селение
村落 cūnluò, 村庄 cūnzhuāng
小村
乡间的一片房屋
部落
(中)<书>村庄, 村落, 村镇
小村, 乡间的一片房屋, 部落, (中)<书>村庄, 村落, 村镇
村庄, 村落, 村镇
◇селение праведных 或 горнее селение(宗教迷信中的)天堂
[中] 村庄, 村落, 村镇
村镇; 村庄
村庄; 村镇
村镇,村庄
слова с:
в русских словах:
местечко
с (селение) 市镇 shìzhèn; (небольшое) 镇子 zhènzi
починок
2) устар. диал. небольшой новый поселок, выделившийся из большого селения или возникший в результате переселения жителей из другой местности; выселок. (由大居民点迁出而另成立的) 新村, 新住宅区, 新居民点
взревывать
Иногда и в самом селе, и мимо него, и совсем в стороне взревывали мотоциклы. (Фадеев) - 有时在村里, 有时在村边, 有时则在远处不时听到摩托车的轰鸣声.
село
на селе - 乡下; 在农村里
партийная работа на селе - 党在农村里的工作
вымачивать
вымочить селедку - 把咸青鱼泡好
в китайских словах:
荒僻的村落
безвестное селение
堡
селение (в топонимах)
枧
4) jiàn диал. (пров. Хубэй) селение, поселение
隰
ист. геогр. Си (селение а) на террит. нынешней пров. Хэнань, дин. Чжоу; б) на террит. нынешней пров. Шаньдун, эпоха Чуньцю)
家巷
1) родные места (деревня, селение)
2) * проживать на (такой-то) улице (в таком-то селении)
北里
1) селение на севере
山沟
2) горная местность; селение в горах
坞
2) деревня, селение (часто в топонимике)
村坞 деревни, селения
墟里
селение, деревня
山村
горная деревня, горное селение, аул
墟
4) селение, деревня
里落
селение, поселок; деревня
堡子
диал. городок; селение
坊里
селение, деревня
营子
селение (у монголов)
阳
2) ист., геогр. Ян (в период Чуньцю отдельное селение царства 燕, на территории нынешней пров. Хэбэй)
都
4) ист. крупное селение (в первый период оседлости)
聚
6) * крупное селение с рынком, центр площади в 150 кв. ли, одна пятая 乡 (волости)
都居
1) * поселение у водоема, селение на озере
边邑
пограничное (окраинное) селение; окраина, глушь, захолустье; провинция
鄙
2) * би (селение в 500 дворов) ; поселок; небольшой район (административная единица при дин. Чжоу)
巴
前不巴村, 后不巴店 впереди не маячит селение, и пристанища нет позади
乡聚
селение, поселок
赤邑
ист. селение (город) столичной области (в 500 里 от столичного города: дин. Тан)
厍
1) диал. деревня, селение, село
前不巴村,后不巴店
впереди не маячит селение, и пристанища нет позади; обр. а) в глуши, в богом забытом месте; б) затруднительное положение; негде голову приклонить
井屋
колодцы и дома (обр. в знач.: селение, деревня)
萨霍里
Сасхори (селение в Грузии)
井肆
поселок, селение
市集
2) селение, поселок
井闾
уст. селение, деревня (букв.: колодезные поля и поселок в 25 дворов)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.Населенный пункт в сельской местности (село, деревня, поселок, хутор и т.п.).
примеры:
现在是你深入学习更高级的变身技能的时候了,塞纳留斯赋予我们特殊的能力,让我们可以变身成为在水中行动自如的动物。所以,你必须到月光林地的永夜港去,跟塞纳里奥议会的德迪利特·星焰谈一谈。他将进一步指引你。
Пришла пора тебе узнать побольше об одном из многих аспектов животных, способность обращаться в которых даровал нам Кенарий. Об аспекте, который дает тебе власть над водой. Для этого тебе следует отправиться в селение Ночная Гавань на Лунной поляне и поговорить там с Дендритом Блеском Звезд из Круга Кенария. Он будет твоим наставником.
这些标记与符号指示出了另一处熊怪洞穴的位置,就在这里的正西方。通过你对这些符号和语言的深入理解,你知道你的目的地正是刺臂村。你的意志会指引你前进的方向,但如果你迷路了,你知道你应该可以沿着这条森林中古老的精灵小路向西走到那里。
Судя по всему, на западе отсюда располагается еще одно селение фурболгов. Совершенное знание языка позволяет вам понять, что ваша цель – Деревня Косолапов. Йор поведет вас, но если вы собьетесь с пути, то знайте: через лес, точно к месту вашего назначения, ведет древняя эльфийская дорога.
在这里的西北方,有一处庞大的恐怖图腾定居点——黑蹄村。他们一直把黑蹄村作为进攻哨塔的基地,我打赌如果你去那里寻找的话,一定会找到命令书之类的东西。去黑蹄村的长者那里寻找证据吧。
Большое селение племени – деревня Черного Копыта – находится на северо-западе отсюда. Там и была база для нападений на башню. Могу поклясться – в деревне ты найдешь те самые приказы, которые тебе нужны. Поищи их у старейшин.
坠星村就在永望镇的西北边。那里的暗夜精灵最近深受虫害侵扰,他们正在寻找一切可能的帮助。
К северо-западу от Круговзора находится селение ночных эльфов – деревня Звездопада. Недавно там случилось нашествие каких-то жуков, и местные жители не могут справиться с этими тварями. Им нужна помощь.
总之,说到打仗的话,你最好能赢得某个蛮锤家族的支持。往西南走,杀戮熔炉竞技场对面就是顿沃德家族的废址。他们的家园遭遇重创,但是这样的攻击并不足以击溃整个家族。问题是,你能不能找到他们。
Ну, а если готовишься к бою, то есть один клан, который тебе точно нужно привлечь на свою сторону. Иди на юго-запад, на другую сторону Горнила Крови, там находятся развалины Дунвальда. Селение разрушено почти до основания, но Дунвальдов это не остановит. Остается лишь найти их...
其他村民都不敢踏进幻野,她得凭一己之力养活整个村庄。
Никто из других жителей деревни не отваживался заходить в дикие дебри, так что она одна кормила все селение.
又一天,又一个营地被袭击。边峪地区的所有营地都躲不过拒誓者的攻击。
Каждый день нападают на какое-нибудь селение. Никто в Пределе не защищен от Изгоев.
又一天,又一个营地被袭击。河湾地地区的所有营地都躲不过弃誓者的攻击。
Каждый день нападают на какое-нибудь селение. Никто в Пределе не защищен от Изгоев.
我发现一个叫做阿卡迪亚的地方。兄弟会应该会想去处理一下。
Мне удалось найти селение под названием Акадия. Братство должно об этом знать.
我们遇到两位军团士兵,露西娅和马里乌斯。他们是赛琳尼娅副官派往灯塔的探险队员,他们是最后的幸存者。他们想要我们去调查灯塔,这样他们就能报告我们的发现。
Мы встретили двоих легионеров, Люсию и Маллия. Они оказались последними из отряда, отправленного к маяку лейтенантом Селенией. Они попросили нас осмотреть маяк, чтобы им было что доложить командиру.
旅行时可能会经过因为怪物攻击而撤村的村庄。杀死这些怪物后,之前的居民会回来定居,还会有商人带来稀有货物。
В дороге вам встретятся брошенные селения, жители которых ушли, испугавшись чудовищ. Когда вы избавите местность от монстров, в поселение вернутся прежние обитатели, а с ними и купцы, продающие редкие товары.
诸位读者,我们先从一个谜题开始吧。泰莫利亚的首都维吉玛、北方的学术中心牛堡、世界边缘的聚落定居点艾德·吉纳维尔,以上三个地方有何共通之处?没有,至少看上去是这样…毕竟每个地方看起来、听起来、连闻起来都很不一样。不过,它们的起源却是相同的,皆是建立在古代精灵城市之上。绵延于城市街道之下的遗迹见证了这一切。
Начнем с загадки, дорогой читатель. Что общего между столицей Темерии Вызимой, Оксенфуртом, куда стремятся жаждущие знаний со всего Севера, и Аэд Гинваэлем - маленьким селением на краю известного мира? Ничего общего, казалось бы: каждое из этих мест выглядит, звучит и даже пахнет по-своему. И тем не менее, их происхождение одинаково: все они построены поверх древних эльфских городов. Под их улицами лежат руины - свидетели далекого прошлого.
морфология:
селе́ние (сущ неод ед ср им)
селе́ния (сущ неод ед ср род)
селе́нию (сущ неод ед ср дат)
селе́ние (сущ неод ед ср вин)
селе́нием (сущ неод ед ср тв)
селе́нии (сущ неод ед ср пр)
селе́ния (сущ неод мн им)
селе́ний (сущ неод мн род)
селе́ниям (сущ неод мн дат)
селе́ния (сущ неод мн вин)
селе́ниями (сущ неод мн тв)
селе́ниях (сущ неод мн пр)