противостояние
с астр.
对日照 duìrìzhào, 冲 chòng
1. 反对; 对立; 阻力, 抵抗, 对立,
2. 冲
3. 阻力; 电阻; 抵抗; 对立
阻力
电阻
抵抗
对立
[天]冲
(中)<天>冲
对立; 反对; 阻力, 抵抗, 对立, [天]冲; 阻力; 抵抗; 电阻; 对立
① 阻力② 电阻③ 对抗, 抵抗, 抗拒, 对立, 对峙④ [天]冲
阻力, 电阻, 抵抗, 对立, [天]冲, (中)<天>冲
①天文学的冲, 望②电阻③阻力④抵抗, 对立
冲[天]; 阻力; 电阻; 抵抗
〈天〉冲
~я планет 行星的冲
阻力, 电阻, 对抗
①电阻②阻力③抵抗
в русских словах:
АРПК
( авиационно-ракетный противоспутниковый комплекс) 航空-火箭反卫星系统
в китайских словах:
集团对抗
блоковое противостояние
东西方对抗
противостояние между Востоком и Западом
最后的对峙
Решающее противостояние
鼎立
1) три силы, трехстороннее противостояние, трехсторонний
2) противостояние
电流战争
"война токов" (противостояние Т. Эдисона и Н. Теслы в борьбе за использование постоянного и переменного тока соответственно)
挑战欺诈者
Противостояние Искусителю
对抗性
антагонизм, конфронтация, противостояние
相冲
противостояние
对外
2) противостояние внешнему, противостояние иностраному
对峙
стоять друг против друга; перен. противостоять; противостояние, противоборство, конфронтация
对立
1) противостояние, антагонизм; противоположный, противостоящий, взаимоисключающий
2) противополагать, противопоставлять, противостоять друг другу
鼎峙
1) противостояние, противостоять
思想交锋
откровенный обмен идеями; противостояние идей
大冲
астр. великое противостояние планет
积极面对
активное противостояние, занимать активную позицию по отношению к чему-либо
尖锐
尖锐对立 острое противостояние
行星冲
противостояние планет
反对
1) противостоять, быть в оппозиции; противиться, [быть] против; протестовать; возражать; возражение, оппозиция, противостояние
冲突与斗争
Раздор и противостояние
硬碰硬
сила против силы; жесткое противостояние; противостоять; нашла коса на камень
抵抗梦魇
Противостояние Кошмару
抵制
1) сопротивление, противодействие, противостояние; противодействовать, сопротивляться, противостоять; препятствовать, сдерживать; отражать нападение (противника)
持枪对峙
вооруженное противостояние
西班牙国家德比
Эль-Класико, Противостояние Испании (футбольные матчи между мадридским «Реалом» и каталонской «Барселоной»)
核对峙
ядерное противостояние
竞争
соперничать, бороться, конкурировать, состязаться, спорить; соперничество, борьба, противостояние, конкуренция, состязание, конкурс
东西方
Восток и Запад (как противостояние культур)
对着干
1) противостояние, конкуренция; противоречить, противостоять, выступать против, бороться
源头对顶
противостояние верховий
罗马问题
Римский вопрос (политическое противостояние 1861—1929 г.)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.Положение планеты, находящейся вблизи точки неба, противоположной Солнцу.
примеры:
行星之冲
противостояние планет
尖锐对立
острое противостояние
巴塞隆拿对阵皇家马德里
Барселона играет против Реал Мадрид; противостояние
Барселоны и Реал Мадрида
Барселоны и Реал Мадрида
两国之间的对抗
противостояние между двумя государствами
战略上的相持
стратегическое противостояние
压服只会压而不服,造成干群关系的严重对立
принуждение приведет только к неподчинению и создаст серьезное противостояние руководства и служащих
中国支持欧盟、欧元区和国际货币基金组织应对欧洲主权债务问题的努力。
Китай поддерживает усилия ЕС, стран еврозоны и МВФ, направленные на противостояние европейскому долговому кризису.
最近在灰熊丘陵这一带,我们和部落的军队进入了一个长期的对峙阶段。双方的军队无论是在数量上、士气上、装备上还是策略上都旗鼓相当,谁在任何一方面都无法取得优势。因此,这里的形势不可避免地陷入了僵局。
Наше противостояние с Ордой в Седых холмах зашло в тупик. До сегодняшнего дня силы были равны, и я не видел выхода из этой ситуации.
与部落结盟将导致氏族和联盟发生正面冲突。
В результате заключения договора с Ордой мой народ вступит в открытое противостояние с Альянсом.
在神殿的北边,你们联盟的人类建立了凡人所称为沼泽之潮哨站的地方。和部落的战争蔓延在沼泽里,就我所能预知,这场浩大争端的走向只能更为糟糕。
К северу от храма люди из вашего Альянса смертных построили то, что они называют Заставой Болотной Воды. Они вступили в открытое противостояние с Ордой на болотах, и я предвижу, что конфликт будет только усугубляться.
棘语者常年以来都在对抗这种魔法。这种斗争就和德鲁斯特本身一样历史悠久。
Терноманты долго боролись с таким колдовством. Это противостояние старо, как сами друсты.
呃,实际上战争仍在继续,但我们可以回顾一下这场冲突刚刚开始的时候……
Вообще-то эти бои и до сих пор ведутся, но мы говорим о тех стародавних временах, когда это противостояние только начиналось...
在这枚不起眼的虹光水晶里,包含有伟大先知维伦临终前的思绪,是他在面对耐奥祖的几个小时之前制作的。
Этот скромный переливающийся кристалл содержит последние мысли великого пророка Велена. Он был создан незадолго до того, как пророк вступил в противостояние с Нерзулом.
你好,。我们是暴风城的士兵,从库尔森营地逃出来的反抗军,你可以在东南边找到那座大型哨所。我们一直听命于库尔森上校,直到他和他身边的人一个个变得疯狂起来……
于是我们揭竿而起,在这里设立营地对抗库尔森。如今,我的情报说库尔森失踪了。我信任我的情报来源,但也想从第三方口中听到这个消息。拜托你,到营地去找些有关他下落的文件来。
于是我们揭竿而起,在这里设立营地对抗库尔森。如今,我的情报说库尔森失踪了。我信任我的情报来源,但也想从第三方口中听到这个消息。拜托你,到营地去找些有关他下落的文件来。
Здравствуй, <класс>.
Мы солдаты Штормграда и ренегаты из лагеря Курцена, крупного форпоста к юго-востоку отсюда. Мы служили под командованием полковника Курцена, пока он со своими офицерами не начал постепенно сходить с ума...
Мы взбунтовались, разбили здесь лагерь и вступили в противостояние с Курценом. Сейчас ходят слухи, что Курцен куда-то исчез. Я своим источникам доверяю, но неплохо бы эту информацию проверить. Пожалуйста, сходи в лагерь Курцена и узнай, что сталось с полковником.
Мы солдаты Штормграда и ренегаты из лагеря Курцена, крупного форпоста к юго-востоку отсюда. Мы служили под командованием полковника Курцена, пока он со своими офицерами не начал постепенно сходить с ума...
Мы взбунтовались, разбили здесь лагерь и вступили в противостояние с Курценом. Сейчас ходят слухи, что Курцен куда-то исчез. Я своим источникам доверяю, но неплохо бы эту информацию проверить. Пожалуйста, сходи в лагерь Курцена и узнай, что сталось с полковником.
若不是你创造了仙凡与魔神一战的巨大压力…那么岩之神手中这块把玩了几千年的石炭——璃月,也无法成为熠熠发光的钻石。
Если бы ты постоянно не подогревал противостояние между смертными и Адептами, то Ли Юэ, кусок угля в руках Гео Архонта, никогда не превратился бы в ослепительный бриллиант.
风神想要阻止他们的对立,因为他觉得对立只会在双方心中留下伤痕,没有任何好处…
Анемо Архонт хотел остановить противостояние. Он считал, что такая борьба только ранит сердца людей и ни к чему хорошему не приведёт.
巨魔对旷世之战漠不关心,继续猎捕闯入他们领地的一切生灵。
Троллей не интересовало великое противостояние. Они просто продолжали охотиться на всех, кто оказывался в их владениях.
杀死他们的首领。那样就能将这场战争划上句号了。
Убей их вождей. Это должно остановить открытое военное противостояние.
对街上的一般人而言,骑士团正在和我的军队。可别犯了错,这是我和团长间的冲突,那个有野心的狂热者…
Для обычного быдла на улицах Орден схватился с моими войсками. Но не думай, это противостояние между мной и Магистром. Этот наглый фанатик...
有一件事我需要讲明白,哈里,并不存在什么工会∗对抗∗公司的情况。在这里大家都是兄弟。
Хочу прояснить одну вещь, Гарри. Это не противостояние профсоюза и корпорации. Мы все здесь друзья.
啊,所以说存在∗谁掌管马丁内斯∗的争端!
А, то есть противостояние идет на то, кто правит Мартинезом!
在她的世界里,思想和暴行的冲突离她很远,就像仙女和巫师一样。
Противостояние идей, обоюдные зверства — она так от этого далека, будто это какие-то эльфы и чародеи.
肉体对峙。
Физическое противостояние.
最终决战结束了。我作为神王的追随者——冥誓者——奏响了凯歌。现在七名篡位者的世界将会终结,神王最终荣耀回归。
Последнее решающее противостояние окончилось, и победа за мной. За мной, чей обет принял Король-бог. Миру, где правили семеро узурпаторов, пришел конец, и Король-бог получит то, что ему причитается.
发生冲突的时候,扎起扎起。
Когда есть противостояние, завязывайте, завязывайте.
首尾相持之际,徒使一道受弊
это противостояние с начала до конца привело лишь к тому, что всем стало плохо
морфология:
противостоя́ние (сущ неод ед ср им)
противостоя́ния (сущ неод ед ср род)
противостоя́нию (сущ неод ед ср дат)
противостоя́ние (сущ неод ед ср вин)
противостоя́нием (сущ неод ед ср тв)
противостоя́нии (сущ неод ед ср пр)
противостоя́ния (сущ неод мн им)
противостоя́ний (сущ неод мн род)
противостоя́ниям (сущ неод мн дат)
противостоя́ния (сущ неод мн вин)
противостоя́ниями (сущ неод мн тв)
противостоя́ниях (сущ неод мн пр)