разлучный
разлука 的形容词; 离别的
разлучная тоска - 离别的思念
возвращаться после разлучных лет - 多年分离之后回来
слова с:
в русских словах:
разлучник
Ванька-ключник, злой разлучник, Разлучил князя с женой. (Песня) - 管家瓦尼卡, 可恶的拆散者, 使公爵夫妻彼此离散
разлучать
разлучить
отрывать
5) (разлучать) 使...离开 shǐ...líkāi
разлучить
тж. разлучиться, сов. см.
в китайских словах:
生
生扭散 насильно разлучить (разогнать)
棒打鸳鸯
разлучить влюбленных или супругов (досл. палкой разогнать селезня с уткой)
离
1) разлучаться, расставаться; разобщаться; раздвигаться, раскрываться; расходиться
1) разлучать, разобщать; раскалывать, раздвигать, раскрывать
1) lí разлука, расставание; разрыв отношений; прощальный
故夫
1) прежний муж; супруг, с которым жена разлучена
离析
1) разделять, разлучать; дробить; разделение, выделение
棒打不散
не разлучить, не разлей вода
离间
сеять вражду, вносить раздор, восстанавливать друг против друга; разлучать; отчуждение; раздор
间阻
преграждать, препятствовать; разлучать, разъединять, разобщать, разделять
拆散
разлучать (кого-л. с кем-л.)
拆散鸳鸯 разлученные супруги
散
妻子 (qīzǐ) 离散 жены и дети разлучены и рассеяны по свету
拆配
2) разлучить супругов
骨肉分离
разлучиться с семьей, разлучать семьи, разлучение семей
割
6) делить, разделять; разлучать; оставлять
使父子离别
разлучить отца с сыном
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: разлука, связанный с ним.
2) Свойственный разлуке, характерный для нее.
примеры:
「…唯独死亡与债务不可避」
«...пока долги не разлучат нас».
不幸的是,我们必须想办法让他和他的卫兵分开,否则你永远都不可能从他嘴里套出任何情报。
Увы, нужно будет еще как-то разлучить его с его телохранителями, иначе ты от него ничего не добьешься.
不过战争爆发,命运拆散了这个家庭。悲伤的是,女孩不承认魔法,并成了猎人,学会了爱上杀戮。
Началась война, век меча и топора. Судьба разлучила любящую семью. Девочка отреклась от магии и стала разбойницей. Она научилась убивать, она полюбила убивать.
久别重逢
надолго разлучиться и вновь встретиться
他居住在紫罗兰之塔中,就在东南方一座浮空的“岛屿”上。这座被诅咒的塔楼既是他的庇护所,也是他的监狱。肯瑞托法师无法进出紫罗兰之塔,这导致我不能与导师见面。
Он обитает в Аметистовой башне, на "острове" к юго-востоку отсюда. Эта башня служит ему одновременно убежищем и тюрьмой – она проклята. Никто из Кирин-Тора не может ни войти туда, ни выйти оттуда, и я разлучен со своим учителем.
仳别
расставаться; разлучаться
你以为几里路就能分开我们?
Думаешь, какие-то жалкие несколько миль смогут нас разлучить?
你无法拆散他们。他们特瓷。
У вас нет способа разлучить их. Они очень близкие друзья.
使朋友们分别
разлучить друзей
兰襟断
быть разлучённым с другом
同生共死。
Значит, мы будем вместе, пока смерть не разлучит нас.
大灾变带来了混乱,洪水、地震、甚至野猪人的入侵都让我们与这片生命的草原生生分离。
Но теперь катаклизмы, землетрясения, наводнения и даже нападения свинобразов грозят разлучить нас с этими зелеными долинами.
妻子离散
жёны и дети разлучены и рассеяны по свету
孤身和失散儿童问题机构间工作组
Межучрежденческая группа по вопросам разлученных и несопровождаемых детей
就连死亡也没有让我们分离,我现在也绝不会放手。
Нас не разлучила даже смерть. И сейчас я с ним не расстанусь.
我知道普罗德摩尔家族想要在分别之前有片刻的团聚,但是战争还在继续。
Я знаю, что Праудмуры хотят немного побыть вместе, пока судьба их снова не разлучила, но война не ждет.
拆散鸳鸯
разлучить любящую пару
机构间孤身和失散儿童问题指导原则
Межучрежденческие руководящие принципы, касающиеся несопровождаемых и разлученных детей
生扭散
насильно разлучить (разогнать)
直至死亡将我们分开
Пока смерть не разлучит нас
至死不渝
Пока смерть не разлучит нас
至死相伴。
Значит, мы будем вместе, пока смерть не разлучит нас.
话虽如此,可是,人是不能离开幻想的啊。
Даже если выдумка, разлучаться с нею нельзя.
谁也不能让我们分开。
Ничто не разлучит нас.
这个选择让我的世界灰飞烟灭。这个选择导致我的人民被迫流亡。这个选择让我和我挚爱的兄弟永远分离。
Выбор, который вверг мой мир в хаос. Выбор, обрекший мой народ на судьбу изгоев. Выбор, навсегда разлучивший меня с моими братьями.
这里的瘤背萨满祭司找到了一种可以在德鲁伊休眠时将他的灵魂和肉体分离的方法。熊怪就这样驱使着我的肉身,利用我去袭击那些对班尼希尔兽穴进行侦察的人。现在我沉睡在翡翠梦境里,无法阻止他们。
Шаман племени Кривой Сосны, который живет в этих местах, нашел способ разлучать дух спящего друида с физическим телом. Этот фурболг оживил мое тело и заставил его нападать на любого, кто пытается обследовать обитель Бенэтиль. Теперь мне не выйти из Изумрудного Сна, и я не могу прекратить это!
钢铁部落把我引开,害我们走散了。我决不会再犯同样的错误。
Железная Орда разлучила меня с ней, но больше я на такой обман не поддамся.
顷刻不离
не разлучаться ни на минуту, быть неразлучными