спроста
разг.
无意地 wúyìde, 无意间 wúyìjiān
спросить спроста - 无意问问
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
〈口语〉
1. 由于单纯, 幼稚; 因为天真, 缺心眼儿, 过于实心眼儿
Да спроста не погуби самого себя. 可别过于实心眼儿, 自己毁害自己。
2. 直截了当地, 不转弯抹角地
Вот к вам теперь пишу спроста, без затей и так, как мне мысль на сердце ложится. 我现在给您写信是直截了当, 毫无保留, 心里怎么想, 就怎么写。
3. 无意地, 无目的地, 无缘无故地, 没有理由地, 偶然地; 〈俗〉不花力气地, 不费周折地
спросить спроста 无 意地随便问问
Спроста человек в петлю не полезет, значит есть у него вина. 人不会无缘无故上吊, 这说明他是有什么罪的。
Серёжа Горячкин -- это парень.Его спроста не взять. 谢辽沙·戈里亚奇金是个棒小伙子, 不花力气是抓不到他的。
1. 由于单纯; 因为天真; 缺心眼儿
2. 直截了当地
3. 无意地; 无目地; 偶然地
缺心眼儿; 因为天真; 由于单纯; 直截了当地; 偶然地; 无目地; 无意地
<口>无意间, 无意地; 单纯地, 朴直地
спросить спроста 无意间问起
[副] 无意间, 无意地
слова с:
в русских словах:
шебуршиться
— Ты чего туту шебуршишься, сынок? — А ты забыл? — спросил, подбегая к нему (отцу), Васек. — У нас поход нынче. (Осеева) - "儿子, 你在这儿忙活什么呢?" "你忘了吧?"瓦谢克问道, 边朝父亲跑过去. "我们今天要徒步旅行啊. "
небесная канцелярия
- Когда же дождь кончится? - Спроси в небесной канцелярии! - 雨什么时候能停? - 你问老天爷去吧!
ходкий
2) (пользующийся большим спросом) 畅销[的] chàngxiāo[de]
морока
— Далеко ли еще ехатьто? — встряхиваясь на ухабе, спросил Огнев. — …По хорошей бы дороге плевое дело, а по нашей-морока. (Караваева) - "还需走很远的路吗?"奥格涅夫在坎坷不平的路上颠簸时问道. "…如果道路好走,当然是小事一桩,可是我们走的路就要费周折了. "
ходовой
2) (имеющий большой спрос) 畅销[的] chàngxiāo[de]
спрос
спрос и предложение - 需求和供应; 供求
большой спрос на что-либо - 对...的需要量很大
спрос превышает предложение - 供不应求
нет спроса на этот товар - 这种货没有销路
соотношение
соотношение между спросом и предложением - 供求关系
спрашивать
спроси у него, когда он будет дома - 你问问他,他什么时候在家
спросить фамилию - 问姓什么
спросить ученика (на уроке) - 提问学生
спросить у кого-либо совета - 请...出主意
спросить разрешения - 请求许可
постучали в дверь и спросили тебя - 有人敲了敲门,说要见你
с кого надо спросить за это? - 这件事应当叫谁负责?
предложение
3) (эк. спрос и предложение) 供给 gōngjǐ, 供应 gōngyìng
законы спроса и предложения - 供求规律
платежеспособный
платежеспособный спрос - 购买力所及的需求
лезть
куда лезешь без спросу? - 问也不问往哪儿瞎闯?
запрос
2) обычно мн. запросы (стремления) 要求 yàoqiú; (спрос) 需要 xūyào
зависимость
зависимость рыночных цен от спроса - 市场价格对需要的依从性
тот
спрошу у того, кто знает - 我向知道的人打听一下
в китайских словах:
言者无心, 听者有意
спроста сказано, да не спроста услышано
无意间问起
спросить спроста
言者无心,听者有意
спроста сказано, да не спроста услышано; сказано без задней мысли, а услышано с умыслом
толкование:
нареч. разг.1) По наивности, неопытности.
2) Прямо, без обиняков.
3) а) Без причины, просто так.
б) Без какого-л. умысла.
синонимы:
см. беспричиннопримеры:
无意问问
спросить спроста
我不允许你用嘶嘶肮脏的鬼话欺骗我的哥布林嘶嘶兄弟们!如果你不罢手,我会嘶嘶让你好看!
Я не позволю тебе рас-с-спространять гнус-с-сную ложь с-с-среди моих братьев! Не уйдешь подобру-поздорову - пеняй на с-с-себя!
морфология:
спростá (нар обст причин)