……我要你去帮我掏些鸟蛋过来。
Я понимаю твое нетерпение, но, к сожалению, ты еще не <готов/готова>. Ты <должен/должна> продолжать обучение, пока не настанет день последнего испытания. Что же касается очередной задачи... принеси мне яиц.
你是B连最后的幸存者,<name>。你要让B连的传奇为人传诵。
Ты – <единственный, кто выжил/единственная> кто выжила; из команды "Браво", <имя>. Тебе и продолжать ее дело.
为了保持围攻的局面并对我们的部队施加压力,他们一直在向自己的地面部队空投补给。
Они постоянно снабжают высадившихся боеприпасами с воздуха. Это позволяет им продолжать осаду и атаковать наши позиции.
我们想出了终止魔古族武器锻造的计划,而且要用上你从赞达拉那里找回的飞翼龙。
С помощью террокрыла, которого ты <нашел/нашла> у зандаларов, мы сможем нанести могу решающий удар и лишить их возможности продолжать изготавливать оружие.
为了完成建造,我们就需要抗魔联军战争物资……我的意思是,需要很多很多!你把这些物资带来给我,我来负责分配。明白了吗?
Чтобы продолжать строительство, нам нужны припасы Армии погибели Легиона... много припасов! Приноси их мне, а я позабочусь о распределении. Задача ясна?
我们必须继续进行抵抗,阻止他们更加强力的攻击!
Чтобы продолжать борьбу, нужно и дальше наращивать мощь армии!
虽然我非常乐意继续给凡瑟尔送货,但现在的情况越来越危险了。
Я очень хочу и дальше продолжать доставлять товар Вантиру, но это становится все опаснее.
为了达到身心合一的境界,你必须继续训练。
Чтобы достичь гармонии, тебе нужно продолжать тренироваться.
这样一来,我第一阶段的计划就完成了。我们回去找乔拉齐吧,告诉他可以继续了。
Итак, на этом первый этап нашего плана завершен. Теперь нам нужно вернуться к Джораху и сообщить ему, что можно продолжать.
军团需要从他们征服的世界中收集原料,为远征提供物资。穿过军团传送门,消灭你遇到的恶魔,不让他们获取维持战争机器所需的资源。
Легион собирает ресурсы в покоренных мирах, чтобы продолжать свой поход. Пройди через их порталы, уничтожая всех демонов, что тебе встретятся, – и вскоре их военная машина останется без топлива.
食物和药品的短缺会令我们的战争行动变得迟缓……这就是事实。
Без еды и лекарств мы не сможем продолжать войну. Такова реальность.
说实话,虽然去给他们捣乱会很好玩,但我们必须得收拾一下,然后转移阵地了。
Какой бы заманчивой ни казалась мысль продолжать водить их за нос, нам надо заканчивать свои дела и сматывать удочки.
我们正在竭尽全力阻止它们,可是情况越来越糟,村民们已经撑不下去了。他们的体力已经透支,逐渐失去了战斗的意志。
Мы пытаемся их сдержать, как только можем, но, похоже, силами местных жителей тут не обойтись. Они слишком измотаны, чтобы продолжать биться.
你是组织的领袖,其他的猎人都将依赖你的引导。许多人都愿意为你效力,以隐秘通途的名义履行使命。
Ты <предводитель/предводительница> нашего ордена, и другие охотники видят в тебе <покровителя/покровительницу>. Многие хотели бы принести тебе клятву верности и самоотверженно продолжать дело Незримого пути.
不过记得回来继续帮我干活,这里事情太多,但是人手却太少。
Ну, а мне нужно продолжать работу. Столько дел, и никто мне не помогает.
但我们必须坚持下去。我可以操纵给维迪卡尔提供能源的矩阵核心,你在这个星球上行动时,如果有需要,可以召唤我们火炮的力量。
И все же мы должны продолжать наше дело. Я могу настроить ядро матрицы "Виндикара" таким образом, чтобы у тебя была возможность в любой момент запросить артиллерийскую поддержку.
我们再也无法承受再一次的失败了;在我们继续工作之前,我们必须防止心脏受到邪能的破坏。
Нельзя допустить еще одной подобной катастрофы. Прежде чем продолжать, нужно защитить Сердце от энергии Скверны.
如果要继续下去,我们就必须传递出一个明确的消息。我们需要让杜兰特那样的人知道,我们在看着他们,我们会让他们付出代价。
Чтобы продолжать свое дело, мы должны показать, что расплата за гибель Марго будет неизбежна. Пусть такие как Дюрант знают, что мы следим за ними, и что они за все ответят.
我们在赞达拉进展得极快,<name>,但我们必须扩大我们的影响范围。
Мы делаем большие успехи в Зандаларе, <имя>, однако надо продолжать наращивать влияние.
搞些灌注了艾泽里特的矿石来,我们就可以继续工作了!
Принеси побольше насыщенной азеритом руды, и можно будет продолжать!
虽然如此,但如果继续按照她习惯的步调行事的话,联盟就会在我们有所发现之前后来居上了。
Но есть одно но! Если мы будем продолжать в темпе, к какому привыкла она, Альянс опередит нас прежде, чем мы хоть что-то найдем.
那些主宰正在轰炸我们的阵地!我们无法继续推进了!我带队突袭了最近的主宰,但普通的武器对他们的灌魔皮肤毫无作用。
Мы не можем продолжать наступление, пока исполины обстреливают наши позиции! Я пробовала атаковать ближайшего, но обычное оружие бессильно против их укрепленной шкуры.
我们必须继续寻找吉安娜·普罗德摩尔。我想提议一个新的方法。
Мы должны продолжать поиски Джайны Праудмур. Позволь предложить тебе новую стратегию.
还有许多可以列举出的种族,但它们也不过是冰山一隅。所有非泰坦造物的种族都会被彻底消灭。
Этот список можно продолжать, но беда в том, что большинства рас в нем просто нет. Все те, чьих предков не создали титаны, просто исчезнут.
我们应该继续追查他们的文献。我记得我之前还在起源大厅外面看到了一座纪念碑。
Нужно продолжать изучение их записей. Думаю, возле Чертогов Созидания я видела менее древний монумент.
但我不能中断研究,不然部落可就要超过我们了!
Однако я должен продолжать исследования, иначе Орда нас обойдет!
恐怕我不能陪你走下一段路了,$p。
Боюсь, тебе придется продолжать путь без меня, $p.
морфология:
продолжáть (гл несов пер/не инф)
продолжáл (гл несов пер/не прош ед муж)
продолжáла (гл несов пер/не прош ед жен)
продолжáло (гл несов пер/не прош ед ср)
продолжáли (гл несов пер/не прош мн)
продолжáют (гл несов пер/не наст мн 3-е)
продолжáю (гл несов пер/не наст ед 1-е)
продолжáешь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
продолжáет (гл несов пер/не наст ед 3-е)
продолжáем (гл несов пер/не наст мн 1-е)
продолжáете (гл несов пер/не наст мн 2-е)
продолжáй (гл несов пер/не пов ед)
продолжáйте (гл несов пер/не пов мн)
продолжáемый (прч несов перех страд наст ед муж им)
продолжáемого (прч несов перех страд наст ед муж род)
продолжáемому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
продолжáемого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
продолжáемый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
продолжáемым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
продолжáемом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
продолжáемая (прч несов перех страд наст ед жен им)
продолжáемой (прч несов перех страд наст ед жен род)
продолжáемой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
продолжáемую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
продолжáемою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
продолжáемой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
продолжáемой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
продолжáемое (прч несов перех страд наст ед ср им)
продолжáемого (прч несов перех страд наст ед ср род)
продолжáемому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
продолжáемое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
продолжáемым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
продолжáемом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
продолжáемые (прч несов перех страд наст мн им)
продолжáемых (прч несов перех страд наст мн род)
продолжáемым (прч несов перех страд наст мн дат)
продолжáемые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
продолжáемых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
продолжáемыми (прч несов перех страд наст мн тв)
продолжáемых (прч несов перех страд наст мн пр)
продолжáем (прч крат несов перех страд наст ед муж)
продолжáема (прч крат несов перех страд наст ед жен)
продолжáемо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
продолжáемы (прч крат несов перех страд наст мн)
продолжáвший (прч несов пер/не прош ед муж им)
продолжáвшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
продолжáвшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
продолжáвшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
продолжáвший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
продолжáвшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
продолжáвшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
продолжáвшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
продолжáвшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
продолжáвшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
продолжáвшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
продолжáвшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
продолжáвшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
продолжáвшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
продолжáвшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
продолжáвшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
продолжáвшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
продолжáвшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
продолжáвшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
продолжáвшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
продолжáвшие (прч несов пер/не прош мн им)
продолжáвших (прч несов пер/не прош мн род)
продолжáвшим (прч несов пер/не прош мн дат)
продолжáвшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
продолжáвших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
продолжáвшими (прч несов пер/не прош мн тв)
продолжáвших (прч несов пер/не прош мн пр)
продолжáющий (прч несов пер/не наст ед муж им)
продолжáющего (прч несов пер/не наст ед муж род)
продолжáющему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
продолжáющего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
продолжáющий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
продолжáющим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
продолжáющем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
продолжáющая (прч несов пер/не наст ед жен им)
продолжáющей (прч несов пер/не наст ед жен род)
продолжáющей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
продолжáющую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
продолжáющею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
продолжáющей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
продолжáющей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
продолжáющее (прч несов пер/не наст ед ср им)
продолжáющего (прч несов пер/не наст ед ср род)
продолжáющему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
продолжáющее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
продолжáющим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
продолжáющем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
продолжáющие (прч несов пер/не наст мн им)
продолжáющих (прч несов пер/не наст мн род)
продолжáющим (прч несов пер/не наст мн дат)
продолжáющие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
продолжáющих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
продолжáющими (прч несов пер/не наст мн тв)
продолжáющих (прч несов пер/не наст мн пр)
продолжáя (дееп несов пер/не наст)