стоящий
1) стоящий: 有价值的 yǒu jiàzhí-de; (заслуживающий внимания) 值得注意的 zhíde zhùyì-de, 值得考虑的 zhíde kǎolǜ-de
стоящее предложение - 值得考虑的建议
2) стоящий: стоять的主形现
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
-ая, -ее(形)<口>有价值的, 值得重视的
~ее предложение 有价值的建议
Он человек стоящий. 他是一个很有价值的人
[形] 值得注意的, 相当有价值的
停靠的, 停泊的(指船舶)
立着的, 停滞的
有价值的
слова с:
стоящий самолет
КСВН коэффициент стоящей волны напряжения
стоящая восьмёрка в вертикальной плоскости
стоящая заклёпка
в русских словах:
дорогой
3) (стоящий больших усилий) 代价很大的 dàijià hěn dà de, 艰难得来的 jiānnán délái de
достойный
1) (заслуживающий, стоящий) 值得 zhíde, 应受到...的 yīng shòudào...-de; 不愧...的 bùkuì...de
безразличный
2) (не стоящий внимания) 不管重要的 bù guān zhòngyào-de, 没有关系的 méiyǒu guānxi-de, 不关痛痒的 bù guān tòngyǎng-de
в китайских словах:
当权人士
стоящий у власти, власть имущий, власти
超值
4) чрезвычайно выгодный, очень стоящий
正经货
настоящий (стоящий) товар (не подделка)
不起眼儿
диал. не стоит и смотреть; не заслуживать внимания; не стоящий внимания; незначительный; неприглядный
独立轧边机
отдельно стоящий эджер
独立屋
особняк, отдельный дом, отдельно стоящий дом
有价值的建议
стоящее предложение; стоящий предложение
当权者
стоящий у власти, власть имущий
干得过儿
стоит сделать, следует потрудиться; стоящий (о деле)
石砾
мелкий камень, камешек (обр. в знач.: мелочь; не стоящий, не заслуживающий внимания)
值钱
стоить денег; быть дорогим (стоящим, ценным); ценный, стоящий
立
1) стоять; останавливаться; стоящий, неподвижный; стоя
立饮 пить стоя
2) вставать, подниматься вертикально; вертикальный, стоячий; стоймя; на попа
立势 положение стоя
虎胆龙威
1) обр. стойкий, стоящий насмерть, упорный, несгибаемый (человек)
可取
подходящий, пригодный, приемлемый, стоящий; достойный подражания; достойный одобрения
立佛
стоящий Будда
击冤
принести жалобу на несправедливость (ударив в барабан, стоящий у дверей судьи)
落地式电视机
напольный телевизор; стоящий на полу телевизор
有一眼
стоящий, заслуживающий внимания
站立乘客
стоящий пассажир
有用
полезный; практически применимый, пригодный; стоящий
背后动机
мотив, стоящий за чем-либо
宥坐之器
* сосуд [стоящий] справа (под рукой правителя, предназначен служить напоминанием о необходимости внимания при решении вопроса)
干货
3) жарг. стоящее, ценное (что-либо, напр. стоящий совет, стоящая статья)
独树一帜
водрузить свое знамя, обр. в знач.: оригинальный, самобытный, стоящий особняком
有价值
ценный, стоящий; имеющий ценность
有价值的情报 ценные сведения, стоящая информация
胜义
будд. принцип, стоящий выше суетного мира; сокровенный глубокий смысл (напр. канона)
快要死的
умирающий, стоящий на краю могилы
最先
самый первый, стоящий во главе; прежде (раньше) всего; первичный
当人
несущий обязанности; человек, стоящий во главе; служащий, служитель
微不足道
ничтожный, мизерный, малозначительный, небольшой, немного, не стоящий упоминания, капля в море
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
прил. разг.1) Представляющий ценность.
2) перен. Заслуживающий внимания.
примеры:
他是一个很有价值的人
Он человек стоящий
对着
стоящий против кого-чего; стоять против кого-чего
半文不值
ничего не стоящий
在过去30年里,中国一再被描述成处在灾难性崩溃的边缘。
За прошедшие 30 лет Китай неоднократно описывали, как стоящий на грани катастрофичекого краха.
有趣的是,伊拉克队员主罚第三次点球的时候,李云在判断对了方向,但求却从他的腋下滚进大门,让站在球场中央的韩国球员空欢喜一场。
Любопытно, что когда футболист иракской команды пробивал третье пенальти, Ли Ун Джэ верно угадал направление, но стоящий в середине поля южнокорейский футболист рано радовался этому - мяч закатился в ворота у вратаря из-под подмышки.
如果你回到墓地,<name>,你会在那里找到一块墓碑……那不是一块普通的墓碑,它非常显眼。秘密就隐藏在其中。
Когда вернешься на кладбище, <имя>, увидишь там могильный камень, стоящий особняком. Под ним скрываются многие секреты!
在码头尽头停泊着一些鱼雷,我们可以利用它们击毁部落停泊在西北面的木材运输船。
В конце этого причала есть торпеды, с помощью которых мы могли бы потопить грузовой корабль Орды, стоящий на якоре к северо-западу отсюда.
泊在西北码头上的荡寇号是艘战舰,理应在几天前就装驳完毕了。你亲自到施工现场监督。
"Крушитель Врагов", военный корабль, стоящий на якоре у северо-западного причала, должен был быть оснащен еще несколько дней назад. Это плохо пахнет. Отправляйся туда и <сам/сама> проследи за оснасткой.
听着,我们刚刚收到有关下一项任务的情报。你需要解决三名目标人物。第一,巫毒师提曼,你可以在灰烬之柱顶端找到他。第二,座狼驭手欧萨娜,他就在中央区域的座狼兽栏处。第三,南面熔岩池附近的格尔洛普。
К нам поступили последние данные разведки относительно твоего следующего задания. Нужно ликвидировать три цели. Объект номер один – вудуист Тиман, стоящий на вершине Башни Пепла. Заводчица воргов Отана стоит посреди центрального загона воргов. Наконец, Горлоп находится рядом с озерами лавы на юге.
玛洛加尔领主是冰冠尖塔内部的冰封王座守卫。巫妖王用一千名冒险者的骨殖将他拼凑而成,并让他能够操纵冰封王座本身的力量。
Лорд Ребрад – страж Ледяного Трона, стоящий у подножья шпиля. Король-лич создал Ребрада из костей тысяч пропавших искателей приключений и вдохнул в него силу самого трона.
任何有着玛卓西特一样价值的战术家都明白情报无价。我担心敌人的间谍已经潜入了我们的队伍。
Любой стоящий стратег знает цену разведывательных операций. Я подозреваю, что пока мы с тобой разговариваем, их шпионы уже делают свое дело.
<耳畔传来嗡嗡声。>
<name>?是我,伊崔格。
我们刚刚收到有关下一项任务的情报。你需要解决三名目标人物。第一,巫毒师提曼,你可以在灰烬之柱顶端找到他。第二,座狼驭手欧萨娜,他就在中央区域的座狼兽栏处。第三,南面熔岩池附近的格尔洛普。
在你的背包里找到毒蝎钩刺。找准时机下手吧。
<name>?是我,伊崔格。
我们刚刚收到有关下一项任务的情报。你需要解决三名目标人物。第一,巫毒师提曼,你可以在灰烬之柱顶端找到他。第二,座狼驭手欧萨娜,他就在中央区域的座狼兽栏处。第三,南面熔岩池附近的格尔洛普。
在你的背包里找到毒蝎钩刺。找准时机下手吧。
<Вы слышите непонятный шум в ухе.><имя>, прием! Говорит Эйтригг.
К нам поступили последние данные разведки относительно твоего следующего задания. Нужно ликвидировать три цели. Объект номер один – вудуист Тиман, стоящий на вершине Башни Пепла. Заводчица воргов Отана стоит посреди центрального загона воргов. Наконец, Горлоп находится рядом с озерами лавы на юге.
Жала скорпидов, собранные тобой ранее, спрятаны среди твоих пожитков. Улучи удачный момент, чтобы воспользоваться жалами.
К нам поступили последние данные разведки относительно твоего следующего задания. Нужно ликвидировать три цели. Объект номер один – вудуист Тиман, стоящий на вершине Башни Пепла. Заводчица воргов Отана стоит посреди центрального загона воргов. Наконец, Горлоп находится рядом с озерами лавы на юге.
Жала скорпидов, собранные тобой ранее, спрятаны среди твоих пожитков. Улучи удачный момент, чтобы воспользоваться жалами.
咳咳…本仙乃是「掇星攫辰天君」,也即是信众们口中的「星辰天君」。
Кхе-кхе... Стоящий перед вами есть Небесный Император Звездолов, в народе именуемый просто Звездоловом.
只是个不值一提的小人物罢了,在冒险家协会打打杂,顺便也是璃月最好的牌手。
Маленький человек, не стоящий и упоминания. Я работаю мальчиком на побегушках в Гильдии искателей приключений и по совместительству являюсь лучшим игроком в карты в Ли Юэ.
食人魔由激情,愤怒,以及身后另一个手拿皮鞭的食人魔所驱使。
Ограми правят страсти, ярость и огр с кнутом, стоящий сзади.
在小径的尽头有个空地以及一块古老的立石。我要你们两个到那里跟我见面。
В конце этой тропы поляна, на ней древний стоящий камень. Прошу вас двоих встретиться со мной там.
在小路尽头有一块古老又纯净的立石。请你们两位在那里等我。
В конце этой тропы поляна, на ней древний стоящий камень. Прошу вас двоих встретиться со мной там.
两边是一排排的屋子,伫立在人行道的两旁——41分局的圆顶向远处慢慢延伸。他周围的街道寂静无声。一个小孩经过永劫路和主路的转角,朝着警长的方向挥了挥手。马发出一声嘶鸣,警长点头示意。
По обеим сторонам над тротуаром нависают ряды домов. Здание 41-го участка с его куполообразной крышей — всё дальше и дальше. На улицах царит тишина. На перекрестке Пердишен и Мэйн-стрит капитан поворачивает, и стоящий на углу мальчишка машет ему рукой. Лошадь ржет. Капитан кивает в ответ.
警督,站在你左边,通常对他们都是很宽容的。
Лейтенант, стоящий слева от тебя, к ним необычно снисходителен.
这本残破的平装书封面上画着来自赫姆达尔的男人,他正站在一堆血淋淋的尸体顶端。他的两把双手剑交叉成一个戏剧性的‘X’形,摆放在他魁梧的胸膛前方,还有鲜血正从剑刃上滴落……
На бумажной обложке этой потрепанной книги изображен Человек из Хельмдалля, стоящий на куче окровавленных трупов. Цвайхендеры драматично скрещены у него на груди, с них капает кровь...
那你觉得我们做的任何事情有什么意义吗?所有艺术背后都存在这个问题。
А для чего мы вообще что-либо делаем, как думаешь? Это вопрос, стоящий за всем искусством.
你——站在马丁内斯广场。就像一个凝望天空的小点。雨滴从你的睫毛上滑落下来。
Ты, стоящий на площади Мартинеза. Маленькая точка, обратившая взгляд к небу. Капли воды на ресницах.
他的混音器播放了一首永远不会到来的未来之歌,这个年轻人飞速看了一眼你的舞步……
Из катушечного микшера гремит гимн будущего, которое никогда не наступит. Стоящий за микшером парень секунду-другую наблюдает за твоими движениями...
(你注意到身旁的青少年打算说些什么。)
(Ты замечаешь, что стоящий рядом с тобой юноша собирается что-то сказать.)
警督站在你右边,飞快地朝你使了个眼色……
Ты видишь, как стоящий справа лейтенант бросает на тебя быстрый косой взгляд...
数千名科德温人可以过更好的生活,因为他们的统治者是个位居法律之上的不讲道德的冷酷杂种。
Тысячам каэдвенцев живется лучше оттого, что их владыка - бессовестный, бесчестный выродок, стоящий выше закона.
读者必定注意到没有弑王者去骚扰亨赛特。更多疑的读者应该发现了某种言下之意。每次发生国王被刺杀的大事时狩魔猎人就会在附近。他对弗尔泰斯特的死记忆犹新,因此他全力阻止刺客们接近其可能的目标。
От внимания читателя наверняка не ускользнул тот факт, что Хенсельта до сих пор не беспокоили убийцы. Чуть более дотошный читатель мог бы даже искать стоящий за этим фактом подтекст. Но сколько веревочке ни виться, а конец будет. И на короля Хенсельта было совершено покушение. В этот раз ведьмак снова оказался поблизости. Он словно еще раз увидел смерть Фольтеста, и встал между убийцей и его жертвой.
我们成功进入了坟墓,而且我们很确定布拉克斯·雷克斯就在那里等着我们,但是前方的路被一个魔法力场挡住了。我们唯一的线索就是它前面的一个基座。
Мы отправились в гробницу, где (и мы вполне в этом уверены) находится король Бракк. Однако путь нам преграждает магическое силовое поле. Единственная наша зацепка - это пьедестал, стоящий перед ним.
在通往被遗弃的教堂下的墓穴时,一个力场挡住了我们的去路。我们唯一的线索就是力场前面的一个小基座。“他们有什么关系?”,我们想知道。
Мы отправились в гробницу, но путь нам преградило магическое силовое поле. Единственная наша зацепка - это пьедестал, стоящий перед ним. Интересно, как они связаны?
加雷斯猛地呼了口气,视线越过你,望向附近的房子。你担心他会把铲柄掰成两段。
Гарет с силой выдыхает и смотрит мимо вас на стоящий неподалеку дом. Вы боитесь, что лопата в его руках сломается пополам.
你看到了这个在火焰中燃烧的箱子。问你该如何打开它。
Вы видели сундук, стоящий в пламени. Спросить, как можно его открыть.
你面前基座上的瓶罐看起来十分古老,但依旧完好。表面布满了你看不懂的象形文字,但你敢确定你看到其中一个文字移动了...
Кувшин, стоящий на плите перед вами, выглядит древним, однако он в удивительно хорошем состоянии. Поверхность его покрыта пиктограммами, которые вы не можете расшифровать, но уверены, что одна из них только что пошевелилась...
你面前的瓶罐闪着蓝光。它时隐时现,不断变换着外观,这一刻是艳丽的杂色,下一刻则是深灰。
Кувшин, стоящий перед вами, светится синим цветом. Мерцает и постоянно меняется – вот он раскрашен во все цвета радуги, а через мгновение становится серым.
你面前的瓶罐看上去曾经很华丽,但现在布满尘垢,油漆脱落,上面的宝石也早已不知去向。
Стоящий перед вами кувшин, может, и выглядел когда-то богато, но те времена давно прошли. Теперь он покрыт грязью, краска облупилась, а драгоценные камни давно украдены.
他指着停在花园外面的马车,不停颤抖。
Он указывает на экипаж, стоящий за садовой оградой, и содрогается.
行刑者的刀刃在一个年轻女人的喉咙上方几英寸处徘徊。旁边的净源导师在低沉地祈祷,毫无激情,眼神如同沉默僧侣般空洞。
Топор палача зависает в пяди от горла молодой женщины. Стоящий поблизости магистр затягивает заунывную молитву с той же страстью, которая светится во взгляде безмолвного монаха.
他朝你瞥了撇,笑了。凑近之后,你发现这个人明显戴着假胡子。你认出在那低劣的狐狸毛后面藏着的,是一个孤狼俏皮的眼神在闪闪发光。他是卡洛!
Стоящий перед вами человек носит явно фальшивую бороду и всклокоченный рыжий парик. Он подмигивает вам и смеется. Только теперь до вас доходит: это же Калло, ваш старый знакомец из Одиноких Волков!
морфология:
сто́ить (гл несов непер инф)
сто́ил (гл несов непер прош ед муж)
сто́ила (гл несов непер прош ед жен)
сто́ило (гл несов непер прош ед ср)
сто́или (гл несов непер прош мн)
сто́ят (гл несов непер наст мн 3-е)
сто́ю (гл несов непер наст ед 1-е)
сто́ишь (гл несов непер наст ед 2-е)
сто́ит (гл несов непер наст ед 3-е)
сто́им (гл несов непер наст мн 1-е)
сто́ите (гл несов непер наст мн 2-е)
сто́й (гл несов непер пов ед)
сто́йте (гл несов непер пов мн)
сто́ивший (прч несов непер прош ед муж им)
сто́ившего (прч несов непер прош ед муж род)
сто́ившему (прч несов непер прош ед муж дат)
сто́ившего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
сто́ивший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
сто́ившим (прч несов непер прош ед муж тв)
сто́ившем (прч несов непер прош ед муж пр)
сто́ившая (прч несов непер прош ед жен им)
сто́ившей (прч несов непер прош ед жен род)
сто́ившей (прч несов непер прош ед жен дат)
сто́ившую (прч несов непер прош ед жен вин)
сто́ившею (прч несов непер прош ед жен тв)
сто́ившей (прч несов непер прош ед жен тв)
сто́ившей (прч несов непер прош ед жен пр)
сто́ившее (прч несов непер прош ед ср им)
сто́ившего (прч несов непер прош ед ср род)
сто́ившему (прч несов непер прош ед ср дат)
сто́ившее (прч несов непер прош ед ср вин)
сто́ившим (прч несов непер прош ед ср тв)
сто́ившем (прч несов непер прош ед ср пр)
сто́ившие (прч несов непер прош мн им)
сто́ивших (прч несов непер прош мн род)
сто́ившим (прч несов непер прош мн дат)
сто́ившие (прч несов непер прош мн вин неод)
сто́ивших (прч несов непер прош мн вин одуш)
сто́ившими (прч несов непер прош мн тв)
сто́ивших (прч несов непер прош мн пр)
сто́ящий (прч несов непер наст ед муж им)
сто́ящего (прч несов непер наст ед муж род)
сто́ящему (прч несов непер наст ед муж дат)
сто́ящего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
сто́ящий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
сто́ящим (прч несов непер наст ед муж тв)
сто́ящем (прч несов непер наст ед муж пр)
сто́ящая (прч несов непер наст ед жен им)
сто́ящей (прч несов непер наст ед жен род)
сто́ящей (прч несов непер наст ед жен дат)
сто́ящую (прч несов непер наст ед жен вин)
сто́ящею (прч несов непер наст ед жен тв)
сто́ящей (прч несов непер наст ед жен тв)
сто́ящей (прч несов непер наст ед жен пр)
сто́ящее (прч несов непер наст ед ср им)
сто́ящего (прч несов непер наст ед ср род)
сто́ящему (прч несов непер наст ед ср дат)
сто́ящее (прч несов непер наст ед ср вин)
сто́ящим (прч несов непер наст ед ср тв)
сто́ящем (прч несов непер наст ед ср пр)
сто́ящие (прч несов непер наст мн им)
сто́ящих (прч несов непер наст мн род)
сто́ящим (прч несов непер наст мн дат)
сто́ящие (прч несов непер наст мн вин неод)
сто́ящих (прч несов непер наст мн вин одуш)
сто́ящими (прч несов непер наст мн тв)
сто́ящих (прч несов непер наст мн пр)
сто́я (дееп несов непер наст)
стоя́ть (гл несов непер инф)
стоя́л (гл несов непер прош ед муж)
стоя́ла (гл несов непер прош ед жен)
стоя́ло (гл несов непер прош ед ср)
стоя́ли (гл несов непер прош мн)
стоя́т (гл несов непер наст мн 3-е)
стою́ (гл несов непер наст ед 1-е)
стои́шь (гл несов непер наст ед 2-е)
стои́т (гл несов непер наст ед 3-е)
стои́м (гл несов непер наст мн 1-е)
стои́те (гл несов непер наст мн 2-е)
сто́й (гл несов непер пов ед)
сто́йте (гл несов непер пов мн)
стоя́вший (прч несов непер прош ед муж им)
стоя́вшего (прч несов непер прош ед муж род)
стоя́вшему (прч несов непер прош ед муж дат)
стоя́вшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
стоя́вший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
стоя́вшим (прч несов непер прош ед муж тв)
стоя́вшем (прч несов непер прош ед муж пр)
стоя́вшая (прч несов непер прош ед жен им)
стоя́вшей (прч несов непер прош ед жен род)
стоя́вшей (прч несов непер прош ед жен дат)
стоя́вшую (прч несов непер прош ед жен вин)
стоя́вшею (прч несов непер прош ед жен тв)
стоя́вшей (прч несов непер прош ед жен тв)
стоя́вшей (прч несов непер прош ед жен пр)
стоя́вшее (прч несов непер прош ед ср им)
стоя́вшего (прч несов непер прош ед ср род)
стоя́вшему (прч несов непер прош ед ср дат)
стоя́вшее (прч несов непер прош ед ср вин)
стоя́вшим (прч несов непер прош ед ср тв)
стоя́вшем (прч несов непер прош ед ср пр)
стоя́вшие (прч несов непер прош мн им)
стоя́вших (прч несов непер прош мн род)
стоя́вшим (прч несов непер прош мн дат)
стоя́вшие (прч несов непер прош мн вин неод)
стоя́вших (прч несов непер прош мн вин одуш)
стоя́вшими (прч несов непер прош мн тв)
стоя́вших (прч несов непер прош мн пр)
стоя́щий (прч несов непер наст ед муж им)
стоя́щего (прч несов непер наст ед муж род)
стоя́щему (прч несов непер наст ед муж дат)
стоя́щего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
стоя́щий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
стоя́щим (прч несов непер наст ед муж тв)
стоя́щем (прч несов непер наст ед муж пр)
стоя́щая (прч несов непер наст ед жен им)
стоя́щей (прч несов непер наст ед жен род)
стоя́щей (прч несов непер наст ед жен дат)
стоя́щую (прч несов непер наст ед жен вин)
стоя́щею (прч несов непер наст ед жен тв)
стоя́щей (прч несов непер наст ед жен тв)
стоя́щей (прч несов непер наст ед жен пр)
стоя́щее (прч несов непер наст ед ср им)
стоя́щего (прч несов непер наст ед ср род)
стоя́щему (прч несов непер наст ед ср дат)
стоя́щее (прч несов непер наст ед ср вин)
стоя́щим (прч несов непер наст ед ср тв)
стоя́щем (прч несов непер наст ед ср пр)
стоя́щие (прч несов непер наст мн им)
стоя́щих (прч несов непер наст мн род)
стоя́щим (прч несов непер наст мн дат)
стоя́щие (прч несов непер наст мн вин неод)
стоя́щих (прч несов непер наст мн вин одуш)
стоя́щими (прч несов непер наст мн тв)
стоя́щих (прч несов непер наст мн пр)
сто́я́ (дееп несов непер наст)
сто́ящий (прл ед муж им)
сто́ящего (прл ед муж род)
сто́ящему (прл ед муж дат)
сто́ящего (прл ед муж вин одуш)
сто́ящий (прл ед муж вин неод)
сто́ящим (прл ед муж тв)
сто́ящем (прл ед муж пр)
сто́ящая (прл ед жен им)
сто́ящей (прл ед жен род)
сто́ящей (прл ед жен дат)
сто́ящую (прл ед жен вин)
сто́ящею (прл ед жен тв)
сто́ящей (прл ед жен тв)
сто́ящей (прл ед жен пр)
сто́ящее (прл ед ср им)
сто́ящего (прл ед ср род)
сто́ящему (прл ед ср дат)
сто́ящее (прл ед ср вин)
сто́ящим (прл ед ср тв)
сто́ящем (прл ед ср пр)
сто́ящие (прл мн им)
сто́ящих (прл мн род)
сто́ящим (прл мн дат)
сто́ящие (прл мн вин неод)
сто́ящих (прл мн вин одуш)
сто́ящими (прл мн тв)
сто́ящих (прл мн пр)
ссылается на:
несов.
1) (о человеке, животных) 站 zhàn
стоять у окна - 站在窗户旁
стоять перед зеркалом - 站在镜子前
стоять навытяжку - 笔直地站着
лошадь стоит смирно - 马安静地站着
ребёнок уже может стоять - 孩子已经能够站着了
стоять в очереди - 排队
стоять на ногах - 站着
стоять на коленях - 跪着
стоять на цыпочках - 踮起脚来
стой! - 站住!
стоять на посту - 站岗
2) (быть поставленным, находиться) 放 fàng, 摆 bǎi; 在 zài; 位于 wèiyú
термос стоит на столе - 暖水瓶放在桌子上
печка стоит в углу - 炉子摆在屋角
в гостиной стоит новая мебель - 客厅里摆着新家具
дом стоит у реки - 房子在河边上
его фамилия стоит первой в списке - 他的名字在名单的第一位
перед домом стоят два дерева - 房子前边有两棵树
3) (выполнять какую-либо работу, обязанности)
стоять у станка - 开车床
стоять за рулём (тж. перен.) - 掌舵
стоять у власти - 执掌政权; 执政
стоять во главе - 主持; 领导
4) перен. (за кого-что-либо) 拥护 yōnghù, 维护 wéihù, 捍卫 hànwèi; (на чём-либо) 主张 zhǔzhāng; 坚持 jiānchí
стоять за правду - 捍卫真理
стоять за мир во всём мире - 拥护全世界的和平
стоять за друга - 维护朋友
5) (быть)
6) перен. (перед кем-чем-либо) 摆 bǎi; 面前有 miànqián yǒu; 面临 miànlín
перед нами стоит важная задача - 我们面前有着一项重要任务; 我们面临着 一项重要任务; 我们面前摆着一项重要任务
стоять перед кризисом - 面临着危机
7) (иметь местом пребывания) 驻扎 zhùzhā
войска стоят на зимних квартирах - 军队驻扎在冬季的宿营地
стоять лагерем - 扎营
8) (не двигаться) 停 tíng, 停留 tíngliú; 停顿 tíngdùn
поезд долго стоял на станции - 火车在车站上停了很久
часы стоят - 表停了
работа стоит - 工作停了
завод стоит - 工厂停工
стоять на месте - 1) 停在原地不动 2) перен. (о деле и т.п.) 毫无进展
9) (быть построенным на чём-либо) 架在 jià zài
мост стоит на сваях - 桥架在柱子上
10)
•