暴力
bàolì
1) насилие; грубая сила; насильственный
使用暴力 прибегать к насилию
2) жестокий, ожесточённый, яростный
暴力冲突 ожесточённое столкновение
bàolì
насилие; грубая сила
使用暴力 [shĭyòng bàolì] - прибегать к насилию
грубая сила
bàolì
① 强制的力量;武力。
② 特指国家的强制力量:军队、警察、法庭对于敌对阶级是一种暴力。
bàolì
(1) [violence]
(2) 政治学名词。 不同政治利益的团体, 如不能用和平方法协调彼此的利益时, 常会用强制手段以达到自己的目的, 称为暴力
(3) 泛指侵害他人人身、 财产的强暴行为
暴力罪
(4) [force]∶国家的强制力量, 如军队、 警察、 法庭
暴力完全失效时, 调解有可能成功
bào lì
激烈而强制的力量。如:「暴力只会制造问题,不能解决问题。」
bào lì
violence
force
violent
bào lì
violence; force:
采用暴力 resort to violence
他们拒绝在暴力面前低头。 They refused to bow force.
bàolì
violence; force1) 强制的力量;武力。
2) 指强悍的力量。
3) 特指为本阶级的利益而对敌对阶级使用的强制力量。
частотность: #3031
в самых частых:
в русских словах:
акт насилия
暴力行为 bàolì xíngwéi
жестокая игра
暴力游戏
игнор
1) 冷暴力 lěngbàolì
кулачное право
暴力统治; 暴力专横
любер
莫斯科卫星城柳别尔齐青年暴力团伙成员
насильнический
〔形〕用暴力的, 以暴力造成的; 强制的, 强暴的.
ненасильственный
非暴力的, 不使用暴力的
ненасильственный характер демонстрации - 游行示威的非暴力性质
ненасильственные действия - 非暴力行动
сила
4) (насилие) 暴力 bàolì; 武力 wǔlì; 强迫手 段 qiǎngpò shǒuduàn
шкирка
〔阴〕: взять (схватить) за шкирку кого〈俗〉1)抓住衣领; 抓住脖颈; 2)〈转〉用暴力强迫; 使束手无策.
синонимы:
примеры:
用革命暴力夺取政权
революционным насилием захватить власть
威胁和暴力行为
assaulting and battering
密码暴力破解字典大全集合
полный сборник парольных словарей для брутфорса
暴力片
фильм о преступлениях, убийствах
消除性别暴力16日运动
16 дней действий по борьбе с насилием в отношении женщин
一个没有对妇女暴力行为的世界
Мир свободный от насилия в отношении женщин
达尔富尔消除对妇女暴力行为行动计划
План действий по ликвидации насилия в отношении женщин в Дарфуре
建立无核武器和非暴力世界秩序行动计划
План действий по установлению безъядерного и ненасильственного мирового порядка
消除家庭和社会对妇女暴力的措施特设专家组
Специальная группа экспертов по вопросу о мерах по ликвидации насилия в отношении женщин в семье и обществе
关于设立委员会以查明过去曾使危地马拉人民遭受痛苦的侵犯人权事件和暴力行为的协定
Соглашение о создании Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений прав человека и актов насилия, которые причинили страдания населению Гватемалы
欧洲制止对劳动妇女暴力行为
Европеская ассоциация против насилия в отношении работающих женщин
阶级统治的暴力机器
машина насилия классового господства
关于对妇女暴力行为的斑珠尔宣言
Банджульская декларация о насилии в отношении женщин
破碎的梦:对妇女的暴力行为-对发展的障碍
Попранные мечты: насилие в отношении женщин - препятствие на пути развития
卡尔加里小组法院公正处理家庭暴力问题全球战略讲习班
Практикум Группы Калгари по глобальной стратегии по достижению справедливости судов: бытовое насилие
暴力侵害妇女行为对家庭的影响座谈会
Коллоквиум по вопросу о влиянии на семью насилия в отношении женщин
防止公开暴力和恐吓调查委员会;戈德斯通委员会
Комиссия по расследованию в отношении предотвращения случаев насилия и запугивания; Комиссия Голдстоуна
查明过去曾使危地马拉人民遭受痛苦的侵犯人权事件和暴力行为委员会
Комиссия по расследованию совершенных в прошлом нарушений прав человека и актов насилия, которые причинили страдания населению Гватемалы
查明过去曾使危地马拉人民遭受痛苦的侵犯人权事件和暴力行为委员会; 历史真相调查委员会
Комиссия по расследованию совершенных в прошлом нарушений прав человека и актов насилия, которые причинили страдания населению Гватемалы
打击刚果民主共和国境内性暴力综合战略
всеобъемлющая стратегия борьбы с сексуальным насилием в Демократической Республике Конго
全国反对暴力侵害妇女会议
Национальный план борьбы с насилием в отношении женщин
关于保护难民和性暴力的结论
Заключение по вопросу о защите беженцев и сексуальном насилии
拉丁美洲和加勒比家庭暴力问题会议
Конференция по вопросам бытового насилия в странах Латинской Америки и Карибского бассейна
对残疾妇女性虐待和施加家庭暴力问题会议
Конференция по проблеме сексуальных надругательств и насилия в семье в отношении женщин-инвалидов
暴力文化与和平文化会议
конференция по вопросам культуры насилия и культуры мира
冲突中的性暴力
сексуальные посягательства в условиях конфликта
武装暴力与发展问题日内瓦宣言核心小组
Основная группа по Женевской декларации относительно вооруженных конфликтов и развития
消除对妇女的暴力行为宣言
Декларация о ликвидации насилия в отношении женщин
创造无核武器和无暴力世界的德里原则宣言
Делийская декларация о принципах свободного от ядерного оружия и ненасильственного мира
因嫁妆引起的暴力
насильственное востребование приданого; насилие, связанное с приданым
与毒品有关的暴力行为
насилие, связанное с наркотиками
东帝汶妇女反对暴力保护儿童协会
Женщины Восточного Тимора против насилия и за защиту детей
制止侵害妇女的暴力行为
борьба за искоренение насилия в отношении женщин
欧洲暴力罪行受害者赔偿公约
Европейская конвенция о возмещении ущерба жертвам насильственных преступлений
家庭暴力问题专家协商
консультативное совещание экспертов по проблеме насилия в семье
消除对妇女的暴力行为的措施专家组会议
Совещание Группы экспертов по мерам, направленным на искорение насилия в отношении женщин
消除家庭和社会中对妇女的暴力行为的措施专家组会议
Группа экспертов по мерам искоренения насилия в отношении женщин в семье и обществе
对妇女暴力行为问题专家组会议
совещание Группы экспертов по вопросам насилия в отношении женщин
对移徙女工的暴力问题专家组会议
Совещание группы экспертов по проблеме насилия в отношении трудящихся женщин-мигранток
关于家庭内暴力行为特别强调其对妇女所产生影响的专家组会议
Совещание группы экспертов по вопросам насилия в семье с уделением особого внимания его воздействию на женщин
家庭暴力问题专家会议
Совещание экспертов по вопросу насилия в семье
针对性别的行为和暴力威胁
акты угроз и насилия, нарушающие принцип равноправия между мужчинами и женщинами
武装暴力与发展问题日内瓦宣言
Женевская декларация о вооруженном насилии и развити
日内瓦家庭暴力的司法处理讲习班
Женевский практикум по вопросам судебного разбрательства насилия в семье
人道主义危机中对性别暴力进行干预的指导方针
Руководящие указания в отношении обрьбы против насилия по признаку пола в условиях гуманитарной деятельности
评价和护理创伤和暴力受害者的指导方针
Руководящие принципы по оценке и помощи жертвам насилия и пострадавшим от травм
负责指导深入研究暴力侵害儿童问题的独立专家
Независимый эксперт по углубленному изучению вопроса о насилии в отношении детей
美洲防止、惩罚和根除对妇女暴力行为公约; 贝伦杜帕拉公约
Межамериканская конвенция о предупреждении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него; Конвенция, подписанная в Белем-ду-Пара
消除对妇女的暴力行为国际日
Международный день борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин
为世界儿童建设非暴力与和平文化国际十年
Международное десятилетие культуры мира и ненасилия в интересах детей всего мира
反对对人的暴力和性剥削国际专家会议
Международное совещание экспертов по борьбе против насилий и сексуальной эксплуатации
暴力和性剥削问题国际专家会议
Международное совещание экспертов пол вопросам насилия и сексуальной эксплуатации
学校和平文化和非暴力区域局项目
Межрегиональный проект по культуре мира и ненасилию в школах
拉丁美洲和加勒比家庭暴力和性暴力问题网
сеть по проблемам бытового и полового насилия в странах Латинской Америки и карибского бассейна
2000年促进和平与非暴力文化宣言
Манифест 2000 года в поддержку культуры мира и ненасилия
地中海对妇女暴力行为问题论坛
Средиземноморский форум по вопросу насилия против женщин
男人反对任何地方暴力侵害妇女行为;男人反对暴力侵害妇女行为
Мужчины против насилия в отношении женщин
预防犯罪和刑事司法领域消除对妇女的暴力行为的示范战略和实际措施
типовые стратегии и практические меры по искоренению насилия в отношении женщин в области предупреждения преступности и уголовного правосудия
取缔卖淫和色情制品及一切形式性暴力行为和性歧视运动
Движение за искоренение проституции и порнографии, всех форм сексуального насилия и сексуальной дискриминации
全面照顾因暴力而失所的人口国家方案
Национальная программа комплексной помощи насильственно перемещенному населению
国家男女平等和消除家庭暴力战略
Национальная стратегия в области достижения гендерного равенства и искоренения насилия в семье
对难民妇女施加性暴力的某些方面的说明
записка, посвященная некоторым аспектам полового насилия в отношении беженцев-женщин
打击复仇和暴力促进宽容与和平文化和平之家社会组织
Peace House Social Organization for Combating Revenge & Violence and Spreading the Culture of Tolerance & Peace
和平:根除家庭和社会中对妇女的暴力行为的措施
обществе
补充关于制止危害民用航空安全的非法行为的公约的制止在为国际民用航空服务的机场上的非法暴力行为的议定书
Протокол о борьбе с незаконными актами насилия в аэропортах, обслуживающих международную гражданскую авиацию, дополняющий Конвенцию о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации
提高对妇女暴力行为问题的认识区域运动
Региональная кампания повышения информированности по проблеме насилия в отношении женщин
家庭内暴力问题区域会议
региональная конференция по проблеме насилия в семье
非暴力解决冲突研究所
Институт по исследованиям проблем ненасильственного урегулирования конфликтов
亲密伙伴的严重暴力行为;亲密伴侣暴力行为
intimate partner violence; intimate partner abuse
武装暴力与发展问题日内瓦宣言审查峰会
Саммит по обзору хода осуществления Женевской декларации о вооруженном насилии и развитии, проведенный правительством Швейцарии и Программой развития Организации Объединенных Наций
对暴力侵害妇女行为说不
Скажи нет насилию в отношении женщин
性暴力问题高级顾问/协调员
Старший советник/координатор по вопросам сексуального насилия
塞维利亚反对暴力声明
Севильская декларация о насилии
对难民、回归者和境内流离失所者的性暴力和性别暴力:防止和处理指导原则
Руководящие принципы по вопросам сексуального и гендерного насилия в кризисных ситуациях с беженцами, репатриантами и перемещенными лицами: Руководящие принципы по вопросам предотвращения и действий
对难民的性暴力-防范和对应措施指导方针
Сексуальное насилие в отношении беженцев. Руководящие принципы по предотвращению и мерам реагирования
暴力侵害妇女、其原因及后果问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, включая его причины и последствия
负责武装冲突中针对妇女的性暴力问题秘书长特别代表
Специальный представитель Генерального секретаря по вопросам сексуального насилия и вооруженным конфликтам
负责冲突中性暴力问题的秘书长特别代表
Специальный представитель Генерального секретаря по сексуальному насилию в условиях конфликта; Специальный представитель по сексуальному насилию в условиях конфликта
暴力侵害儿童问题秘书长特别代表
Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей; Специальный представитель по вопросу о насилии в отношении детей
州性别暴力问题委员会
государственныq комитет по борьбе с насилием по признаку пола
对付家庭暴力战略:参考手册
Справочное пособие по стратегиям борьбы с насилием в семье
支助国际妇女理事会为提高对妇女和儿童暴力行为的认识而开展的活动
Поддержка деятельности Международного совета женщин в целях повышения осведомленности о насилии в отношении женщин и детей
宗教领袖和医务人员关于切割女性生殖器官是一种暴力形式的专题讨论会
Симпозиум для религиозных лидеров и медицинского персонала по практике проведения калечащих операций на женских половых органах
对妇女暴力问题工作队
Целевая группа по вопросам насилия в отношении женщин
建立一个无核武器和无暴力的世界
К свободному от ядерного оружия и ненасильственному миру
教科文组织-马登吉特·辛格促进宽容和非暴力奖
Премия ЮНЕСКО/Маданджита Сингха за пропаганду терпимости и ненасилия
难民署评价和照顾创伤和暴力行为受害者准则
Руководство УВКБ по оценке травмированных лиц и оказанию им помощи
打击对妇幼暴力行为小组
Группа по борьбе с насилием в отношении женщин и детей
联合起来制止侵害妇女的暴力行为
Сообща покончим с насилием в отношении женщин
联合国制止冲突中性暴力行动
Действия Организации Объединенных Наций против сексуального насилия в условиях конфликта
联合国关于暴力侵害儿童问题的研究
Исследование Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей
联合国支援消除对妇女暴力行为信托基金; 支援消除对妇女暴力行为信托基金
Целевой фонд в поддержку действий по искорению насилия в отношении женщин
对妇女的暴力行为
насилие в отношении женщин
暴力行为受害妇女和女童项目
проект "Женщины и девочки - жертвы насилия"
世卫组织关于研究、记录和监测紧急情况下性暴力现象的伦理与安全问题建议
Рекоммендации ВОЗ в отношении безопасности и соблюдения этнических норм при сборе данных, документировании и мониторинге случаев сексуальног насиловния в чрезвычайных ситуациях
世卫组织关于妇女健康与家庭暴力侵害妇女问题多国研究报告
WHO Multi-country Study on Women’s Health and Domestic Violence against Women
跨国犯罪和暴力等新的特别问题工作组
Рабочая группа по новым и особым проблемам, таким как транснациональная преступность и насилие
对妇女的暴力行为问题工作组
Рабочая группа по вопросу о насилии в отношении женщин
家庭暴力的司法处理讲习班
Семинар по вопросам правовой оценки насилия в семье
轻武器和暴力问题世界会议
Всемирная конференция по вопросу о легком оружии и насилии
对儿童暴力问题世界报告
World Report on Violence against Children
消除对妇女暴力行为世界运动
Всемирная кампания за искоренение насилия в отношении женщин
年轻的俄罗斯新千年前夕面临全球挑战:如何对抗青年人中的好斗极端主义、仇外心理和暴力倾向
Молодая Россия перед лицом глобальных вызовов накануне нового тысячелетия: как противодействовать агрессивному экстремизму, ксенофобии и насилию среди молодежи
他们拒绝在暴力面前低头。
They refused to bow force.
用暴力对付暴力
насилием преодолеть насилие
他们对使用暴力熟视无睹。
На применение грубой силы они закрывают глаза.
我们谴责任何暴力行为。
Мы осуждаем любые насильственные действия.
昨天的示威是非暴力的。
Вчерашняя демонстрация была ненасильственной.
武装暴力预防项目
проект предотвращения вооруженного насилия
关于制止在民用航空机场的非法暴力行为的议定书(蒙特利尔公约补充议定书)
Протокол о борьбе с незаконными актами насилия в аэропортах, обслуживающих международную гражданскую авиацию (дополнительный протокол Монреальской конвенции)
承诺不使用暴力解决问题
дать обещание не применять насилие для решения проблем
Ростовская региональная общественная организация "Христиане против пыток и детского рабства" 罗斯托夫地区社会组织"反暴力反奴役儿童基督徒"
РРОО ХППДР
抓住衣领; 抓住脖颈; 用暴力强迫; 使束手无策
взять за шкирку кого
1)抓住衣领; 抓住脖颈; 2)用暴力强迫; 使束手无策
взять схватить за шкирку кого
不(用暴力)抵抗邪恶(托尔斯泰宗教哲学学说中的用语)
непротивление злу
暴力镇压和平示威
насильственное подавление мирных протестов (демонстраций)
整治网络暴力
бороться с кибернасилием
对…使用暴力
применять насилие
美化暴力
эстетизация насилия; эстетизировать насилию
目前,美国一些政客对香港暴力示威采取 “双重标准”,这无疑向世界传递了这样一个信号:当所谓的人权和民主超越了美国可以接受的界限时,华盛顿就会保护这些界限;当所谓的人权和民主超越了其他国家的某些界限时,美国就会保护人权和民主。
В настоящее время отдельные американские политические деятели придерживаются «двойных стандартов» по отношению к насильственным демонстрациям в Сянгане, что, безусловно, подает всему миру следующий сигнал: когда так называемые права человека и демократия выходят за рубежи, приемлемые для США, Вашингтон защищает эти границы; а когда так называемые права человека и демократия выходят за определенные пределы в других странах, США защищают права человека и демократию.
暴力治疗
Вылечим – насильно!
前不久发生在拉萨等地的打砸抢烧事件,不是“和平示威”,而是严重违法的暴力事件。
Случившиеся недавно в Лхасе и других местах избиения, погромы, грабежи и поджоги являются не «мирными демонстрациями», а серьезными противозаконными актами насилия.
避难营里的德莱尼人已经被诺博鲁虐待了好几个月了,他的棒子对于这些失落者来说是一种残忍和暴力的象征。
Нобору много месяцев не давал житья дренеям Прибежища, и его дубина стала символом жестокости, которую они претерпели от рук Заблудших.
所以我只好诉诸暴力了。
Придется забрать его силой, другого способа я не вижу.
你通常可以在旧城区里见到他——在旧城区中心练拳。去和他谈一谈,如果有必要的话,你不妨威胁威胁他,用点暴力手段什么的,有时候只有那样才能让他说点真话出来。别犹豫!要是真像这份东西上所写的那样,他应该已经深陷其中,不会那么轻易就告诉你什么有用的信息。
Его можно найти в Старом городе, прямо в центре. Поговорите с ним. Если понадобится, используйте меч или любой подручный тяжелый предмет, чтобы урезонить его, и не сомневайтесь. Если он так завязан в заговоре, как можно заключить по этим бумагам, то не расстанется с информацией по доброй воле...
我要制造一种毒药,给风险投资公司的那些暴力分子一点教训,让他们不再那么嚣张。这样就能解决部落在石爪山的问题了,不是吗?
Я создам яд, который остудит пыл Торговой Компании. Они станут слабыми и покорными. Это же решит проблемы Орды в Каменном Когте, да?
可能我并没有应付这种暴力场面的天赋——更不要说这要命的冰天雪地了!我宁愿回达拉然去研究古代文献。
А может, это просто не по мне, все это насилие, убийства – не говоря уже о здешних холодах! Эх, сидеть бы сейчас в Даларане, изучать древние тексты...
我们无法忍受无端的暴力——这不是我们的本性。但是,有时候避而不战带来的后果反而更加严重,纳迦就是个例子。
Не в наших правилах мириться с бессмысленной жестокостью, хотя сейчас настали такие времена, когда уклонение от битвы может принести больше вреда. Я, разумеется, говорю о нагах.
我这里还有一个扰流器,它能摧毁环绕着萨哈达尔的三根管道。一旦管道尽数被毁,萨哈达尔身上的保护力场就会消失。<name>,那样的话,他会爆发出你前所未见的狂暴力量,你将与他展开激烈的战斗。
У меня есть еще один дезинтегратор, способный уничтожить три контура, окружающие Салхадаара. Когда контуры будут уничтожены, защитное поле Салхадаара отключится. Однако за это он обрушит на тебя столь яростный удар, которого даже тебе, <имя>, прежде не приходилось испытывать.
合理化暴力
рационализировать насилие
我只能寄希望于此了。纯粹之泉洞穴附近聚集的元素是由真正的原始之水所筑。他们也许暴力而混沌,但从他们身上收集的纯水,将会是引导圣光祝福的最佳媒介。
Остается надеяться, что в его словах была доля истины. Духи, которые обитают возле пещеры Чистого Источника к югу отсюда, состоят из кристально чистой воды. Возможно, они неорганизованы и агрессивны, но чистейшая вода, заключенная в них, будет лучшим проводником для благословенного Света.
在诉诸暴力之前,我们已经尽一切所能警告地精们离开铁木工程营。他们左耳进右耳出,我们只好还以颜色,他们不但没有放过森林,反倒贪婪得连命都可以搭上。
Мы испробовали все, что в нашей власти, чтобы дать гоблинам понять, что они должны покинуть Прогалину Железнолесья, прежде чем пришлось прибегнуть к жестокости. Но так как они оставались глухи к нашим просьбам, мы стали бороться. Теперь, вместо того, чтобы просто поделить лес, они лишатся жизней из-за собственной жадности.
对那些践踏圣地的人不要留情。把你心头的暴力统统释放在他们头上吧。
Нельзя допустить, чтобы они захватили это святое место. Не щади их.
上个星期我一直盯着这丑陋的虫巢,打算琢磨明白到底怎么才能靠一群危险、暴力的节肢动物赚钱。现在我想不出来了,还饿着肚子。
Всю последнюю неделю размышлял, можно ли извлечь какую-то выгоду из этих отвратительных, опасных, безжалостных насекомых. Но сейчас размышления зашли в тупик, у меня больше нет никаких идей, и к тому же я ужасно проголодался.
我们刚建立语风林地的时候,南边的林子全是漂亮的巨角鹿,庄严而温柔的生物。这里的腐化让它们变得暴力非常,令它们形同枯槁。
Когда мы только нашли рощу Шелеста Ветра, леса к югу отсюда населяли прекрасные олени, величественные и нежные животные. Порча, поразившая рощу, не сделала их жестокими, но они чахнут и слабеют.
嘿,朋友,想找刺激吗?冒险呢?金钱呢?暴力呢?
Эй, дружище, что тебя интересует? Приключения, деньги, жестокость?
好吧,你最好喜欢暴力,因为他们刚刚在加基森重新开放了雷霆斗技场。看着它长期荒废真叫人伤心,什么伤害诉讼啊,敲诈起诉啊,版权侵犯啊……但现在它回来了,就等着像你一样野蛮强壮的人进去,把最肮脏的对手放倒!
Если последнее, то у меня есть для тебя отличная новость – в Прибамбасске только что вновь открылся Громодром! Да, много же им времени потребовалось на то, чтобы уладить все эти судебные тяжбы с пострадавшими, расплатиться с рэкетирами и комиссией по авторским правам... Но теперь Громодром снова распахнул свои двери перед самыми кровожадными и беспощадными бойцами вроде тебя!
<name>,你要知道,火金之道并不在于暴力。该出手时,我们绝不犹豫;但是不该出手时,我们也绝不冲动。俗话说,擒贼先擒王。
<имя>, я хотел бы объяснить: путь Хоцзинь – это не путь насилия. Если битвы не избежать, мы будем драться, не колеблясь. Если же есть шанс уладить все мирным путем, мы обязательно воспользуемся им. Но часто простое решение заключается в том, чтобы, как говорится, отрубить змее голову.
多年前,黑暗之门关闭的时候,我们许多来到这片土地的人都被悔恨和恐惧吞噬了。在绝望中,他们诅咒圣光,沉浸在暴力和憎恨中。
Когда закрылся Темный портал, страх и сожаление охватили многих из тех, кто пришел в эти земли. В отчаянии они прокляли имя Света и погрязли в пучине насилия и ненависти.
我要你干掉他,<name>。这个纳迦已经逼得我们别无他法,只能使用暴力。
Я хочу, чтобы ты <убил/убила> его, <имя>. Наги не оставили нам иного выбора, кроме насилия.
格尔西克在东边的赤红岩床那里。他是我们当中情绪最不稳定,也最暴力的一个。他既不友好,又不信任他人,但他的话很有份量。
К востоку отсюда, в Багровом зале, ты найдешь Горсика. Из нашего племени он самый непостоянный и самый жестокий. Его не назвать дружелюбным или вызывающим доверие, но его слова имеют вес.
我们注意到这里流浪汉的暴力活动有所抬头。有什么或是有人在煽动他们。不管是谁在背后指使,他都非常有组织。就在最近一伙流氓窜了进来,到处散发小册子。
Мы заметили рост правонарушений среди бездомных в округе. Что-то – или кто-то – взбудоражило их. Что бы за этим ни стояло, все это стало более организованным. Совсем недавно группа бандитов явилась сюда со своими прокламациями.
如果这些大鸟继续待在这里,它们会死掉的。岑塔基不喜欢暴力,但是你可以去攻击它们,让它们逃到对岸去。好吗?
Если они останутся там, они погибнут. ЗенТаж не любит насилие, но может быть, ТЫ сможешь напасть на них там и испугать так, чтобы они перебрались на другой берег? Сможешь?
这是一片悲惨的土地,有着暴力和绝望的历史。许多死人拖着肉体游荡,而有些则仅仅是迷失的灵魂,迷茫地徘徊。
Это печальные земли, их история полна жестокости и отчаяния. Здесь много ходячих мертвецов, но некоторые из них – просто потерянные души, которые бродят в смятении.
结果我们发现锈水地精船员都变得疯狂、妄想,极端暴力……比通常情况要更甚。
Однако корабль оказался во власти гоблинов из картеля Трюмных Вод – сумасшедших, маниакально-жестоких, находящихся словно в горячечном бреду... сумасшедших гораздо более, чем они обычно бывают, конечно же.
这不可能。我的兄弟意志坚强,可如此邪恶……如此病态和暴力,血腥的邪恶……
Этого не может быть. Мой брат был упрям, но такая подлость... такая слабость и кровавая жестокость, такое зло...
若他们受到这种病痛的荼毒,就会变得暴力无比,戕害树木、动物,乃至形成他们的山石。
Пораженные порчей, они обратились против всего живого: деревьев, зверей и даже самих скал, из которых они вышли.
这样多的暴力,这样多的死亡。兄弟们死去了,母亲死去了。而现在,如果没有人照顾这只豹崽,它同样会死去。
Столько жестокости, столько смертей. Его мать и братья погибли, а теперь и сам этот детеныш пантеры может умереть, если никто не позаботится о нем.
你能不能暂停一下暴力的行为,来照顾一下豹子的幼崽?
Сделайте доброе дело, возьмите малыша под свою опеку.
以武装力量对抗暴力
противопоставить насилию вооруженную силу
许多年前,这里曾是供我族人朝圣的地方。他们可以在这里聆听天神的教诲,然后静思冥想长达数天之久。通过冥想,他们可以找出折磨自己灵魂的恐惧、愤怒、绝望、怀疑与暴力情绪。
Давным-давно мои предки совершали паломничество в эти земли. Здесь они внимали словам Небожителей и проводили многие дни в медитации. Медитируя, они находили источники страха, злобы, отчаяния, сомнения и жестокости в своих душах.
这名萨满名叫斡耳朵斯。现在,他成为了愤怒与暴力的化身。尽管他的族人得救了,但他却要永无止境地苦苦忍受炽热烈焰的烧蚀。
Этого шамана звали Ордос. Теперь он лишь воплощение злобы и жестокости. Хоть племя и было спасено, но Ордос теперь все время охвачен безжалостным пламенем, которое нельзя потушить.
可以请你帮个忙吗,朋友?东边海潮地里的生物让我越来越担心了。我们每次试着和他们做生意,都遭到暴力的拒绝。这样下去不是办法,既妨碍生意又影响赚钱。
Могу я попросить тебя о небольшом одолжении? Обитатели приливных заводей к востоку отсюда меня уже нешуточно пугают. Мы пытались наладить с ними торговые контакты, но все время встречали агрессию с их стороны. Это вредит нашему бизнесу – мы теряем прибыль.
神王通过暴力和腐化夺走了你想要的力量,不过对于你和托林尼尔而言,或许还有一线希望,<class>。
С помощью грубой силы и порчи Король-бог забрал себе ту силу, которую ты ищешь, – но и для тебя, и для торигниров надежда еще не умерла, <класс>.
我们的部队纷纷呈现出难以控制的暴力倾向。我要你去问问他们的情况。如果他们威胁你,你要做好防卫的准备。
Солдаты подвержены вспышкам неконтролируемой ярости. Я хочу, чтобы ты <поговорил/поговорила> с ними. Держи оружие наготове на случай, если тебе придется защищаться.
细胞的快速衰竭会让主体成为呆滞的躯壳,失去理智和思考能力,并且充满暴力和对温暖生命的强烈憎恶。
Быстрая деградация клеток приводит к тому, что организм буквально на глазах превращается в безмозглую оболочку, видящую единственный смысл своего существования в истреблении всего живого.
野牛人是一支高傲的种族,素以骁勇好斗著称,但他们从来没有表现出这种暴力性或攻击性。
Яунголы всегда были гордым и неуживчивым народом, но такой свирепости я за ними не помню.
赞达拉巨魔像对待劣等害虫那样训练他们的啸天龙宠物,用暴力和折磨使其听命于自己的意愿。
Зандалары видят в небесных крикунах лишь способных убивать хищников. Они подчиняют их своей воле при помощи мучений и жестокости.
这个牢笼没法用暴力打开,只能用钥匙!
Можешь даже не пробовать вышибить эту проклятую дверь – тут без ключа никак.
<虽然织梦者敬重大自然,但他们也得维持自然的平衡。他们注意到这些隼龙的侵略性后,曾采取一些过暴力措施。瓦尔莎拉的德鲁伊很可能屠杀了它族群里的一些同伴。>
<Ткачи Снов почитают природу, но они же должны поддерживать в ней равновесие – потому-то они и начали активную борьбу с соколозаврами, когда те вторглись на их территорию. Вероятно, детеныш стал свидетелем того, как друиды Вальшары убили кого-то из его стаи.>
至少,他们太暴力了,让我这个老黑铁矮人不太舒服。
Они слишком агрессивные. Я старый дворф из клана Черного Железа, и мне это во как надоело.
军团所到之处,暴力总是不可避免。
Сила – единственный аргумент против Легиона.
我想现在应该可以让他们体会一下受到暴力压迫是什么感觉了。
Думаю, самое время показать им, каково это – жить в постоянном страхе за свою жизнь.
我不喜欢使用暴力,但如果我们别无选择……现在有两个目标,是他们的首领,玛利亚队长和指挥官奥古斯丁。
Мне бы не хотелось прибегать к насилию, но если надо... Целей для вас две. Это капитан Малия и командор Августин.
我得警告你,旋叶含有剧毒,请一定要谨慎处理。旋叶中毒的症状包括但不限于狂暴、力量暴增和暴力倾向。如果你暴露在旋叶之下,请去找点纳迦,并尽情释放你的暴力能量。
Внимание: закрученный лист очень ядовит. Обращайся с ним осторожно! К симптомам отравления закрученным листом относятся: припадки ярости, бурный прилив сил и кровожадные порывы. При отравлении немедленно отправляйся к ближайшим к тебе нагам и используй свою кровожадность во благо.
好在你是暴力调查方面的专家,对吧?
Но мне повезло – у тебя ведь отлично получается выбивать нужную информацию, не так ли?
因欠下赌债后未能偿付、盗窃竞技场的财产、害死一名授权讨债人。特此准许对维克斯采取一切必要的暴力手段。
Разыскивается за неуплату долгов по проигранным ставкам, кражу имущества и убийство официального сборщика долгов. При устранении оценщика Викса дозволяется применять насилие любой степени.
别害怕,我无意为你之前的暴力行为复仇。
Не бойся, хоть я и пострадал из-за твоей жестокой выходки, мстить за нее не собираюсь.
请特别警惕穴霸,他先前展现出了对活物的暴力倾向。
Особенно остерегайтесь Турботрогга: он крайне агрессивно настроен по отношению ко всем живым существам.
我从附近的林地回来发现他们……成了这样。即使是拉弗莱什,我最好的朋友!他冲向我,心中只有暴力。
Я пошел в ближнюю рощу, а когда вернулся, они все были... такими. Даже Лавраш, мой лучший друг! Его охватила ярость, он хотел меня убить.
云羽主母暗翼已经身患一种严重而可怕的疾病。她变得好斗,操纵自己的孩子,并驱使他们使用暴力。
Матриарх облачных бегунов по имени Темнокрылая подхватила ужасную болезнь. Она стала агрессивной, клюет своих птенцов, и они вырастают такими же злобными.
然而……有时结果远远没有如此令人满意。负面回忆能够从自身的形式具象化为一种暴力的形态。
Но иногда... результат бывает не очень приятным. Дурные воспоминания могут обрести форму и плоть, стать агрессивными.
你找到裴拉戈斯的时候,他正在进行类似的仪式。如你所见,它可能会以暴力结尾。
Когда ты <нашел/нашла> Пелагия, он проходил через тот же ритуал. Как ты знаешь, это не всегда безопасно.
这片大陆上的鸦人和我一样崇拜太阳。但他们整个种族却又是如此地暴力、颓废和孤绝。为什么他们会从太阳那里得到与我们完全不同的结论。这件事情一直困扰着我。
Араккоа в этой стране, как и я, поклоняются солнцу. Но они – агрессивный, замкнутый и распущенный народ, и их учение отличается от нашего. Это меня беспокоит.
如果你是来帮忙的,那就快去消灭那些袭击我们的暴力植物吧,越多越好。
Если хочешь помочь, убей как можно больше агрессивных растений, которые не дают нам покоя.
有的人变得野蛮暴力,有的人变得疯狂。很多人冒险进入迷雾,但是他们再也没能回来。
Одни стали злее цепных собак, другие вообще потеряли рассудок. Иные ушли в туман, и с тех пор о них ни слуху, ни духу.
食人魔只会屈从于力量。一旦我们显露出内心的软弱,他们就会利用这一点彻底击溃我们。
加尔鲁什大概已经放弃了抵抗,任由那些强盗侵犯我们的家园,但是我绝不会束手就擒!<name>,我要你给石拳食人魔捎个信,用他们看得懂的语言:暴力。
前往此地东南方的火刃废墟,让他们尝尝玛格汉氏族的厉害。
<name>,对了,在你离开之前不妨问问其他人,看他们是否愿意帮助你,与你同去。
加尔鲁什大概已经放弃了抵抗,任由那些强盗侵犯我们的家园,但是我绝不会束手就擒!<name>,我要你给石拳食人魔捎个信,用他们看得懂的语言:暴力。
前往此地东南方的火刃废墟,让他们尝尝玛格汉氏族的厉害。
<name>,对了,在你离开之前不妨问问其他人,看他们是否愿意帮助你,与你同去。
Огры уважают лишь силу. Даже так: Силу с большой буквы. Если мы покажем им свою слабость, они тут же этим воспользуются и сметут нас с лица земли.
Возможно, Гаррош готов сдаться на милость огрским псам, но только не я! Я буду драться до последней капли крови! И сейчас я посылаю тебя, <имя>, с посланием клану Тяжелого Кулака. Эти животные понимают только язык силы.
Отправляйся в руины Пылающего Клинка, к юго-востоку отсюда, и покажи этим ограм, на что способны магхары.
Возможно, Гаррош готов сдаться на милость огрским псам, но только не я! Я буду драться до последней капли крови! И сейчас я посылаю тебя, <имя>, с посланием клану Тяжелого Кулака. Эти животные понимают только язык силы.
Отправляйся в руины Пылающего Клинка, к юго-востоку отсюда, и покажи этим ограм, на что способны магхары.
由地精运营的风险投资公司进入了石爪山西部,开始无节制地砍伐树木、焚烧森林。森林中的山灵们已经几乎要被地精带来的痛苦与愤怒逼疯了。我们必须阻止风险投资公司的恶行!
向西进入巨木谷,你可以在那里找到正在工作的地精和他们的仆从——告诉他们,部落决不会允许他们把石爪山弄得一团糟。用他们最容易理解的语言——暴力——来和他们沟通……
向西进入巨木谷,你可以在那里找到正在工作的地精和他们的仆从——告诉他们,部落决不会允许他们把石爪山弄得一团糟。用他们最容易理解的语言——暴力——来和他们沟通……
Торговая Компания, которой управляют гоблины, вторглась в Когтистые горы. Они валят деревья, выжигают большие участки леса. Духи этих земель вне себя от боли и ярости. Мы должны остановить Торговую Компанию!
Отправляйся на северо-запад, за Долину Высокого леса, к Утесу Ветрорезов. Ты найдешь гоблинов и их прислужников за работой – покажи же им, что Орда не позволит разорять Когтистые горы. Поговори с ними на том языке, который они лучше всего понимают...
На языке беспощадной силы!
Отправляйся на северо-запад, за Долину Высокого леса, к Утесу Ветрорезов. Ты найдешь гоблинов и их прислужников за работой – покажи же им, что Орда не позволит разорять Когтистые горы. Поговори с ними на том языке, который они лучше всего понимают...
На языке беспощадной силы!
尽管德鲁伊们对污染这片土地的恶魔力量加以回避,但总还是要面对它的。这些能量是如此混沌,以至于它们作为暴力的实体、纯粹的邪能魔法形式显现,侵害着所有的生命。
我一直在密切注意着这些混沌的野兽,研究着它们的力量。我需要确信它们随着时间增长正在衰弱。把它们掉落的精华给我带来,我好肯定它们正在衰减。
我一直在密切注意着这些混沌的野兽,研究着它们的力量。我需要确信它们随着时间增长正在衰弱。把它们掉落的精华给我带来,我好肯定它们正在衰减。
Хотя мы, друиды, и сторонимся демонической силы, которой заражены эти земли, бороться с нею необходимо.
Долина Рваных Ран, что к югу отсюда, охвачена порчей. Силы, которые бушуют там, такие мощные, что действуют почти как живые и жестокие существа. Магия скверны в такой форме, которая позволяет ей нападать на все живое.
Я наблюдаю за этими чудовищами и изучаю их силу. Мне нужно убедиться, что с течением времени они слабеют. Достань мне их энтропические сущности, чтобы я смогла проверить, уменьшаются ли они.
Долина Рваных Ран, что к югу отсюда, охвачена порчей. Силы, которые бушуют там, такие мощные, что действуют почти как живые и жестокие существа. Магия скверны в такой форме, которая позволяет ей нападать на все живое.
Я наблюдаю за этими чудовищами и изучаю их силу. Мне нужно убедиться, что с течением времени они слабеют. Достань мне их энтропические сущности, чтобы я смогла проверить, уменьшаются ли они.
菲拉斯峭壁巨人的存在就是大地本身,<name>。当大地繁荣时,他们是善心的保护者、平和的守护者。
然而当森林遭到污染时,他们也没能幸免。
若他们受到这种病痛的荼毒,就会变得暴力无比,戕害树木、动物,乃至孕育他们的山石。
要千万当心,看在那些幸存者的份上,一旦发现堕落的巨人,就摧毁它们。
然而当森林遭到污染时,他们也没能幸免。
若他们受到这种病痛的荼毒,就会变得暴力无比,戕害树木、动物,乃至孕育他们的山石。
要千万当心,看在那些幸存者的份上,一旦发现堕落的巨人,就摧毁它们。
Скальные великаны Фераласа – это продолжение самой земли, <имя>. Когда природе ничего не угрожает, они ведут себя как добрые защитники и мирные стражи.
Но теперь лес заражен, и они вместе с ним.
Однако если они заражены, то скоро набросятся на фауну и своих же собратьев, неся великие разрушения. Нужно уничтожить всех зараженных великанов, какие тебе только встретятся.
Но теперь лес заражен, и они вместе с ним.
Однако если они заражены, то скоро набросятся на фауну и своих же собратьев, неся великие разрушения. Нужно уничтожить всех зараженных великанов, какие тебе только встретятся.
如果心中没有善恶的标尺,努力就会错了方向。舍本逐末,变成追逐暴力的俗人。
Если нет в сердце понимания, что есть добро, а что - зло, то все старания напрасны. За мелочами забывая о главном, мы становимся маленькими людьми, ищущими лишь насилия.
暴、暴力是不对的!
Насилием проблему не решить!
你们果然是私闯进来的蝼蚁,接受暴力的惩罚吧!
Вас ждёт страшная кара!
留下这个封印的人…不简单,要暴力破解几乎是不可能的。
Человек, наложивший эту печать, очень... не простой. Грубой силой такую печать не разрушить.
好,就用惩罚性的暴力,来给它上一课吧…!
Настало время преподать ему урок!
杜拉夫寄给葛瑞丝修女的信。本来封得很紧,但是在丘丘人的暴力下,封装完全被破坏了。
Письмо от Драффа к сестре Грейс. Несмотря на то, что оно было крепко запечатано, хиличурлы смогли его открыть.
无产阶级国家代替资产阶级国家,非通过暴力革命不可。无产阶级国家的消灭,即任何国家的消灭,只能通过“自行消亡”。
Смена буржуазного государства пролетарским невозможна без насильственной революции. Уничтожение пролетарского государства, т. е. уничтожение всякого государства, невозможно иначе, как путём «отмирания».
我讨厌使用暴力!
Ненавижу прибегать к насилию!
面对问题当然需要思考。但暴力破解还是最快的。
Иногда о проблеме достаточно поразмыслить. А потом жахнуть по ней чем-нибудь.
我偶尔也需要一点暴力手段。
Иногда без насилия не обойтись.
我真心希望可以用非暴力的方式赶走这些随从……
Постарайся не повредить этих существ при уборке...
∗i∗你的屠刀,和加拉克苏斯的暴力,两者之间,又有什么差异?∗/i∗
∗i∗Чем лучше твой безжалостный поход, Чем ненависть, что демонов ведет?∗/i∗
当卡利姆多大陆风云再起,我却没能及时发现。加尔鲁什在塞拉摩肆意宣泄着他的残酷与暴力。
Я не видел, как на Калимдор надвигалась буря, пока Гаррош не обрушил всю свою жестокость на Терамор.
我曾以为,你讨厌用暴力解决问题?!
Ты ведь ненавидишь прибегать к насилию?!
对已受教化的人来说,暴力只能分散点不必要的注意力。
Для просвещенных насилие это ненужное отвлечение.
大家都晓得:若在节庆当日行使暴力,将招致无尽厄运缠身,所以一整年至少有一天该要放下武器、举杯欢庆。
Всем известно, что стычки во время фестиваля приносят большие несчастья, так что по крайней мере один день в году люди сменяют оружие на полные кубки.
火山的暴力具现。
Живое воплощение вулканической ярости.
「造诣最高的法师能够从暴力中创出美感。」 ~永生者墨冬迈
«Самые просвещенные маги создают красоту из жестокости». — Медомай Извечный
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
暴力上杠
暴力事件
暴力伤害罪
暴力倾向
暴力入侵便鞋
暴力冲突
暴力分娩
暴力分拣
暴力动乱盾牌
暴力占有
暴力原则
暴力又丑陋
暴力反击
暴力史
暴力和谐斗篷
暴力团
暴力夺取政权
暴力夺回
暴力威胁
暴力工具
暴力干涉婚姻自由罪
暴力式聚焦
暴力性交
暴力性性攻击
暴力手段
暴力执法
暴力执法警察
暴力抗争
暴力抢劫
暴力拆墙
暴力拒捕
暴力接管
暴力措施
暴力搜情
暴力搜索
暴力摩托
暴力机关
暴力机器
暴力死
暴力死亡
暴力殴击罪
暴力殴打
暴力法
暴力游戏
暴力滋扰
暴力灌注
暴力灭鼠
暴力片
暴力犯
暴力犯罪
暴力犯罪心理
暴力狂
暴力电影
暴力的活化体
暴力的魔犬
暴力破解
暴力破解攻击
暴力算法
暴力篡位项圈
暴力统治
暴力统治, 强权政治
暴力罪
暴力罪犯
暴力罪行
暴力美学
暴力致残
暴力节目
暴力营销
暴力行为
暴力行为潜势
暴力行动
暴力起义胸甲
暴力进入
暴力通常都能解决问题
暴力重击
暴力镇压
暴力镜头
暴力革命
похожие:
反暴力
非暴力
性暴力
用暴力
软暴力
冷暴力
制度暴力
集体暴力
合法暴力
政治暴力
使用暴力
家庭暴力
性别暴力
选择暴力
暴民暴力
语言暴力
社区暴力
言语暴力
非暴力死
煽动暴力
校园暴力
私刑暴力
凭藉暴力
帮派暴力
抵抗暴力
派别暴力
警察暴力
诉诸暴力
街头暴力
实际暴力
武装暴力
精神暴力
肢体暴力
直接暴力
杜绝暴力
革命暴力
婚姻暴力
避免暴力
网络暴力
选后暴力
不靠暴力
违法暴力
种族暴力
间接暴力
采用暴力
致命暴力
施以暴力
网路暴力
非暴力国际
非暴力抗争
非暴力革命
有组织暴力
屈从于暴力
无暴力学校
非暴力抵抗
象征性暴力
很黄很暴力
非暴力手段
非暴力罪犯
无暴力存在
反暴力中心
以暴力方式
对使用暴力
非暴力主义
使用暴力罪
非暴力反抗
无声的暴力
做暴力上杠
预防暴力中心
对暴力的垄断
防止暴力联盟
对 使用暴力
国际非暴力日
由暴力引起的
性暴力行为股
性暴力受害人
减少武装暴力
非暴力教育年
严重暴力犯罪
非暴力主义者
非暴力和平力量
宣传暴力的电影
已经够多暴力了
用暴力对待某人
报复性暴力行为
对他人施用暴力
减少社区暴力科
再次被用于暴力
性暴力研究倡议
非洲防止暴力年
战争时期的性暴力
巫毒暴力冲动配方
制止枪支暴力联盟
性暴力行为工作组
非暴力行动政治学
妇女反对暴力协会
同性恋暴力性攻击
性暴力和性别暴力
扑减暴力罪行运动
非暴力不合作主义
球场暴力行动心理
被暴力破坏的锤子
反社会的暴力行为
反性别暴力核心小组
国际非暴力冲突中心
严重暴力伤害人身罪
维护暴力受害者组织
禁止对妇女暴力行为
预防暴力犯罪讲习班
消除对妇女暴力宣言
消除政治暴力工作队
家庭暴力行为专家组
煽动暴力抗拒国家法律罪
使用暴力和武器的侵犯行为
跨国犯罪和暴力等新的特别问题工作组
以图后续实施更大规模的暴力恐怖活动
欧洲委员会防止和反对针对妇女的暴力和家庭暴力公约