рыцарский
1) 骑士[的] qíshì[de]
рыцарские доспехи - 骑士的盔甲
2) перен. 侠 义[的] xiáyì[de], 壮士[的] zhuàngshì[de]
рыцарский поступок - 侠义的行为
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. (中世纪)骑士的
рыцарский ие доспехи 骑士的盔甲
рыцарский а честь 骑士的荣誉
2. 〈转〉象骑士般的, 侠义的(副
рыцарски)
рыцарский поступок 侠义的行为
рыцарский ие чувства 侠义心肠
Противник уронил шпагу, и он по-рыцарски дал ему возможность поднять её и продолжать бой. 对手的剑落地了, 他象骑士那样让对手拾起剑来接着斗。
◇ (4). рыцарский роман〈 文艺〉(西欧中世纪的)骑士小说
1. 骑士的
2. <转>骑士般的, 侠义的
1. 骑士的 ; 2.<转>骑士般的, 侠义的
рыцарь 的
2. <转>骑士般的, 侠义的
рыцарское поведение 侠义行为
骑士的; 〈转〉骑士般的, 侠义的
слова с:
в русских словах:
орден
2) (мн. ордены и ордена) (организация) (монашеский) 僧团 sēngtuán; (рыцарский) 骑士团 qíshìtuán
рыцарство
проявить рыцарство - 表现出侠义精神
в китайских словах:
骑士之盾
Рыцарский щит
骑士誓言
Рыцарский Обет
骑士皮革头盔
Рыцарский кожаный шлем
红须徽记之盾
Рыцарский щит Красной бороды
勇武长剑
Рыцарский длинный меч
皇家十字军长剑
Королевский рыцарский меч
骑士披风
Рыцарский плащ
侠客精神
рыцарский дух, благородная душа, доблестный дух
武侠小说
роман о боевых искусствах, рыцарский роман
武侠
1) рыцарь, богатырь; рыцарский
气侠
прям., перен. рыцарский дух, благородство
侠义小说
рыцарский роман
侠义
доблестный, справедливый; благородно, по-рыцарски
侠义的行为 рыцарский поступок
侠
рыцарь; отважный и благородный человек; благородный, рыцарский
侠客 благородный человек, рыцарь
骑士紫杉长弓
Рыцарский тисовый длинный лук
骑士文学
рыцарская литература, рыцарский роман
骑士的战锤
Рыцарский боевой молот
侠义心肠
рыцарский, рыцарство
银月纹章盾
Луносветский рыцарский щит
骑士厅
Рыцарский зал, Риддерзаал
纹章三角盾
Рыцарский щит истопника
克利夫兰骑士队
рыцарский отряд кревланда
学士之匕
Рыцарский кинжал
骑士队
рыцарский отряд
骑士警护
Рыцарский Дозор
侠义行为
рыцарское поведение, рыцарский поступок
骑士尖顶
Рыцарский шпиль
骑士小说
роман о рыцарях, рыцарский роман
骑士
2) ист. рыцарь
骑士之风 рыцарство, рыцарский дух
铁十字勋章中的骑士十字勋章
Рыцарский крест железного креста с дубовыми листьями и мечами (высший орден Третьего рейха)
骑士战锤
Рыцарский боевой молот
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил.1) Соотносящийся по знач. с сущ.: рыцарь, связанный с ним.
2) а) Свойственный рыцарю (1), характерный для него.
б) перен. Самоотверженный, благородный, великодушный.
в) перен. Безраздельно отдающий себя какому-л. делу, какой-л. идее.
3) Принадлежащий рыцарю (1).
синонимы:
см. аристократический, бескорыстный, благородныйпримеры:
骑士之风
рыцарство, рыцарский дух
侠义的行为
рыцарский поступок
不管我再怎么努力修行…也没能通过骑士选拔…
Как бы я ни старалась, я не могу пройти рыцарский отбор.
嗯…你的担心也有点道理。毕竟我们使用这种非常规的手段,要是被西风骑士们发现,免不了会带来一堆麻烦…
Хм... Дельное замечание. Наши нетрадиционные методы могут навлечь рыцарский гнев...
隐藏在稳重成熟外表下的,是一颗刚刚完成骑士礼,尚未做好准备的少女之心。
Под её внешне зрелым обликом, она была всего лишь неподготовленной девушкой, которая только что прошла через рыцарский обряд посвящения.
古恩希尔德家族是古老的骑士家族。这一骄傲的血脉来自琴的母亲芙蕾德莉卡。
Клан Гуннхильдры - старинный рыцарский род. Горделивая кровь происходит от матери Джинн, Фредерики.
我宁愿不要揭露我的真名…因为我的誓言。如果你愿意的话,可以叫我威兹的派翠克。
Я бы не хотел открывать свое настоящее имя... рыцарский обет. Если хочешь, называй меня Патриком из Вейзе.
1275年国际骑士比武大赛,薇薇安·塔布里司夫人主持
Международный рыцарский турнир под патронажем девы Вивиенны де Табрис, 1275 г.
我想将贞洁的骑士誓言换成禁食或保护无辜百姓的誓言。重要:誓言的到期日需在更年节附近。我愿意提供马提那的马术装备、石化鸡蛇的羽毛(货真价实!)或一瓶 1244 年的赛佩曼多作为报酬。
Обменяю рыцарский обет касательно целомудрия на другой, например, пост или помощь убогим. А, и срок обета должен истекать где-то в саовине месяце. Вдобавок могу отдать метиннский чекан, перо куролиска (настоящее!) или бутылку Сепременто 1244 года.
这就是他们称为骑士风范的打斗吗?我完了,这其中根本没有荣誉可言,半点都没有!
И это называется рыцарский поединок? Да у них ни на грош ни чести, ни совести!
这次将会是骑士间的比武,不是贱民之间为了娱乐的打群架。
Это будет рыцарский турнир, а не драка на потеху толпе.
骑士精神允许领袖透过决斗来决定战争胜负,并拯救士兵免於战死沙场。亚历安是个受尊敬的人,希望拯救忠诚为他而战的手下。因此他决定与狩魔猎人一决胜负。
Рыцарский обычай позволяет решить судьбу битвы поединком вождей, сохранив жизнь простым солдатам. Ариан был человеком чести и не забывал о людях, которые оставались верны ему до конца. Он отважился на поединок с ведьмаком.
骑士的胸板和骨头。是伽雷斯遗体?是吗?
Рыцарский латный доспех, кости скелета. Неужели это останки Гарета?
骑士比武大会似乎相当隆重。
Рыцарский турнир - большое событие.
克雷斯普在酿酒界并不受欢迎,他在商业圈毫不留情,据说还多次耍过小手段。他管我要在所有宫廷仪式上卖酒的特许状。我们不愿意给他,也没法给他。发过骑士誓言,他一辈子都是骑士。
Креспи не любили виноторговцы: он был человеком беспринципным и, говорят, обманывал. Он просил освободить его от придворных церемоний, но мы ему такого позволения не дали: кто принес рыцарский обет, тот остается рыцарем навсегда.
好奇心收敛点吧,先生。骑士誓言可不是什么儿戏!打倒他,止水就会摘下面具并报出姓名。
Умерь любопытство. Рыцарский обет - это не игрушки! Тихий Омут не откроет ни лица, ни герба, пока кто-нибудь его не одолеет.
这头银鬃…你不是比武大赛的冠军吗?
Белоголовый... А это не ты, случайно, выиграл рыцарский турнир?
只要是比武大赛的参赛者,为他谱写英雄史诗,只要半价!
Для участников турнира рыцарский эпос за полцены!
骑士信条要求我们日日精进。
Рыцарский кодекс велит непрестанно совершенствоваться.
这场比武大会真是盛大壮观。
Рыцарский турнир проходит с такой помпой...
морфология:
ры́царский (прл ед муж им)
ры́царского (прл ед муж род)
ры́царскому (прл ед муж дат)
ры́царского (прл ед муж вин одуш)
ры́царский (прл ед муж вин неод)
ры́царским (прл ед муж тв)
ры́царском (прл ед муж пр)
ры́царская (прл ед жен им)
ры́царской (прл ед жен род)
ры́царской (прл ед жен дат)
ры́царскую (прл ед жен вин)
ры́царскою (прл ед жен тв)
ры́царской (прл ед жен тв)
ры́царской (прл ед жен пр)
ры́царское (прл ед ср им)
ры́царского (прл ед ср род)
ры́царскому (прл ед ср дат)
ры́царское (прл ед ср вин)
ры́царским (прл ед ср тв)
ры́царском (прл ед ср пр)
ры́царские (прл мн им)
ры́царских (прл мн род)
ры́царским (прл мн дат)
ры́царские (прл мн вин неод)
ры́царских (прл мн вин одуш)
ры́царскими (прл мн тв)
ры́царских (прл мн пр)