песок
1) 砂 shā, 沙 shā, 沙子 shāzi, 沙土 shātǔ
речной песок - 河沙
2) мн. пески 沙地 shādì
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. [罪犯]警察; 看守; 士兵
Песок сыплется
1)( 警告小偷)警察(或士兵)过来了
2)指老年人
2. [吸毒]大麻素
3. [音乐]留声机唱片声音走样, (唱片的)杂音
4. 无稽之谈, 胡诌, 琐事
взять на песок [ 罪犯]把铜屑当金沙卖
жёлтый песок 粪便, 粪, 屎, 粪土
уйти в песок 不了了之
Увы, реформа ушла в песок, надежды не оправдались. 改革不了了之, 希望落空了
砂, 沙, 沙土, 沙地, 砂糖, -ска 或-ску(阳)
1. 沙, 沙土
речной песок 河沙
мелкий песок 细沙
2. (只用复)沙地, 沙漠
3. <口>砂糖
Сахарный песок 砂糖
(1). Строить на песке 建在沙滩上; 根据非常不可靠
Как песок морской 或 (3). как (что) песку морского 不可胜数
Песок сыплется у кого, из кого < 口, 谑>已经老得不得了; 老掉牙了
1. 1. 沙, 沙土
2. 砂糖
3. (只用复)沙地, 沙漠
2. 砂; 沙; 沙土
3. 砂
1. 沙, 砂, 沙土
Здесь нет песку. 这里没有沙土。
следы на ~е 沙上的遗迹
речной песок 河沙
золотоносный песок 含金的沙子
формовочный песок〈 冶〉型砂
2. [复]沙(土)地
Кругом пески. 周围都是沙地。
3. 〈口语〉砂糖
купить кило ~у для варки варенья 买一公斤砂糖熬果酱
◇ (2). как (或что) песок морской; как (或что) песку морского, паче песка морского 如恒河沙数, 多得不可胜数
песок сыпется у кого, из кого〈 口语, 谑〉(指人)已经老得不得了
сахарный песок 砂糖
строить на песке〈 不赞〉建在沙土基础上, 根据非常不可靠
[阳](单二 -ска)砂, 砂子, 砂土; 矿砂(0.15毫米以上的物料); 沉砂; (分级机的)返砂
[选]砂; 矿砂(0.15毫米以上的物料) ; 返砂(分级机的) ; 沉砂(水力旋流器的)
-ска[阳]уйти в песок <口语>遇上困难无果而终, 不了了之
沙, 沙土; 砂糖; (只用复)沙地, 沙漠; 砂; 沙; 沙土; 砂
1. (青年用语)(唱片的)杂音
2
◇уйти в песок 见 уйти
砂, 砂子; 砂土, 砂料; [复]砂地, 砂丘, 沙滩, 沙咀
沙, 砂, 沙土, 砂糖, [复][地]砂丘, 砂堆, 砂地
1. 砂, 砂子
2. 砂土
вулканический песок 火山砂
глинистый песок 粘土砂
гранитный песок 花岗砂
грубый песок 粗砂
движущийся песок 流砂
естественный песок 天然砂
зернистый песок 粒砂
золотой песок 砂金
искусственный песок 人造砂
карьерный песок 原砂, 坑砂
кварцевый песок 石英砂
крупнозернистый песок 粗粒砂
крупный песок 粗砂
летучий песок 飞砂
литейный песок 型砂, 铸造用砂
мелкозернистый песок 小粒砂, 细粒砂
нормальный песок 标准砂
плотный песок 实砂
разделительный песок ( 铸造)分型砂
разнозернистый песок 非等粒砂
свежий песок 新采砂
связный 粘结砂
среднезернистый песок 中粒砂
стандартный песок 标准砂
строительный песок 建筑用砂
сыпучий песок 散粒砂, 流砂
формовочный песок 型砂
шлаковый песок 矿渣砂
песок средней крупности 中粗砂
Загрязнённый примесями кварц, в виде обычного песка, является одним из основных продуктов разрушения горных пород и служит важнейшим строительным материалам. 被杂质污染的石英, 形如普通的砂, 是岩石破碎后的一种基本产物, 也是极重要的建筑材料
Исходным сырьём для синтеза этой необычной резины служит обычный песок. 合成这种不同寻常的橡胶的原料就有普通的砂子
①砂, 沙, 沙土②砂糖③[复]砂丘, 砂堆, 砂地
沙, 砂, 砂土; [复 пески]沙地
沙, 砂, 砂土; [复 пески]沙地
沙, 砂, 沙土; [复]沙(土)地
沙子; 沙地; 沙漠
砂, 沙, 沙子
①砂 ; ②砂地
砂; 沙; 少土
①砂粒②砂土
佩索克
砂
砂, 沙
①砂,沙②沙土; 砂,沙,沙土
слова с:
аркозовый песок
водопроницаемый песок
вулканический песок
глауконитовый песок
грубый песок
дюнный песок
естественный песок
жирный песок
золотой песок
золотоносный песок
искусственный песок
кварцевый мелкозернистый песок
кварцевый песок
кинетический песок
крупнозернистый песок
литьё в песок
магнетитовый песок
мелкозернистый песок
несцементированный песок
нефтеносный песок
нефтяной песок
плывучий песок
пресноводный песок
прибрежный песок
природный песок
пустынный песок
разделительный песок
разнозернистый песок
рыхлый песок
сахар-песок
сахарный песок
слюдистый песок
среднезернистый песок
сухой песок
сыпучий песок
тонкозернистый песок
тощий песок
туфогенный песок
формовочный песок
чистый песок
эоловый песок
в русских словах:
пылевидный
-ден, -дна〔形〕粉状的. ~ песок 粉状沙子. 〈〉 Пылевидное топливо 粉状燃料.
распалиться
распаляться, ⑴ 灼热; 晒得滚烫, 烤得很热. Песок ~ился на солнце. 沙子被太阳晒得滚烫。 ⑵~ гневом 大怒.
нагревать
солнце нагрело песок - 太阳晒热了沙土
песочек
-чка 或 -чку〔阳〕песок ①③解的指小. играть в ~(儿童)堆砌沙子玩. 〈〉 С песочком(пробирать, обсуждать) кого〈口〉严厉(斥责).
вмешать
-аю, -аешь; -ешанный〔完〕вмешивать, -аю, -аешь〔未〕во что ⑴что 或 чего(搅拌着)搀入, 混合进去. ~ сахар в муку 把糖搀到面粉里. ~ извести в песок 把石灰搀到沙子里. ⑵кого〈转, 口〉使牵连到, 使卷入. ~ (кого) в (чьи) дрязги 把…牵连到…的无谓的争吵中.
мелкий
мелкий песок - 细沙
землистый
землистый песок - 含土沙
тонкий
тонкий песок - 细沙
зарываться
зарываться в песок - 把身体埋在沙土里
засыпаться
песок засыпался в туфли - 沙子弄到(钻进)鞋里
закапываться
дети закопались в песок - 孩子们把身体埋在沙土里
жечь
раскаленный песок жжет ноги - 热砂烫脚
врезаться
лодка врезалась в песок - 小船陷入沙中
сахарный
сахарный песок - 沙糖
золотоносный
золотоносный песок - 含金砂
смешивать
смешать песок с цементом - 把沙子和水泥 搅拌在一起
крупный
крупный песок - 大粒沙; 粗沙
черпать
черпать песок - 铲掘沙土
вздувать
ветер вздул песок - 风吹起了沙子
в китайских словах:
铁砂
1) песок, содержащий частицы железной руды; магнетитовый песок
运砂车
грузовик, перевозящий песок
蔽
黄沙蔽天 желтый песок закрыл все небо
壤砂土
суглинистый песок, супесь
石灰石砂
известковый песок
飞沙走石
вздымать песок и двигать камни (обр. о сильном ветре, плаче, вопле и т.п.)
淤沙
песчаное отложение, наносный песок
金砂
золотой песок
短弧
миф. рогатая жаба (мечущая ядовитый песок)
坐
惊沙坐飞 потревоженный песок сам по себе летит
玉沙
1) яшмовый песок (обр. о снеге)
尘沙
1) пыль и песок
型沙
тех. формовочный песок
型砂
тех. формовочный песок
掩耳盗铃
досл. заткнув уши, воровать колокольчик, обр. не признавать очевидного, прятать голову в песок, обманывать самого себя, строить иллюзии; страусиная политика, самообман
粗
1) грубый, широкий, толстый; плотный (материал) ; жирный (шрифт) ; крупный (песок) ; с крупной ячеей, редкий (о сети)
流沙
2) наносный песок
3) геол. плывучий песок, плывун
含沙
ханьша (легендарное животное, сыпавшее песок на тень человека и тем вызывавшее болезни)
蔗霜
[белый] сахарный песок, сахар (из тростника)
含沙下石
сыпать песок и бросать камни (обр. в знач.: тайновредить)
棺材瓤子
дряхлый старикашка, старая развалина, одна нога в могиле, песок сыплется, старый хрыч, старая карга
唱筹量沙
кричать о зерне, меряя песок (обр. в знач.: блеф: блефовать, играть на обман противника)
湿型铸造
литье в сырой песок, green casting, green sand casting
白糖
сахар (песок)
硅沙
кварцевый песок, кремнистый песок
白砂
кварцевый песок (для изготовления стекла)
灵沙
кит. мед. чудесный песок (препарат из серы и ртути)
细砂
1) мелкий песок
造型砂
тех. формовочный песок
细沙
мелкий песок
泥沙俱下
глина и песок катятся вниз (по течению реки; обр. в знач.: перемешалось хорошее и плохое; попадаются всякие; может быть всякое)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Рыхлое скопление мелких зерен твердых минералов (обычно кварца).
б) Почва с большим содержанием кварца или иных твердых минералов.
2) разг. Сахар в виде мелких крупинок, кристалликов; сахарный песок.
синонимы:
см. пыль || дом, на песке построенныйпримеры:
惊沙坐飞
потревоженный песок сам по себе летит
把糖筛出去
просеять сахарный песок
沙泥
песок и глина
白沙糖
сахарный песок ([i]очищенный[/i])
彯沙
летучий песок
沙涨
пески наплывают, песок образует наносы (отмели)
风来, 沙旋移
ветер налетел, и песок сразу же понёсся
黄沙蔽天
жёлтый песок закрыл всё небо
化为虫沙
превратиться в ничто ([i]связано с легендой о чжоуском Му-ване, все лучшие люди в войске которого во время похода на юг якобы превратились в обезьян и журавлей, а мелкие людишки[/i] — [i]в насекомых и песок[/i])
把小米里面的沙子唼一唼
отсеять песок из риса
风吹起了沙子
ветер вздул песок
小船陷入沙中
лодка врезалась в песок
热砂烫脚
раскалённый песок жжёт ноги
孩子们把身体埋在沙土里
дети закопались в песок
把身体埋在沙土里
зарываться в песок
沙子弄到(钻进)鞋里
песок засыпался в туфли
含土沙
землистый песок
含金砂
золотоносный песок
大粒沙; 粗沙
крупный песок
太阳晒热了沙土
солнце нагрело песок
铲掘沙土
черпать песок
撒沙子
посыпать песком; разбрасывать песок
水渗入沙中。
Вода просочилась в песок.
埋到沙子里
закопать в песок
鞋后跟深深地陷进沙子里
каблуки глубоко погружались в песок
(н. Левинские Пески)列温斯基佩索克(列温斯基耶佩斯基)
Левинекий Песок
已经老得不得了, 老掉牙了
Песок сыплется у кого, из кого
已经老得不得了; 老掉牙了
Песок сыплется у кого, из кого
沙子和石缝中间有些地方长出草来了
Сквозь песок и щебень кое-где проросла трава
双脚陷进了沙子里
Ноги погрузились в песок
太阳晒热了沙子
Солнце нагрело песок
如恒河沙数; 多得不可胜数
что песок морской; что песку морского, паче песка морского
多得不可胜数; 如恒河沙数
что песок морской; что песку морского, паче песка морского
冲积砂(土)冲积砂
аллювиальный песок
平衡砂(袋)平衡砂袋
балластный песок
悬浮(泥)沙
взвешенный песок
流沙(砂), 漂沙
зыбучий песок, плывун
风吹(或水冲)来的沙子
наносный песок
风吹(或水冲)来的沙子冲积砂
наносный песок
粗砂(粒)
крупнозернистый песок
中(粒)砂
средний песок
粉砂(质)砂
алевритовый песок
风蚀砂(地)
фефляционный песок
风积砂(土)风积砂
воздутый песок
矿浆(用)砂
песок для раствора
(风化)粗砂
дресва, песок
冲积砂{土}
аллювиальный песок
平衡砂{袋}
балластный песок
把沙子和水泥搅拌在一起
смешать песок с цементом
风蚀砂{地}
фефляционный песок
矿浆{用}砂
песок для раствора
风积砂{土}
воздутый песок
[直义] 像海滩的沙子.
[释义] 多得不可胜数.
[参考译文] 如恒河沙数; 多如牛毛.
[例句] - Да, показания умножились как песок морской! "是的, 供词增加了, 多得不可胜数!"
[例句] Лекарей нынче в Москве, как песку морского. 现在莫斯科的医生多得数不清.
[变式] Как (что) песок морской; Как (что) песку морского; Па
[释义] 多得不可胜数.
[参考译文] 如恒河沙数; 多如牛毛.
[例句] - Да, показания умножились как песок морской! "是的, 供词增加了, 多得不可胜数!"
[例句] Лекарей нынче в Москве, как песку морского. 现在莫斯科的医生多得数不清.
[变式] Как (что) песок морской; Как (что) песку морского; Па
как что песок морской
(见 Как песок морской)
[直义] 像海滩的沙子.
[直义] 像海滩的沙子.
что песок морской песку морского
沙子被太阳晒得滚烫
песок раскалился на солнце
埋在沙里
зарывать в песок
我有沙!
У меня есть песок!
沙子、苹果酒和宝珠
Песок, сидр и сфера
这里灰尘厚得像沙地了。
Здесь пыль плотная, будто песок.
我醒来以后,周围已经是一片死寂了。黄沙被他们的血彻底染成了一片赤红。他们大概全部被吃了。
Когда я пришел в себя, вокруг было тихо, но песок покраснел от крови. Их крови. Мою жену и дочь сожрали заживо.
我们能建成吗?是的我们能!挖掘场西边我在岸上插了一面旗帜。那里的沙地紧实,是块再好不过的地方了。带上我的工具还有你找到的材料,给这些臭脾气的讨厌鬼建个新住处。
Что нам стоит дом построить? Нарисовал – и будем жить! К западу от раскопок я установил на побережье наш флаг. Песок там достаточно плотный, и вполне подходит для постройки. Возьми мои инструменты и собранные материалы, и возведи этим несчастным тварям новые хижины.
我在海边种满了卡啡豆,它们长在沙子里,怪吧。
Я засадил весь пляж растениями кауфи. Они любят песок. Это странно.
周青立刻使用这剑式,却不是用来进攻,而是防御。青霜剑挥舞,舞出一道半圆形的剑光,将自己护住,那飞沙扑朔,打在剑刃上,叮叮当当作响。
Чжоу Цин тут же применил этот приём мечом, но не для атаки, а для защиты. Бронзовый клинок взметнулся в воздух, очертив своим блеском дугу, дающую защиту, и летящий песок забарабанил по лезвию меча — тра-та-та.
我会把一些古代遗物和化石埋在帐篷后面的沙地里,孩子们可以自行挖掘,了解骨头是如何拼接起来,并通过考古学学习历史。
Я возьму артефакты и окаменелости и закопаю их в песок возле шатра. Дети смогут их раскапывать, делать свои маленькие открытия, они увидят, как кости соединяются друг с другом, и поймут, как через археологию можно многое узнавать об истории.
来吧,勇士们!用他们的鲜血染红这片沙漠,然后光荣凯旋。等我们取得胜利,请转告马库斯·乔纳森将军这里发生的事情。我要确保民众恢复安宁,城市得以重建,一切都归于常态。
Смельчаки, за мной! Мы обагрим песок кровью этих гадов и станем победителями. А когда вернемся, расскажи генералу Маркусу Джонатану обо всем, что здесь произошло. Сам-то я буду занят – кто-то должен присматривать за возвращением горожан, ремонтными работами и прочим.
现在,我知道你对玛佐加没有什么好感。不过我也知道你反正要去那儿。帮我杀掉他,伙计。让沙子里再多浸一点血,让乌克兹·沙顶获得每一个沙怒都应得的下场……血腥的死亡。
Ладно, я знаю теперь, что ты не любишь Мазогу. Но ты все равно туда пойдешь. Так прикончи его ради меня. Пролей еще крови на песок и дай вождю Укорзу Песчаному Черепу то, что заслуживают все гады из племени Песчаной Бури... кровавую смерть.
来吧,勇士们!用他们的鲜血染红这片沙漠,然后光荣凯旋。等我们取得胜利,请转告哈缪尔·符文图腾这里发生的事情。我要确保民众恢复安宁,城市得以重建,一切都归于常态。
Смельчаки, за мной! Мы обагрим песок кровью этих гадов и станем победителями. А когда вернемся, расскажи Хамуулу Руническому Тотему обо всем, что здесь произошло. Сам-то я буду занят – кто-то должен присматривать за возвращением горожан, ремонтными работами и прочим.
你大概可以在西北边的风暴祭坛附近找到他。告诉他,他必须帮我们的忙。我们需要沙子、苹果酒和宝珠。
Его можно встретить на северо-западе у алтаря бури. Попроси его выручить нас. И еще передай ему, что нам нужен песок, сидр и сфера.
英灵殿里有一种用来打磨建筑物的沙砾,叫做永恒之沙。我需要大量的这种沙砾来制作新玻璃。
В Чертогах Доблести ты найдешь песок – таким шлифуют поверхности разных построек. Его называют песком Вечности. Чтобы изготовить стекло, необходимо изрядное количество этого песка.
瞧瞧时光之眼的反应!真是太令人震惊了!即便是在现在,它仍然显示着在我们身边不断飞掠而过的时间流的影子。尽管我们用的不是时光沙漏里真正的沙粒,但精心研磨的纪元之石无疑也有着自身独特的力量。我们的首要任务是利用它们对时光之眼进行校准。
Посмотри, как ведет себя видение! Потрясающе! Даже сейчас оно показывает тени временных путей, которые постоянно мелькают вокруг нас. Эти изящно отшлифованные камни Вечности, конечно, не истинный песок песочных часов времени, но в них определенно есть сила. Наша первая задача – использовать их, чтобы настроить видение времени.
在这帮无信者中间,有的可以掌控风暴。他们把自己叫做唤天者,他们使用魔法来召唤巨大的尖塔,将土地变为沙子。
Среди отступников есть те, кто наделен особым талантом повелевать бурей. Они называют себя призывателями небес и способны призывать песчаные шпили, обращающие землю в песок.
在遇见我之前,他们就跟落潮时海岸线上的沙子一样干巴巴的。
До встречи со мной они всегда были сухими, как песок на пляже во время отлива.
卡桑琅所受到的破坏是不可原谅的,。阻止这场悲剧的唯一方法就是摧毁锈水公司。
这是为了潘达利亚和联盟的福祉。快去锈水海滩干掉他们!部落肯定会去支援他们。
把他们一块儿消灭掉!
这是为了潘达利亚和联盟的福祉。快去锈水海滩干掉他们!部落肯定会去支援他们。
把他们一块儿消灭掉!
То, что эти варвары сделали с Красарангскими джунглями, непростительно. Остановить это можно только одним способом – уничтожить картель Трюмных Вод раз и навсегда.
Это пойдет на благо и Пандарии, и всему Альянсу. Ступай на пляж Трюмных Вод и убей их всех до единого. Не сомневаюсь, Орда ринется им на подмогу. Не отступай, пока песок не обагрится их кровью!
Это пойдет на благо и Пандарии, и всему Альянсу. Ступай на пляж Трюмных Вод и убей их всех до единого. Не сомневаюсь, Орда ринется им на подмогу. Не отступай, пока песок не обагрится их кровью!
口感也不好,像在嚼沙子…而且分量也少,我两口就吃完了。
На вкус ужасно, как будто жуёшь песок... И порция маленькая, я её мигом съел.
流淌着闪烁热砂的沙漏。流沙匆匆而去,从不留下任何烙印。
Песочные часы, в которых течёт не оставляющий после себя следов горящий песок.
注意扬起来的风沙,别揉眼睛。
Ветер поднимает песок. Если он попадёт тебе в глаза, не три их.
等待勇士归来的故国人民所用的时计。其中流淌的并不是沙,而是不化的冰屑。
Часы, принадлежавшие людям родины великого воина, ожидавшим возвращения своего героя. Внутри часов течёт вовсе не песок, а нетающий лёд.
用料丰富的菜肴。所有的食材被简单粗暴地熬成一大锅,各种食材混杂的味道实在说不上好。咦…怎么菜里还有沙子?
Блюдо из разнообразных ингредиентов... которые вывалили в кипяток и варили до неузнаваемости. Невразумительный вкус всего сразу не очень приятен. Так... А песок тут откуда?
欸,你的头发看起来就像海边最软的沙子一样,我能摸摸吗?
Мне нравятся твои волосы. Они такие же светлые и мягкие, как песок на этом пляже. Можно потрогать?
因为破洞而空空如也的沙漏。时光流逝对无忧无虑的人没有意义。
Разбитые песочные часы, песок из которых давным-давно высыпался. Течение времени ничего не значит для тех, кому не о чем беспокоиться.
居然直接把落石打碎了…
Она просто порубила все камни в песок...
幸福就像手心里的沙,握得越紧,失去的越快
Счастье как песок на ладони: чем крепче его держишь, тем быстрее теряешь
看上去是寻常的沙漏,干涸的沙砾随着翻转运动像水一样流动。
Кажется, что это обычные песочные часы, однако если их перевернуть, песок начинает течь вверх.
让人不受沙尘侵扰的药物,能提升岩元素抗性。
Зелье, которое повышает Гео сопротивление и отгоняет пыль и песок.
喝下去时嘴里会有磁石的奇特味道。对于风尘仆仆的旅人,可以保持浑身清洁。
Это зелье имеет привкус магнита. Оно отгоняет от путешественника пыль и песок.
运气好,醒来的时候眼睛里进点沙子。要是运气不好,就再也醒不过来了。
В лучшем случае она лишь швырнет песок в глаза. В самом худшем — похоронит заживо.
正在陷入致命的流沙
Просеиваем песок...
正在鼓动沙暴
Пускаем песок в глаза...
把你拉进沙 子里!
Затащу в песок!
化为沙土!
Обратись в песок!
我喜欢沙子……它能飞到任何地方……
Люблю песок... Он забивается повсюду...
嗯……口袋里,小硬币,线头,还有,呃,沙子?
В карманах только мелочь, катышки и песок?
呃……什么?耳朵里好像进 沙子了。
Чего?.. У меня песок в ушах!
拍掉沙子,你没问题的!
Стряхни песок и двигай!
沙丘亚龙可蛰伏黄沙之中长达数年之久,猎物稍有动静都能引其现身。
Песчаный вурм может годами недвижимо ждать, зарывшись в песок, пока чуть заметная дрожь земли не возвестит о приближении жертвы.
累月经年,纵高山亦化作砂土,然裂片妖依然留存。
Время стерло горы в песок, но даже оно не властно над щепками.
「不要以为黄砂或烈日就能阻挡寒冬吐息。」
«Не думай, что песок или солнце смогут сдержать дыхание зимы».
熔为玻璃的砂石和化作灰土的血肉~这些便是它领地的标志。
Песок в стекло, а плоть в пепел — вот знаки, которыми отмечены его владения.
千百年风沙侵蚀,造就谢菲沙漠岩壁奇景。
За долгие века песок изрезал и отполировал скалистые утесы пустыни Шефет.
「砂子干扰他人视线,但却能让我们看得更清楚。」 ~卓茉卡族指挥官法伊索
«Песок застилает взор другим, но проясняет нам». — Файсо, дромокский командир
变幻荒漠的黄砂比钢铁更致命。
В Бродячих Пустошах песок собрал больше жертв, чем сталь.
морфология:
песо́к (сущ неод ед муж им)
пескá (сущ неод ед муж род)
песку́ (сущ неод ед муж дат)
песо́к (сущ неод ед муж вин)
песко́м (сущ неод ед муж тв)
песке́ (сущ неод ед муж пр)
песку́ (сущ неод ед муж парт)
пески́ (сущ неод мн им)
песко́в (сущ неод мн род)
пескáм (сущ неод мн дат)
пески́ (сущ неод мн вин)
пескáми (сущ неод мн тв)
пескáх (сущ неод мн пр)
ссылается на:
沙糖
凭空建筑