свежие
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
фрукт
свежие фрукты - 新鲜水果
свежий
свежая рыба - 鲜鱼
свежие цветы - 鲜花
свежие помидоры - 新鲜的西红柿
свежие новости - 新消息
свежая мысль - 新颖的思想; 新的想法
заварить свежий чай - 沏上新茶
свежие силы - 新的力量
свежие люди - 新来的人
свежая проточная вода - 清洁的流水
свежий воздух - 新鲜空气
свежая скатерть - 新洗干净的桌布
свежий бинт - 新绷带
свежий ветер - 凉爽的风
ночь была свежа - 夜里相当冷
свежие краски - 鲜艳的颜色
свежее лицо - 红润的脸
свежие листья - 嫩绿的叶子
свежий голос - 清脆的声音
в китайских словах:
红油鲜蚕豆
свежие конские бобы в остром соусе
烩鲜菇蔬菜
тушеные свежие грибы с овощами
生炒鲜带子
жаренные на сильном огне в масле свежие морские гребешки
鲜荷叶包鸡
цыпленок, завернутый в свежие листья лотоса
新鲜感
чувство новизны, свежие (новые) впечатления
豆蓉瓢鲜茄
свежие помидоры, фаршированные соевым пюре
鸡油鲜蘑茭白
жареные свежие грибы и стебли дикого риса с куриным жиром
鲜蘑
свежие грибы
鲜活
1) свежий, живой
鲜活海产品 свежие морепродукты
新
1) новый; современный; свежий; молодой; вновь; недавно, только что; свеже-; заново; впервые
新消息 свежие новости
新伤口 свежая рана
新洗的衣服 свежевыстиранная одежда
新鲜
1) свежий (о пище), свежеприготовленный, парной
新鲜面包 свежий хлеб
2) свежий, свежесрезанный (о цветах)
新鲜的花朵 свежие цветы
2) свежий, чистый (о воздухе)
呼吸新鲜空气 дышать свежим воздухом
新鲜观点 свежий взгляд
活色生香
свежие краски, живой аромат; живой, образный, сочный (напр. о языке произведения)
生菜
1) свежие (сырые) овощи
生力军
свежие подкрепления; мощный резерв; пополнение
芥末扇贝
свежие морские гребешки в горчичном соусе
鲜菜
свежие овощи, зелень
蚝油扒鲜菇
тушеные свежие грибы в устричном соусе
鲜果
свежие плоды (фрукты)
酸辣鲜菇
остро-кислые свежие грибы
鲜食
1) свежая рыба (дичь); свежая убоина
2) свежая пища, свежие продукты
鲜活醉锅
свежие морепродукты на подогретом блюде, в винном соусе
鲜货
1) свежие продукты; плоды нового урожая
鲜鲍油菜心
свежие морские ушки с капустными сердцевинами, в соусе
时鲜
сезонная еда, сезонные продукты, свежие продукты сезона (овощи, фрукты, рыба)
生子
2) сырые (свежие) семена
献生子 дарить свежие семена (на втором лунном месяце)
萌
萌蘖 почки и свежая поросль
1) давать почки (свежие побеги); прорастать
烩鲜蘑豌豆
тушеные свежие грибы с зеленым горошком
力
生力[军] свежие военные силы
红心李
свежие сливы
果品
干鲜果品 сушеные и свежие фрукты
腰果鲜虾仁
свежие креветки с орешками кешью
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
献生子
дарить свежие семена ([i]на втором лунном месяце[/i])
生鲜蔬菜
свежие овощи
生力[军]
свежие военные силы
新鲜的西红柿
свежие помидоры
新的力 量
свежие силы
新来的人
свежие люди
鲜艳的颜色
свежие краски
嫩绿的叶子
свежие листья
手持鲜花
держать в руке свежие цветы
新鲜水果和蔬菜标准化协调专家组
Группа экспертов по координации разработки стандартов на свежие фрукты и овощи
他卖的蔬菜很新鲜,很受“马大嫂”们欢迎。
Овощи у этого продавца очень свежие, пользуются большим спросом у домохозяек.
新鲜蔬菜富于营养。
Свежие овощи питательны.
美味鲜虾绿
"изысканные" жареные свежие креветки
商店进来了新鲜蔬菜
В магазины поступили свежие овощи
鲜嫩的蔬菜
свежие овощи
足迹,还很新,前方有陷捕者。
Следы. Свежие. Впереди трапперы.
新鲜的地精美酒节蛇麻草
Свежие гоблинские пивные дрожжи с Хмельного фестиваля
新鲜的矮人美酒节蛇麻草
Свежие дворфийские пивные дрожжи с Хмельного фестиваля
新鲜的美酒节蛇麻草
Свежие пивные дрожжи с Хмельного фестиваля
你对你自己的要求太严格了,比斯特。和我一起休息吧,重新找回自己。
Ты себя загоняешь, Зверь. Приди ко мне, отдохни. Найди свежие силы.
我正在寻找那些经过战争洗礼的冒险者,看他们是否愿意从亚什巨像的尸体上取到新鲜的獠牙样本,并把它交给藏宝海湾的奥格索普。不,不,我可不希望你在那家伙的尸体附近游荡。你只需迅速取回样本,这东西腐烂了就不好办了!
Мне нужны закаленные в бою искатели приключений, которые согласятся принести свежие образцы панциря павшего колосса Аши Карлсу в Пиратскую Бухту. Нет-нет, я не прошу подходить к телу этой твари. Возьми один из образцов у меня и поспеши. Тухлятина ему не годится!
我相信你来找我是想要帮助我收集东西?很好!不管怎么样,我接受所有的帮助,并且我需要你帮忙去收集厚魔纹绷带。最好是新做的,但不是必须。把它们交给我,<class>,我会给你适当的奖励的。
Ты действительно хочешь помочь мне в сборе материалов, за которые я отвечаю? Отлично! Бинты из магической ткани нужны мне любой ценой, я имею в виду, в буквальном смысле "любой ценой". Хорошо бы свежие, но это совершенно не обязательно. Когда добудешь их, <класс>, возвращайся ко мне, я прослежу, чтобы тебя соответственным образом наградили.
那艘坠毁的飞艇本来是要把新鲜的补给带给他们的。如果你沿着这条路往南走,越过石槌废墟,泥链镇就在你眼前了。
Этот разбившийся дирижабль вез им свежие припасы. Если поедешь отсюда по южной дороге мимо руин Деревни Каменного Молота, в конце концов упрешься в Шестермуть.
新鲜的螃蟹腿一直是国王最喜欢的美食之一。这几周来,我们都是从运河里抓螃蟹的。你能不能帮我个忙,去抓些螃蟹给我?记得要抓活的,死螃蟹味道不好,而国王要品尝的是我们能抓到的最新鲜的螃蟹!
Свежие крабьи клешни всегда были одним из любимых блюд короля. В последнее время в городских каналах отлично ловятся крабы. Сделай одолжение, налови немножко. Только смотри, бери живых: мертвые мне ни к чему, король требует только самый свежий улов.
援军已经到了,他们还带来了食物和坐骑。可是我们的坐骑完全不能下水啊。
Подкрепление прибыло. У нас теперь есть провизия, люди и свежие лошади. Только вот от лошадей под водой мало толку.
如果我可以选择自己的最后一顿晚餐,那我肯定会选新鲜的龙虾。这种美味简直是无法抵挡!我们最近开始设陷阱捕捉暴风城外的龙虾了。你能去帮我看看陷阱的情况吗?
Если бы перед смертью я могла заказать какой-нибудь деликатес, я бы непременно выбрала свежие хвосты омара. Прямо не могу устоять перед ними! Мы тут недавно расставили ловушки на омаров в порту Штормграда. Не сходишь проверить?
如果你想学,至少得向我证明你能理解基本的指令。去学习如何切桃子,然后回来给我露两手。我这儿就有新鲜的熊猫人蜜桃出售,而且只收取象征性的费用。
Если хочешь учиться, покажи мне, что можешь по крайней мере следовать простым инструкциям. Научись нарезать персики и покажи мне, что получается. У меня есть свежие пандаренские персики, которые я продам тебе за символическую плату.
旅店可以让我们在这里安置援军,而货栈则允许我们和附近的鸦人流亡者进行贸易往来,或许有助于我们补充给养。
Таверна поможет разместить здесь свежие войска, зато торговая лавка позволит установить связи с изгоями поблизости и наладить возможные маршруты снабжения.
但你可以帮上忙!拿上装有梦境之种的包裹。把这些种在尸体上,很快新的花儿就会长出来啦!
Однако ты можешь помочь! Вот, возьми сумку с семенами Сна. Посади их на свежие трупы, и из них вырастут новые цветы!
在我们说话的这段时间里,战争仍旧在继续。我们需要更多的新兵。
Кампания уже в самом разгаре. Нам нужны свежие войска.
附近的阿特里植物会分泌一种药用凝胶,对治疗新伤口和中和毒素很有效。
Неподалеку растет атривакс – из него можно получить гель с целебными свойствами. Он очень хорошо заживляет свежие раны и нейтрализует яд.
黑铁矮人有几架钻探机可以钻地运输,为我们补充新的部队。
Буровые установки дворфов из клана Черного Железа ждут своего часа, чтобы появиться из-под земли и высадить свежие войска.
委托者顺着一股奇特的恶臭,发现了一处遍布捕食痕迹的地点,像是有生物曾经在这里生活。痕迹看上去还比较新,如果仔细观察研究的话,应该能够获得有意义的线索。
Странная вонь привела оставившего это поручение к месту, где обитал хищник. Следы свежие, поэтому тщательный осмотр может дать ценные сведения.
在这些地方,一定能摘到最新鲜的花。
В этих местах у тебя точно получится собрать самые свежие цветы.
这些就当做谢礼吧,我的水果都是这么新鲜的…所以贝雅特丽奇那家伙,才会一直过来缠着我买。
Прими это в знак моей благодарности. У меня самые свежие фрукты! Поэтому Беатрис закупается только у меня.
新鲜的日落果!保证行价…
Свежие закатники! По оптовой цене...
都是很新鲜的花…谢谢你,这些花摆在店外,一定能吸引到很多客人。
Ах, они такие свежие! Большое спасибо! Я высажу их перед прилавком, и они точно привлекут много клиентов.
不能说是枯萎了…也不能说是鲜花,但总之是没法看了…
Они не вянут, но становятся абсолютно непохожими на свежие. Такие цветы никто не покупает...
新鲜水果尽在…昆恩水果…
Свежие фрукты! Только во «Фруктах Куинна»!
这、这些点心是送给我的吗?不不不,这怎么好意思呢?那…那我也要做很多点心作为回报!我现在就去,马上就去!半个小时…呜,最多一个小时就做好了。你可以先去做别的事,茶点很快就会热乎乎地端到你的面前!
Это... угощение для меня? Нет-нет, я не могу принять. Хотя... Ну тогда я для вас пирожки приготовлю! Сейчас же пойду готовить, вот сию секунду! Полчаса... Ну, самое большее - час. Вы пока займитесь другими делами, я сама вам их принесу, свежие прямо из духовки!
呃,优律小姐,这些苹果很不新鲜了…
Ой... Мисс Юри, прошу прощения, но эти яблоки не самые свежие...
每日修行完毕后,要是能吃上稻妻运来的生鲜还有冷餐就好了,那种冰凉清爽的口感能缓解所有疲劳。
После дня тренировок нет ничего лучше, чем свежие морепродукты из Инадзумы с холодной закуской. От приятной прохлады инадзумской кухни сразу забываешь об усталости.
新鲜的松茸酿酒卷。订餐人之后一定有口福了。
Свежие голубцы с мацутакэ и вином. Тому, кто заказал это блюдо, гарантировано наслаждение.
包裹内装有芙萝拉小姐亲手剪下的几枝鲜花,仿佛隔着盒子也能闻到花朵的芳馨。
В эту коробку упакованы срезанные мисс Флорой свежие цветы. Вы будто можете почувствовать их аромат сквозь упаковку.
造型精致的菜肴。入口滑爽的菜叶紧紧锁住了火腿的鲜味,淋上高汤,回味微辣鲜香,令人难忘。
Одно из самых роскошных блюд Тейвата. Сладкая ветчина, завёрнутая в свежие листья салата и дополненная острым бульоном. Невероятно вкусно.
水果,新鲜的水果…要来点水果吗?
Фрукты, свежие фрукты... Не хотите фруктов?
食材的鲜度是不等人的!
Надо спешить, пока продукты свежие!
这边的料理虽然都很注重食材的选择和新鲜度…
Мне нравится, что все продукты здесь свежие и очень качественные.
圆形的烤饼。一丝焦味掩盖了松饼应有的甜味,只有树莓坚守岗位。
Стопка круглых блинчиков. Запах горелого хорошо маскирует вроде бы сладковатый вкус блинчиков. Это блюдо спасают только свежие ягоды.
食材很新鲜呢,不愧是「猎鹿人」,只是感觉只吃沙拉的话,果然还是欠缺了点味道。
Все овощи свежие, «Хороший охотник» оправдывает свою репутацию лучшего ресторана в городе. Но, если честно, то этот салат немного безвкусный.
新鲜水果尽在昆恩水果摊——
В моей лавке только свежие фрукты!
查看新的随从。
Свежие новобранцы.
你问我怎么招的这些随从?四个字:漏斗蛋糕。
За что существа любят мою таверну? За рулеты. Свежие рулеты! С пылу, с жару!
狼人的技能点数获得,必须食用新鲜的尸体,食用不死者的遗体不会有任何效果。每次技能点数的提升,都需要比之前啃食更多的尸体才能获得。
Вервольфы получают новые способности, пожирая свежие трупы. Останки нежити в счет не идут. Каждая следующая способность достается труднее, чем предыдущая, - пиршеств требуется все больше.
狼人的额外能力可通过啃食新鲜的尸体来取得。吃掉亡灵的尸体没有任何益处。每个额外能力都要求比前一个额外能力更多的进食。
Вервольфы получают новые способности, пожирая свежие трупы. Останки нежити в счет не идут. Каждая следующая способность достается труднее, чем предыдущая, - пиршеств требуется все больше.
糖食真是美味啊!
Вкусные и свежие сладости!
如果你对听歌喝酒不感兴趣,可以去找科普卢斯聊天,他会告诉你最新的八卦传闻。
Если же тебе неинтересна музыка и ты не хочешь выпивать, то, по крайней мере, ты можешь поболтать с Корпулом. Он знает все свежие сплетни.
大体来说,如果你想听传言,就应该和科普卢斯谈。据说……我之前确实看见有位访客路过这到蓝宫去了。
Если хочешь услышать свежие сплетни, поговори с Корпулом. А так... Я видела гонца, который спешил в Синий дворец.
过来看过来瞧啊,全都经过精心挑选!保证新鲜又好吃!
Не проходим, а подходим - свежие, сочные фрукты!
但是我也很喜欢了解最新的小道传闻和最有趣的谣言。
Но мне также нравится узнавать свежие сплетни и быть в курсе последних слухов.
熟透的水果,新鲜的蔬菜啦!
Свежие и сочные фрукты и овощи!
记得,这里每天都有新鲜蔬果。大多种蔬果都有喔。
Свежие фрукты и овощи каждый день. Ну, почти каждый.
卖新鲜蔬菜水果了啊!
Свежие фрукты и овощи!
松瓦,我拿到了希讷矿场和冶炼场的报告。我们得去检查一下。
Тонгвор, прибыли свежие отчеты из шахты Сидна и плавильни. Нужно немедленно с ними разобраться.
各种蔬菜水果,味美价廉,值得拥有!
Фрукты и овощи, все свежие, на любой вкус и кошелек!
蔬菜水果了啊!都是熟透的!
Фрукты и овощи, спелые и свежие, к вашему столу!
房间我已经打扫过了,也换上了干净的床单。
Я убрал лучины и принес свежие простыни в комнаты.
新鲜熟透的苹果、番茄、葱还有卷心菜!
Яблоки, помидоры, лук и капуста! Свежие и спелые!
好吃的糖果!
Вкусные и свежие сладости!
这有熟透的水果,新鲜的蔬菜快来买!
Свежие и сочные фрукты и овощи!
记住,新鲜的水果和蔬菜每天都有。大多数都有。
Свежие фрукты и овощи каждый день. Ну, почти каждый.
来买新鲜蔬菜水果喔!
Свежие фрукты и овощи!
松瓦,我拿到了希讷矿坑和精炼厂的报告。咱们得讨论一下。
Тонгвор, прибыли свежие отчеты из шахты Сидна и плавильни. Нужно немедленно с ними разобраться.
蔬菜跟水果喔!都是熟透的!
Фрукты и овощи, спелые и свежие, к вашему столу!
新鲜熟透的苹果、番茄、韭葱还有卷心菜!
Яблоки, помидоры, лук и капуста! Свежие и спелые!
新伤口。以伤口的大小看来,一定是魔兽的杰作…
Свежие раны. Судя по размерам - это был Зверь...
新墓。看来瘟疫已经来过这里了。
Свежие могилы. Похоже, чума нанесла здесь сильный удар.
向查尔斯打听最近的传闻
Узнайте у Чарльза свежие слухи
“最近的。”(点头)。“大概是43码。”
Свежие. — (Кивнуть.) — Где-то 43-го размера.
“嗯……”他越过拱门看向前方。“不管怎么说,我们都要小心点。后面有脚印,而且我很肯定是新鲜的。”
«Хм-м...» Он вглядывается в пространство позади арки. «Нам в любом случае следует проявить осторожность. Я видел отпечатки ног. Уверен, что свежие».
你听迪斯科乐吗?我需要一些新鲜玩意来摆脱这种冲动。
Ты слушаешь диско? Я ищу свежие мелодии, чтобы вырваться из этой тягомотины.
“最近的。”(点头)。“但它们和在场的任何人都不匹配——包括露比的。”
Свежие. — (Кивнуть.) — Но ни с какими из следов на месте преступления они не совпадали, включая следы Руби.
最后那两个∗白色∗小人是他们搬到瑞瓦肖的时候做的,应该就是最近。
Две ∗белые∗ фигурки в конце — свежие. Нарисованы уже в Ревашоле.
近期的。自残。
Свежие. Ее же рук дело.
“脚印。”他抿了一口啤酒。“是最近的吗?”
Следы. — Он отхлебывает пива. — Свежие?
你还认出了什么——∗多久前∗废弃的?什么尺寸?
Что еще разглядел — ∗насколько∗ свежие? Какого размера?
没错。恐怖驼鹿完全是食肉为生的。已经证实它甚至会挖掘新坟来寻找食物。
Да. Питается страхолось исключительно мясом. Известно даже, что он раскапывает в поисках пищи свежие могилы.
地板上留下了一些痕迹,是最近的。
На полу были следы. Свежие.
你还在等什么,问问迪斯科的事啊。你需要一些新鲜玩意来摆脱这种冲动。
Ну, чего ты ждешь? Спроси ее про диско. Тебе нужны свежие мелодии, чтобы вырваться из этой тягомотины.
标新立异希望你能在这个世界上扮演一个特殊角色——不做警察,而要做文艺警察。它能让你产生新奇的联想,深入探究世界概念,通过简·卡普的后现代主义学派,通过瑞瓦肖错综复杂的建筑风格迪德里达达,甚至是通过硬核的理念——此外,更重要的是亲自为这些著作做出贡献。
У Концептуализации для вас запланирована особая роль — не просто копа, но представителя полиции искусства. Она позволит вам находить свежие ассоциации, анализировать различные концепции: от постмодернистского карперианства Яна Карпа до претенциозного ревашольского архитектурного стиля «дидеридада» и даже концепцию хардкора. И самое главное — добавлять собственную интерпретацию.
这具屍体刚死不久,有人最近才将它带来这里。
Эти останки еще свежие, как будто кто-то принес их сюда совсем недавно.
已经开始泛出鲜亮的活色
уже начали проступать свежие и яркие краски
不然你去哪弄来全新的钉子?
А откуда же, сучий сын, у тебя такие свежие гвозди?
嗯…新的痕迹和破片。最近有人把钉子从轮子上拔出来。
Хм... Свежие щепки и дырки. Кто-то недавно вырывал гвозди из колеса.
脚印还很新,看来米斯拉夫才刚出门。
Следы свежие. Мыслав только что вышел.
我在塔楼里看到一具新的尸体。
Я нашел в башне свежие останки.
从新鲜沉船上打捞的新鲜货!
Свежие поставки! Купеческий корабль еще затонуть не успел!
你不是这岛上最后一个死掉的人。我在塔楼里发现了一具新的尸体。
Ты была не последней, кто умер на этом острове. Я нашел в башне свежие останки.
新脚印。可能是凯瑞丝留下的。
Свежие следы. Может, это Керис?
奶冻,刚结好的奶冻!热腾腾的刚下的鸡蛋,几乎不挂着屎!
Простокваша! Яйца, свежие яйца! Чистые, не засранные!
新鲜的齿痕,是食腐生物,不过是死后才留下的。
Свежие следы зубов... Трупоеды. Но они его подрали уже после смерти.
морфология:
све́жий (прл ед муж им)
све́жего (прл ед муж род)
све́жему (прл ед муж дат)
све́жего (прл ед муж вин одуш)
све́жий (прл ед муж вин неод)
све́жим (прл ед муж тв)
све́жем (прл ед муж пр)
све́жая (прл ед жен им)
све́жей (прл ед жен род)
све́жей (прл ед жен дат)
све́жую (прл ед жен вин)
све́жею (прл ед жен тв)
све́жей (прл ед жен тв)
све́жей (прл ед жен пр)
све́жее (прл ед ср им)
све́жего (прл ед ср род)
све́жему (прл ед ср дат)
све́жее (прл ед ср вин)
све́жим (прл ед ср тв)
све́жем (прл ед ср пр)
све́жие (прл мн им)
све́жих (прл мн род)
све́жим (прл мн дат)
све́жие (прл мн вин неод)
све́жих (прл мн вин одуш)
све́жими (прл мн тв)
све́жих (прл мн пр)
све́ж (прл крат ед муж)
свежá (прл крат ед жен)
свежо́ (прл крат ед ср)
све́жи (прл крат мн)
посвеже́е (прл сравн)
свеже́е (прл сравн)
свеже́й (прл сравн)
посвеже́й (прл сравн)
свежáйший (прл прев ед муж им)
свежáйшего (прл прев ед муж род)
свежáйшему (прл прев ед муж дат)
свежáйшего (прл прев ед муж вин одуш)
свежáйший (прл прев ед муж вин неод)
свежáйшим (прл прев ед муж тв)
свежáйшем (прл прев ед муж пр)
свежáйшая (прл прев ед жен им)
свежáйшей (прл прев ед жен род)
свежáйшей (прл прев ед жен дат)
свежáйшую (прл прев ед жен вин)
свежáйшею (прл прев ед жен тв)
свежáйшей (прл прев ед жен тв)
свежáйшей (прл прев ед жен пр)
свежáйшее (прл прев ед ср им)
свежáйшего (прл прев ед ср род)
свежáйшему (прл прев ед ср дат)
свежáйшее (прл прев ед ср вин)
свежáйшим (прл прев ед ср тв)
свежáйшем (прл прев ед ср пр)
свежáйшие (прл прев мн им)
свежáйших (прл прев мн род)
свежáйшим (прл прев мн дат)
свежáйшие (прл прев мн вин неод)
свежáйших (прл прев мн вин одуш)
свежáйшими (прл прев мн тв)
свежáйших (прл прев мн пр)