слева
(откуда-либо) 从左边 cóng zuǒbian; (где-либо) [在]左边 [zài] zuǒbian
ветер дует слева - 风从左边刮来
слева от дороги - [在]道路左边
从左边, 在左边, (副)在左边; 从左边(与справа 相对)
слева от дороги 道路左边
второе окно слева от крыльца 台阶左面第二个窗户
[副] наварить слева <口俚>非法获利
[副]从左边; (在)右边
В правильно составленном уравнении число атомов каждого элемента слева и справа от знака равенства должно быть одинаковым. 在正确书写的化学方程式中, 等号左右两边每一种元素的原子数应该相同
Реакцию, протекающую в направлении слева направо, принято называть прямой, противоположную реакцию - обратной. 从左向右进行的反应通称为正反应, 而相反的反应通称为逆反应
(在)左边; 从左边
слева от дороги 道路左边
Ветер дует слева. 风从左边刮来。
второй слева 左边第二个, 从左数第二个
[副] 自左, 从左面; 在左面
◇наварить слева 见 наварить
слова с:
в русских словах:
заходить
зайти слева - 左边绕过去
повизгивать
Пули повизгивали то справа, то слева, и вскоре стрельба прекратилась совсем. (Ильенков) - 时而右边, 时而左边, 子弹不时地呼啸着, 不一会儿射击就完全停止了.
заезжать
заехать слева - 从左边绕行
в китайских словах:
最左边的
крайний левый, крайний слева
一点的左连续性
непрерывность в точке слева
左线性K相关的
линейно K-зависимый слева
右上限
верхний предел слева; правосторонний верхний предел
友邻部队
воен. сосед (справа, слева); соседние войска
自左而右
слева направо
从左到右
слева направо
左右逢源
везде (и слева и справа) находить источники; обр. всюду иметь успех, все ладится, все удается, все идет как нельзя лучше
左首
слева; левая сторона; левый, налево
左右为难
досл. и слева и справа приходится туго; обр. и так и сяк плохо, куда ни кинь, всюду клин; колебаться, оказаться в затруднительном положении; затруднительный
左右逢原
везде (и слева и справа) находить источники (обр. в знач.: всюду иметь успех)
左右
1) левая и правая сторона; справа и слева
左拥右抱
обнимать справа и слева, обхаживать со всех сторон
左
1) левый, влево, слева, налево; левосторонний; левофланговый
左起右行 идти слева направо (о строке текста)
1) левая рука; левая (почетная) сторона; налево от, слева от
道左 слева от дороги
正手
2) спорт. удар, нанесенный открытой стороной ракетки, удар справа (для правшей), удар слева (для левшей); форхэнд
左图右史
слева — карты (планы), справа — анналы, обр. о человеке, который любит учиться, или о большой коллекции книг
左上
слева вверху, верхний левый
左面
левая сторона; левый; слева, налево
左前方
левый передний край; впереди слева
左耳
2) «ухо слева» (разговорное обозначение ключа 阜 в форме 阝 с левой стороны иероглифа, напр.: 防, 阻)
反手侧击
сильный удар слева
左声
[иероглиф] с фонетикой (фонетической частью) слева
左上连续上
слева непрерывный сверху
左字
строки текста слева направо
左方第二元素
вторичный слева элемент
左手
левая рука; левый, налево, слева
左可微性
левая дифференцируемость; дифференцируемость слева
左辅
2) звезда "Помощь слева"
于左
слева, влево; как ниже; ниже, ниже сего (в тексте)
左形
[иероглиф] с детерминативом (ключевым знаком) слева
左半开区间
мат. полуинтервал слева
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
нареч.С левой стороны (противоп.: справа).
примеры:
左起右行
идти слева направо ([i]о строке текста[/i])
左壁厢
слева
居左
находиться на левой стороне, быть расположенным слева
左右邻
соседи слева и справа
这张桌子偏左安放
поставить этот стол слева
左佩纷帨
слева у пояса висят полотенце для вытирания посуды и полотенце для рук
左右钧
слева и справа [попадания] одинаковы (равны)
文字有遗落勾其旁而添之
когда в тексте оказывается пропуск, то слева от него ставят крючок и делают вставку
左右趣之
и справа, и слева стремятся к нему ([i]совершенному правителю[/i])
左边进人, 右边出人
[на сцене] слева впускают людей, справа ― их выпускают
天子之阁左达五, 右达五
при императорском тереме слева и справа по пяти кладовых
左右芼之
и слева, и справа собираем мы их ([i]водяные растения[/i])
左右流之
слева и справа срываю я их ([i]цветы[/i])
*子生, 男子, 设弧于门左, 女子, 设帨于门右, 三日始负子
когда рождались дети, устанавливали лук слева от входа, если это был мальчик; если же это была девочка, то платок справа от входа; начинали брать ребёнка на руки только по прошествии трёх дней
从左边绕行
заехать слева
左边绕过去
зайти слева
风从左边刮来
ветер дует слева
[在]道路左边
слева от дороги
从左侧绕过去
зайти слева
竖着写还是横着写
Писать сверху вниз или слева направо
左二
второй слева
全排,目标某地物,向某一地物,以某班为准,从右(左)分班跃进——前进!
Взвод, перебежками справа (слева) по отделениям, на такой-то предмет, на такой-то рубеж, направляющее такое-то отделение — ВПЕРЁД!
左(方)连续的
непрерывный слева
左逆元(素)
обратный слева элемент; левосторонний обратный элемент
跑道在左边(飞行术语)
полоса слева
左上(半)近似连续的
слева аппроксимативно полунепрерывный сверху
左有界集(合)
ограниченное слева множество
右向(左到右)加速度
ускорение в направлении слева-направо
"左--右"方向加速度, 右向(左到右)加速度
ускорение в направлении слева-направо
左可逆元(素)
обратимый слева элемент
左奇(异)半群
левосингулярная полугруппа; вырождающаяся слева полугруппа
左下(半)近似连续的
слева аппроксимативно полунепрерывный снизу
列(在左侧)
столбцы слева
左孤(立)点
изолированная слева точка
左互素元(素)
копростые слева элементы
左互极大元(素)
комаксимальные слева элементы
左非退化(双线性)形式
невырожденная слева билинейная форма
全班,目标某地物,以某人为准,从右(从左,从左右)各个(二人)跃进——前进!
Отделение, перебежками справа (слева, справа и слева) по одному (по два), на такой-то предмет, направляющий такой-то — ВПЕРЕД!
全班,向左列队,齐步——走!
Отделение, стройся слева, шагом — МАРШ!
站住,从右边(左边)绕行!
Стой, обойди справа (слева)!
用反手扣球
гасить мяч слева
左导数, 左微商
односторонняя левая производная; левая производная; производная слева
取消进场光环(左)
Отменить начальную ауру (слева)
阿兹加洛
Азгалор - альт. вид 1 - СЛЕВА
奥达奇
Альдрахийские боевые клинки - альт. вид 1 - СЛЕВА
诸天之拳
Кулаки Небес - альт. вид 1 - СЛЕВА
召唤血骑士(左1)
Призыв рыцаря крови (слева, 1)
天火号大炮左方弹幕未命中
"Небесный огонь" – пушечный залп – промах слева
几个小时前,我看到有一群纳迦穿过了左边第二个隧道的石门。我不太懂他们的语言,但是我非常肯定地听清了其中一个词:卡利瑟里斯。
Несколько часов назад я видела, как отряд наг прошел через каменную арку во второй туннель слева. Я почти не понимаю их языка, однако одно слово сумела разобрать: Калитреш.
仪式中要穿的祭袍我差不多已经制作好了。不过,还有最后一件事情要做,我要你帮我把这薰香放置在左边符石附近的烛台旁。
Я почти закончил свои церемониальные одежды. Осталось только добавить несколько завершающих штрихов, а для этого мне бы хотелось, чтобы вы подожгли это возле свечей, которые находятся у рунического камня слева от меня.
拿着这只空瓶子,到我左边的坩埚里去盛一些液体来,然后把它和我右边的那些药剂样本混合起来,仔细调配比例,直到你获得了一种完美均衡的混合溶液为止。
Возьми эту флягу и наполни ее кровью из котла слева от меня. Смешивай ее с образцами чумы, которые лежат справа, пока не получишь однородную смесь.
出门左转就能找到她了。
Она ожидает тебя у здания, что слева отсюда.
你这个<race>帮我从小鬼那里拿回书,我就给你亮闪闪的东西。去吧,小鬼就在左边!杀!
Если ты, <раса>, помочь мне вернуть книгу, я дать тебе что-то ценное. Вперед, этот бес – там, слева! УБИТЬ!!!
下一个上场的是个凶残的家伙……当心他的右勾拳。还有他的左勾拳。总之他的拳头都要当心。
Со следующим противником справиться будет нелегко... Не пропусти его хук справа! Да и слева. Я бы вообще от его кулаков старался держаться подальше. Всех кулаков.
沙袋都两个一组地挂着。如果我喊“左”,你就得攻击左边的沙袋。如果我喊“右”,你就得攻击右边的沙袋。
Мешки висят попарно. Если скажу "слева", атакуй мешок, который висит слева. Если скажу "справа", атакуй мешок, который висит справа.
<瓦莉拉的手指从书页的左边划到右边。她好像有所发现,不过很快又皱起了眉头。>
<Валира водит пальцем по странице слева направо. Лицо Валиры озаряется, будто она узнает что-то важное, но потом она хмурится.>
<强尼走向他左手边的那匹马。>
<Джонни кивает на коня, стоящего слева от него.>
守望者们费尽艰辛才把他制服,并关在了左边的密室里。虽然他被控制住了,但这种情况持续不了太久。
Каким-то образом Стражам удалось пленить его и заключить в камере, которая находится слева от нас. Не думаю, что стены камеры удержат его надолго.
您已成功使用优惠码兑换额外资源,左侧的资源已添加至您的库存中。
Вы успешно использовали промокод для получения бонусных ресурсов. Ресурсы, указанные слева, добавлены в ваш инвентарь.
在左侧选择一项挑战,然后开始这项挑战!
Выберите одно из испытаний в списке слева и приступайте к его прохождению!
至于「瀑布的心」,应该就是瀑布左侧的山崖之上吧,我巡逻的时候从瀑布下面眺望过那里。
«Сердце водопада» - это скала слева от водопада.
这个房间里,都是我收藏的骨头。放在左边柜子里的,有蜥蜴,青蛙,还有草鱼,挂在前面的是野猪,右边角落里的那个,是丘丘人…啊,别紧张,不用害怕,其实都是很可爱的东西,习惯了就好了。
А в этой комнате я храню свою коллекцию костей. В шкафу слева кости ящериц, черепах, и белый карп ещё. Спереди висит скелет кабана, а в правом углу у нас хиличурл... А, да ты не волнуйся, тут ничего страшного. Если привыкнуть, то они все довольно милые.
最显眼的就是前面一左一右的两个机关了吧?
В глаза бросаются два механизма впереди: один справа и один слева.
可无论是左边的小灯草、中间的甜甜花还是右边的塞西莉亚花,都已被她研究得无比透彻。
Но на какой бы она не посмотрела - слева трава-светяшка, посредине цветок-сахарок, справа сесилия - все они были изучены до последней мельчайшей детали.
在每个己方回合结束时,为左侧第一个单位治愈 1 点伤害,并对右侧第一个单位造成 1 点伤害。
В конце каждого вашего хода исцеляйте отряд слева на 1 ед. и наносите 1 ед. урона отряду справа.
使“苏克鲁斯”左侧第一个单位免受任何伤害。
Заблокируйте весь урон, наносимый отряду слева от карты «Сукрус».
每个己方回合结束时,移至同排最右侧,并使自身左侧的 1 个友军单位获得 1 点增益。
В конце каждого вашего хода перемещайте этот отряд на крайнюю правую позицию в ряду, затем усиливайте дружественный отряд слева на 1 ед.
对 1 个敌军单位造成“巨橡”左侧卡牌数量的伤害,随后获得“巨橡”右侧卡牌数量的增益。
Нанесите вражескому отряду урон, равный числу карт слева от Великого дуба, затем усильте эту карту на значение, равное числу карт справа от Великого дуба.
在自身右侧生成 2 头“牛”,随后在自身左侧生成 2 头“牛”。
Создайте 2 Коров справа от этого отряда, затем создайте 2 Коров слева от этого отряда.
从牌组中随机召唤 1 个人口数为 4 的单位到此牌左侧。
Призовите случайный отряд из вашей колоды, чья стоимость найма равна 4 ед., слева от этой карты.
将具有磁力的牌置于机械牌的左侧可使其合体!
Разыграйте это существо слева от механизма, чтобы объединить их.
• 从左至右: 你最左边的随从会最先攻击。 • 随机目标: 除非场上有嘲讽随从,否则每次攻击的目标都是随机的。 • 增益效果: 战斗阶段的增益效果都是临时性的。 • 战斗胜利: 当你赢下一场战斗时,你就会根据当前的酒馆等级和随从的等级造成伤害。
• Слева направо: ваше крайнее левое существо атакует первым. • Случайные цели: существа атакуют случайных противников (если нет целей с провокацией). • Усиления: все усиления, полученные в фазе боя, являются временными. • Победа: когда вы побеждаете в сражении, ваш герой и существа наносят урон, равный уровню их таверны.
在你的左侧是埃兰的半身像,在你的右侧是能量之灯。
Слева – бюст Арана. Справа – Лампада Силы.
战斗开始!你的随从会从左至右,自动攻击。
Начнем битву! Твои существа атакуют сами, слева направо.
四面八方都是巨龙……
Слева — драконы! Справа — драконы!
在该随从攻击并消灭一个随从后,对相邻的随从均造成超过目标生命值的伤害。
После того как это существо атакует и убивает другое, наносит избыточный урон существам слева и справа.
在该随从攻击并消灭一个随从后,随机对一个相邻的随从造成超过目标生命值的伤害。
После того как это существо атакует и убивает другое, наносит избыточный урон случайному существу слева или справа.
对一个随从造成$4点伤害,相邻的随从均会受到超过其生命值的伤害。
Наносит $4 ед. урона существу. Избыточный урон наносится существам слева и справа.
无法攻击。在一个相邻的随从攻击后,对一个敌方随从造成2点伤害两次。
Не может атаковать. После того как существо слева или справа атакует, дважды наносит 2 ед. урона существу противника.
无法攻击。在一个相邻的随从攻击后,对一个敌方随从造成2点伤害。
Не может атаковать. После того как существо слева или справа атакует, наносит 2 ед. урона существу противника.
每当相邻的随从受到伤害,便会由该随从来承担。
Если существо слева или справа должно получить урон, вместо него урон получает это существо.
在你的回合结束时,消灭这张牌左侧的随从。
В конце вашего хода уничтожает существо слева от себя.
子玩家与父玩家的相对坐标。例如,矢量 指示的是父玩家头顶左边的位置。
Координаты ведомого игрока относительно ведущего. Например, вектор будет означать размещение сверху и слева от головы ведущего игрока.
玩家当前朝向的方向与指定位置之间的水平方向夹角,单位为度。如果位置在玩家左边,则结果为正数。否则,结果为零或负数。
Горизонтальный угол в градусах между текущим направлением движения игрока вперед, и указанной точкой. Значение положительное, если точка находится слева от игрока, иначе оно меньше или равно нулю.
是的,就是它。左边那根柱子的符号。
Да, вон он. Символ на колонне слева.
如果你要弓的话,门左边的架子上有。
Если тебе нужен лук, возьми со стойки, слева от двери.
在门边,左边那间。
Рядом с дверью, комната слева.
角色成长 ||你已经获得天赋点数。使用他们来升级你的角色特徵,包含属性、法印和战斗招式。从左边列表内选择你想要强化的的特徵,然后在右边的技能树列表,选择发亮的强化项目中。要实行你的选择,左键点击沙漏。要取消并且重新开始,左键点击抹消图示。
Развитие персонажа ||Вы заработали пункты таланта. Их можно использовать для улучшения свойств персонажа, включающих Атрибуты, Знаки и Стили Боя. Выберите из списка слева свойство, которое вы хотите улучшить, потом выберите среди подсвеченных улучшений на дереве умений в правой части. Чтобы подтвердить выбор, щелкните по иконке в виде песочных часов.Чтобы отменить распределение, щелкните по иконке стирания.
去下水道找一道门。穿过门就是我藏箱子的墓穴。
Спускайся в канализацию, через вход возле канала. Там, слева от входа, увидишь решетку. Открой ее с помощью ключа, что я тебе дал. За решеткой найдешь склеп. Там я и спрятал сундук.
走通往提防的那个门,右边有条路通往运河,那间房子就在左手边。
Если войти в Храмовый квартал со стороны Дамбы, то возле первого перекрестка слева будет дом. Как раз напротив спуска к каналу. Не заблудишься.
你必须从>收藏(左边)>移动> 2 张单位牌>到>现在的阵营牌组(右边)>。
>Переместите 2 карты отряда> из >вашей коллекции (слева)> в > текущую колоду вашей фракции (справа)>.
警督,站在你左边,通常对他们都是很宽容的。
Лейтенант, стоящий слева от тебя, к ним необычно снисходителен.
然后沿着左侧看:世界之后——灰域;灰域之后——又是新世界。
А затем слева: après le monde — le gris; après le gris — le monde de nouveau.
“磁带,你是说音乐磁带吗?不,音乐已经∗过时∗了!不要听音乐。如果你想让自己更有∗范儿∗一些的话,我这里有卖非常酷炫的墨镜。”他指向左边的一个劣质箱子。
«Кассеты — в смысле кассеты с музыкой? Нет, музыки нету. Я-то музыку не слушаю. Но у меня есть крутые солнечные очки для твоего ∗моджо∗», — он показывает на полуразвалившуюся коробку слева.
左边是一些牛角面包和果汁瓶,一个矮架子上堆满了好几包雨衣。其中有一包不见了:你尝试偷走,最后又合法买下的那一包。
Слева от круассанов и бутылок с соком на нижней полке лежат несколько дождевиков. Одного не хватает. Того, что ты пытался украсть, а затем законно приобрел.
问题的关键是,我们只知道水会往下流,但不知道会从什么路线流下。如果我们在水的流向上放一块石头,水流是会向左还是向右改道呢?我们说不准,但我们可以预测在任一情况下,水接下来会往哪个方向流……
Смысл в том, что мы знаем лишь то, что вода потечет вниз. Мы не знаем, какое русло она себе проложит. Если поставить на ее пути камень, с какой стороны вода его обойдет — слева или справа? Мы не знаем — но можем предсказать, в какую сторону она направится в каждом из случаев...
警督站在你的左边,思考着你的行动——带着一些费解。
Слева от тебя лейтенант в некотором недоумении пытается проанализировать твои действия.
“很高兴见到你,警督,”她端详着那个蓝色的塑料,浅绿色的眼珠子左右扫视着。
«Приятно с вами познакомиться, лейтенант». Она изучает синюю пластиковую карту удостоверения, сканируя ее слева направо зеленоватыми жемчужинами поблекших глаз.
他连看都没看右边的巨型昆虫一眼——而它也没有看他。它的触须在探测着周围的空气,慢慢悠悠……像是在寻找什么东西……∗你∗。
Он даже не смотрит на гигантское насекомое слева от себя, а насекомое не обращает внимания на него. Усики существа осторожно ощупывают воздух. Они что-то ищут... ∗тебя∗.
左边是一些牛角面包和果汁瓶,一个矮架子上堆满了好几包雨衣。其中有一包不见了:就是你合法买下的那一包。
Слева от круассанов и бутылок с соком на нижней полке лежат несколько дождевиков. Одного не хватает. Того, что ты законно приобрел.
“真的吗?太棒了!”她端详着那个蓝色的塑料,浅绿色的眼珠子左右扫视着。
«Правда? Замечательно!» Она изучает синюю пластиковую карту удостоверения, сканируя ее слева направо зеленоватыми жемчужинами поблекших глаз.
морфология:
сле́ва (нар обст напр)