совсем другая история
完全另一回事
完全是另一回事
asd
слова с:
в китайских словах:
完全是另一回事
совсем другая история; совсем другой коленкор; большая разница; Музыка не та; Другой музыка; Другая музыка
不同以往
не так, как раньше; совсем по-другому
较别
совсем иначе (по-другому)
他不是你朋友吗
Не совсем друг
醉翁之意不在酒
истинные помыслы Старого Бражника обращены не к вину (а к тому, чтобы жить среди гор и ручьев); обр. в знач.: преследовать совершенно иные цели; говоря и делая одно, метить совсем в другое; с тайным намерением
两回事
совершенно разные вещи; совершенно иное, ничего общего; совсем другое дело
另码事
совсем другое дело; к данному делу не относится
三月不知肉味
1) букв. три месяца не ведать вкуса мяса; обр. сконцентрировать все свое внимание на каком-либо деле, занятии, совсем позабыв о других делах
殊尤
совсем иной, другой; особый
属送生娘娘的——两脸
того же рода, что и Дарующая рождение – с двумя лицами; обр. совсем другое выражение лица, совсем другой вид
廉
其责人也详; 其待己也廉 другим он предъявляет широкие (букв.: подробные) требования, а к себе ― совсем ограниченные
这下能杀个爽了
Ну вот, совсем другое дело.
примеры:
不过,那又是另一个故事了……
Но это совсем другая история...
这断口是这么来的…客栈里呢,曾经先后来了两个客人,两人之间有点私怨,之前是一追一躲,一直没遇见。
Нет, тут совсем другая история... К нам друг за другом заселились двое постояльцев. Оказалось, между ними была какая-то вражда. Кажется, один преследовал другого.
「这些罕见美丽的蝴蝶是我们设计振翼机的灵感来源。然而,它们的幼虫就另当别论。」~吉拉波发明家基岚纳拉
«Наблюдая за редкими и прекрасными бабочками, мы черпаем идеи для наших топтеров. А вот их личинки — совсем другая история».— Киран Налаар, гирапурский изобретатель
他们仍保留著自私自利、嫉妒心重、心胸狭窄、畏惧不瞭解的事情的个性 - 相信我,还有很多…在那之后事情开始很快地进展,但那是另一段故事了。
Они навсегда останутся эгоистичными, завистливыми, мелочными и страшащимися всего, чего они не в силах понять. И уж поверь мне, не понимают они очень многого... С тех пор все развивалось достаточно быстро, но это уже совсем другая история.
在弗坚陷落之後,道路上塞满了难民,我在亨赛特赢区外的一条这种道路上遇到了幸运平安逃出的卓尔坦。我很难记起上次我很高兴看到这张胡子脸是什么时候的事了。卓尔坦和我在这旅程中结伴同行并平安抵达目的地,不过那又是另一段不同的故事了。
После падения Вергена дороги заполнились беженцами. Когда я покинул лагерь Хенсельта, то на одной из таких дорог встретил Золтана, которому, по счастью, удалось остаться в живых. Давно я так не радовался, как в тот миг, когда увидел его бородатую рожу. Золтан составил мне компанию в дальнейшем путешествии, и мы вместе добрались до безопасных мест. Но это уже совсем другая история.
不过我们的英雄首先将佩特拉‧席尔号船长的讯息放入信箱。我保证信件送抵後将引发一阵骚动,不过那又是另一个故事了。
Прежде всего наш герой бросил в ящик послание от капитана "Петры Зилле". Могу вам сообщить, что оно нашло адресата и вызвало настоящую бурю в академических кругах Оксенфурта. Но это уже совсем другая история.
不过我们的英雄首先将佩特拉‧席尔号船长的讯息放入皇家信箱。我保证信件送抵後将引发一阵骚动,不过那又是另一个故事了。
Кроме того, наш герой положил в почтовый ящик письмо капитана "Петры Зилле". Должен заметить, что достигнув адресата, это послание вызвало настоящее смятение. Впрочем, это уже совсем другая история.
我说过了,这要找时间再聊。
Я же тебе сказал - это совсем другая история.
哦不,不是的,那又是另一个故事了。
А, нет... С Кровавым - это совсем другая история...
我们找时间再聊吧。
А это уж совсем другая история.
但那都是后话了。
Но это уже совсем другая история.
建筑师很满意。香料是他可怕毒药的最后一份原料,甚至可以将永恒巨龙化为尘埃...不过,后面的故事我们下次再讲。
Архитектор был доволен. Пряные ягоды были последним ингредиентом яда, который он собирался приготовить - яда такого мощного, что он стер бы в порошок даже бессмертного дракона... Но это совсем другая история.
欲知后事如何,且听下回分解!我刚刚意识到我还没有回答最开始的问题:我为何要像饿虎扑食一样追逐时间,关于这个,晚点再说...如果时间允许的话...
А это, искатель, уже совсем другая история! Я понимаю, что еще не ответил на твой изначальный вопрос - почему я гонюсь за временем, как львица за жертвой, но об этом мы поговорим... позже. Если позволит время.