смекалка
机灵 jīling, 领悟 lǐngwù
у него смекалки не хватает - 他不够机灵
[阴]<口>机灵; 机警; 颖悟
У него смекалистыйи не хватает. 他不够机灵
〈口语〉机灵, 颖悟
парень со ~ой 机灵的小伙子
У него смекалки не хватает. 他不够机灵。
聪敏, 〈口〉机灵; 机警; 颖悟
机敏, 敏感性, 机灵
слова с:
в китайских словах:
心路儿
сообразительность; смекалка; инициатива
小聪明
смекалка; мелкий умишко; хитрости, уловки; крестьянская хитрость
他有点小聪明 он не лишен смекалки
心工儿
ум; смекалка; находчивость
警悟
1) быстро схватывать, живо воспринимать; смекалка, чутье
颖悟
2) сметливость, смекалка, ум
心数
1) смекалка, догадливость; изобретательность
斯里基克的机智
Смекалка Слипкика
捷才
находчивость; остроумие; сообразительность, смекалка; сметливость
敏觉
смекалка, ум; чутье; нюх
猿头猴脑
обезьянья голова, мартышкина смекалка (обр. о хитром, ловком человеке)
眼力见儿
диал. смекалка, понятливость; проницательность
巧妙
искусный, умелый, мастерский, тонкий; превосходный, отличный; чудесный, замечательный; ловкий; хитрый, хитроумный, остроумный; мастерство, искусство, ловкость; смекалка, выдумка
巧
2) ловкость; выдумка, смекалка; изобретательность; хитрость
宿慧
природный ум; смекалка
心眼子
ум, смекалка, изобретательность; хитрость; оборотливость
成智
[врожденная] сообразительность, смекалка, мудрость
心眼儿
2) ум, смекалка, сообразительность; хитрость
机伶变儿
смекалистый, сообразительный; смекалка, сообразительность
洞悉战场
Боевая смекалка
机变
1) применяться к условиям; находчивость, смекалка
2) хитроумный; ловкий, гибкий, приспособляемый, находчивый, смекалистый; умный
天使之黠
Ангельская смекалка
三智五猜
большая мудрость и еще большая смекалка (догадливость)
толкование:
ж. разг.Способность быстро понять что-л.; сообразительность.
синонимы:
см. догадливостьпримеры:
在这后方也是凶险异常,不过莫尔杉农场倒是用得着身强力壮、头脑敏捷的好汉。卡德拉克打算从那儿发动进攻——他是个真抓实干,不喜欢耍嘴皮子的家伙,你和他一定处得来。
Там, за границей, пролегают опасные земли, но смекалка и острые клинки помогут нам выжить на заставе Моршан. Именно оттуда Кадрак планирует начать нападение – он всегда предпочитал действие разговорам. С этого момента вы с ним будете действовать заодно.
我觉得你这样足智多谋的人可以帮我们的忙。毕竟海尔根遇袭后没多少人活下来。
Пожалуй, нам может пригодиться твоя смекалка. Немногие выжили в Хелгене.
好吧。不知道你为什么这么问。
Что ж, смекалка у тебя развита.
我觉得你这样足智多谋的人可以帮我们的忙。毕竟横艮镇遇袭后没多少人活下来。
Пожалуй, нам может пригодиться твоя смекалка. Немногие выжили в Хелгене.
矮人是古老种族之一。他们矮胖而长着胡子,具有强壮的身体和低沈的声音,可以从他们明显低於人类的身高来分辨出他们。以单纯而直接的方式来看,他们有时看来脾气暴躁、无情而贪婪。我得强调我自己对矮人的见解绝对和後者不同。我只是在此引用说法来表现其他人的看法 - 即使他们只是心智迟钝且被憎恨蒙蔽的小丑。玛哈坎是矮人的多山故乡,因为其多处出产珍贵宝石及矿石的矿坑而闻名。许多矮人也居住在人类城市中,因为这种族通常能轻易习惯新邻居,但不幸的是大部分的人类都说这是不可能的。即使遭到骚扰、迫害甚至血腥屠杀,矮人与人类的和平共存
Одной из Старших Рас являются краснолюды. Крепкие, бородатые, коренастые создания с низким голосом, коих от людей отличает более низкий рост. В быту они просты, открыты и непосредственны. Часто их обвиняют в том, что они ворчливы, невежливы и алчны. Здесь следует заметить, что мое мнение о краснолюдах ни в коем случае не соответствует второй части общепринятого, которую я привожу лишь затем, чтобы представить мнение других людей, даже если люди эти - тупые, закосневшие в своей ненависти невежды. Покрытый горами родной край краснолюдов, Махакам, славится многочисленными шахтами, в которых добывают драгоценные камни и руды. Многие краснолюды живут также в городах людей, поскольку их раса относительно легко приспосабливается к новым соседям, чего, к сожалению, нельзя сказать о самих людях. Несмотря на преследования, издевательства, и даже кровавые погромы, история человеческого соседства с краснолюдами была гораздо более мирной, чем с эльфами. Смекалка и склонность к торговле и ремеслам делают краснолюдов превосходными купцами, банкирами, кузнецами и оружейниками.
事实证明,我还真有创业的天份。如今我有足够的钱来让家人过上更美好的生活了。
Оказалось, у меня есть деловая смекалка. На безбедное житье денег хватает.
哦,你理解得很快!很好,你需要这种机智,因为你参与的故事充满着危险。
Быстро соображаешь! И хорошо. Смекалка тебе понадобится, потому что твоя роль в этой истории подразумевает, что тебе придется столкнуться со множеством опасностей.
您是能沉得住气的战术家,能将暴击存起来,在最需要的时刻于V.A.T.S.中使用。
Терпение и тактическая смекалка ваши сильные стороны. Вы можете сохранить 1 критическую атаку для последующего использования в VATS.
不要想了,战士。
Отличная смекалка, солдат.
那可真的是联邦的智慧结晶啊。
Вот она, смекалка Содружества во всей красе.
морфология:
смекáлка (сущ неод ед жен им)
смекáлки (сущ неод ед жен род)
смекáлке (сущ неод ед жен дат)
смекáлку (сущ неод ед жен вин)
смекáлкою (сущ неод ед жен тв)
смекáлкой (сущ неод ед жен тв)
смекáлке (сущ неод ед жен пр)
смекáлки (сущ неод мн им)
смекáлок (сущ неод мн род)
смекáлкам (сущ неод мн дат)
смекáлки (сущ неод мн вин)
смекáлками (сущ неод мн тв)
смекáлках (сущ неод мн пр)