стрела
1) 箭 jiàn
прямой, как стрела - 笔直的
стрелы насмешек перен. - 嘲笑的毒箭
2) тех. 杆 gǎn, 动臂 dòngbì, 臂 bì
стрела подъёмного крана - 吊杆
3) (растения) 梗 gěng; 莛 tíng
стрела цветка - 花梗
4) (о поезде) 特别快车 tèbié kuàichē
5) в знач. нареч. стрелой (быстро) 飞快地 fēikuàide
промчаться стрелой - 飞快地奔驰
6) в знач. нареч. стрелой (прямо) 笔直地 bǐzhíde
стрелой уходила вдаль дорога - 道路笔直地伸向远处
箭头, 指针, 臂, 张臂, 弧高, 张臂梁, 回臂梁, 矢高, 起重臂, 吊杆, 箭矢, 锋芒, 矛头, , 复-елы(阴)
1. 箭, 矢; <转>(常用复)(讽刺的)矛头
луки и ~ы 弓与箭
одной ~ой взять пару орлов 一箭双雕
лететь как стрела 流矢般地飞, 极快地飞
~ы сатиры 讽刺的矛头
2. 指针; 杆, 臂, 支柱
стрела весов 天平上的指针
3. (起重机的)起重臂, 吊杆
грузовая стрела на судне 轮船上的装卸起重吊杆
4. =стрелка 解
5. =стрелка 解
6. 特别快车
поезд <Красная стрела>< 红箭号>特别快车
билет на ~у 特快列车票
7. (用作副)
стрелой 飞快地; 笔直地
промчаться стрела 飞快地奔驰
стрела уходила в даль дорога. 道路笔直地伸向远处
1. 箭, 矢; 〈转 攻击矛头, 打击的锋芒(喻攻击某人的行为或言语)
колчен со стрелами 一袋箭, 一壶箭
ранить ~ой 用箭射伤
Время летит, как стрела. 光阴似箭。
прямой, как стрела 象箭一样直的, 十分直的
промчаться ~ой 似箭般驰过去, 飞快地奔驰
стрела ы насмешки 嘲笑的毒箭
Все его стрелы были против меня. 他的全部攻击矛头都是针对我的。
2. 〈
2. 〈
= стрелка3, 4, 8
4. 〈机〉(起重机的)悬臂, 起重臂, 伸梁; 吊杆
грузовая стрела на судне 轮船上的装卸起重吊杆
5. 〈
6. 〈
7. 特
8. 〈技〉度; 〈建〉(拱的)矢
стрела прогиба 挠度, 上弯度
стрела провеса 垂度, 驰度
стрела провисания 垂度, 弛度
стрела свода 或 (5). стрела арки 拱矢
стрела подъёма свода 拱矢高
◇ (7). громовая стрела1)〈 旧〉闪电
2)〈方〉(闪电击碎的)碎石
Парфянская стрела 正中要害的回击, (争论中)一语说中的回击(原为帕提亚人佯败后的暗箭)
стрела Амура(Купидона)〈 罗神〉爱神之箭
стрела-змея〈 动〉箭蛇
Стрела, -ы[ 阴]〈天〉天箭(星)座
1. 1. 箭; 箭头; <转>(常用复)(讽刺的)矛头
2. 苗; 梗, 茎
3. 悬臂; 起重臂; 吊杆
4. 特别快车
2. 箭头; 指针; 臂; 张臂; 弧高
3. 吊杆, 起重臂; 指针; 箭头; 度, 量
1. [罪犯]<旧>哥萨克(转指绿林好汉)
2. [罪犯]骑马巡逻的民警, 巡逻队
3. [罪犯]报警信号
4. [青年]见面, 约会
забить стрелу (стрелку) 见 стрелка 解
5. 向(某人)索要
быть на стреле у кого 向某人索要..
[阴] 箭头, 指针; 矢; 度; [构]悬臂梁; [机]起重臂, 机臂, 挺杆; 吊杆; 狭长部件; 弧高, 矢高; 矢度; [电]抱杆, 把杆; 特别快车; 非常狭长的半岛; 狭长沙滩; 箭头形花纹
箭头, 指针, [机](起重机的)挺杆, 起重臂, 吊杆, 伸梁, 臂架, 悬梁, 肱梁, 张臂梁, 挺杆起重机, [建]拱高, 拱矢, 弧高, 矢高, [铁道]特别快车, (大写)[天]天箭(星)座
〈转〉(常用复)(讽刺的)矛头; 箭; 箭头; 梗, 茎; 苗; 吊杆; 起重臂; 悬臂; 特别快车; 箭头; 臂; 弧高; 张臂; 指针; 吊杆, 起重臂; 度, 量; 箭头; 指针
指针; 箭, 矢; 悬臂, 起重臂, 吊杆; 起重机; 吊车; 伸梁; (飞机的)张臂梁; (船在船台上支撑用的)撑柱; 杆, 支柱; 弛度, 松垂量; (拱的)矢; 特别快车
箭头, 指针; [机]起重臂, 挺杆(起重机的) ; 吊杆; (建) 伸梁; 拱高, 拱矢; [采]臂架; [运]特别快车; [电]抱杆, 把杆
吊杆, (码头和船上的)吊货杆; (铲斗的)臂杆, 铲杆; 起重机臂; 伸臂, 伸梁; 矢(拱)的高度; 狭长沙滩
1. 指针; 箭头
2. 度, 量
3. 悬臂, 伸臂
вспомогательная стрела 辅助臂
вынесенная стрела 悬臂梁
грузовая стрела 起重臂
магнитная стрела 磁针
передвижная стрела 移动式起重臂
поворотная стрела 回旋测针; 旋转杆
предостерегающая стрела 危险箭头
тяговая стрела 牵引臂
стрела антенны 天线杆
стрела крана 起重机吊臂
стрела подъёма 起重臂
стрела провеса 垂度
стрела провисания 垂度
стрела прогиба 挠度, 弯度
опускать или поднимать стрелау 放下或提起起重臂
поворачивать стрелау на 360° 将起重臂转动360°
увеличивать вылет стрелы 增加悬臂的跨度
На длинной стреле крана проплывает в воздухе к ещё не достроенной коробке цеха... большой электромотор. 一台巨大的电动机悬空吊在长长的起重臂上, 正向未竣工的车间房架移动
箭; 指针, 箭头; 吊杆, 起重臂; 叉子; 量, 度; 冲刺[剑]; 飞叉镖(用纸折成之玩具)
指针, 箭头; 吊杆, 起重臂, 悬臂梁, 支臂; 狭长沙滩, 狭长半岛; 弧高, 矢高, 矢度
(复: стрелы) 箭, 矢 ; (起重机的)吊杆, 起重臂 ; 狭长沙滩, 狭长半岛
箭头, 指针; 吊杆(起重机的), 挺杆起重机; 伸梁; 快车; 弛度, 松垂量
矢, 箭头, 指针; 起重臂, 挺杆, 吊杆; 悬臂, 伸梁; 拱高, 拱矢
摇臂, 挺杆, 吊杆; 吊臂; 撑柱; 箭头; 指针; 箭, 矢; 度
指针, 箭头; (起重机的)挺杆; 把杆[电]; 弛度, 松垂量
①箭头, 指针②弦高, 矢高③起得臂, 吊杆
①架杆, 吊杆, 起重臂②拱高, 拱矢
臂, 支臂, 悬臂, 吊杆, 箭头
(青年用语)同
стрелка1解
[天]天箭(星)座天箭(星)座
①指针, 箭, 矢②杆, 臂
①指针②杆, 矢③度, 量
[天]天箭{星}座
箭, 箭头, 矢
箭; 臂, 杆
①指针②箭头
箭头, 指针, 扒杆, 悬臂, 起重臂
1.箭头,指针;2.[飞]张臂梁,回臂梁;3.弧高,矢高;4.起重臂,吊杆; ①箭头,指针②臂,张臂③弧高
в русских словах:
оперить
-рю, -ришь; -ренный (-ен, -ена) 〔完〕оперять, -яю, -яешь〔未〕что〈旧〉加上翎毛, 饰以羽毛. Стрела ~рена орлиным пером. 箭尾附有老鹰的羽毛。
как
время летит как стрела - 光阴似箭
в китайских словах:
鎞
3) pī вм. 鈚 (стрела с наконечником)
锻矢
* стрела из кованого железа, кованая (острая) стрела
骹
3) xiāo полая (высохшая) кость; поющий (сверленый) наконечник стрелы
骹箭 свистящая (поющая) стрела
加长臂
выдвижная стрела, удлиняющая стрела (погрузчика)
起重臂
стрела (плечо) крана
絜矢
* зажигательная стрела
布料臂
раздаточная стрела (автобетононасоса)
矰
привязная стрела (дротик с шелковой нитью, для охоты на птиц)
矰矢
привязная стрела (с шелковой нитью, для охоты на птиц)
暗箭
парфянская стрела; тайный (предательский) выпад; удар из-за угла
响箭
1) поющая стрела, стрела со свистулькой, стрела-свистунка
2) "Поющие стрелы", "Сянцзянь" (82 бригада спецназа сухопутных войск 82 армейской группы НОАК)
楛
楛矢 стрела с древком из прутняка
如箭在弦
как стрела на тетиве лука (обр. достичь критической точки, на грани (принятия решения, действия), готов к...)
罗弋
силки и привязная стрела (обр. в знач.: охота на птиц)
光阴
光阴似箭 время летит как стрела, время быстротечно
矰缴
стрела с привязной шелковой нитью (для охоты на птиц)
飞缴
стрелять привязной стрелой; летящая стрела
白羽
1) белое перо (обр. в знач.: а) стрела; б) веер из перьев)
艺
六艺 конф. а) знание шести искусств (этикет, музыка, стрельба из лука, управление колесницей, каллиграфия, счет); б) знание шести канонических книг (Пятикнижия и канона Музыки)
6) * мишень, цель; жертва, пораженная стрелой
弦失分, 艺殪仆 стрела слетает с тетивы, и мертвой падает цель
袖箭
стар. тайная стрела (отравленная, выпускалась из рукава с помощью трубки с пружиной)
日月如梭
солнце и луна снуют по небу, подобно ткацким челнокам; обр. время летит как стрела; время бежит
斯
如矢斯棘 как стрела его быстрое движение
大侯既抗, 弓矢斯张 и когда большая мишень была установлена, тогда были натянуты луки и стрелы
锥心箭
пробивающая сердце стрела
令字旗
стрела с флажком (в старину ее привязывали провинившимся солдатам после экзекуции; ныне сохраняется лишь в театральных представлениях)
五刃
пять видов холодного оружия (нож, меч, копне, трезубец, стрела)
冷箭
выпущенная тайком (внезапно) стрела; перен. удар в спину
缴
4) zhuó * привязать [стрелу] на шелковую нить (для стрельбы по летящей дичи)
缴箭而射 привязать стрелу на шелковую нить и выстрелить
* шелковая нить для привязывания стрелы; привязная стрела
弓缴 лук и привязная стрела
笔直
1) прямой как стрела
笔直的大街笔 прямой как стрела
攕
вм. 櫼 (крепежный клин; стрела)
荆
荆矢 стрела из прутняка
挠度
тех. прогиб; стрела прогиба
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Тонкий стержень с заостренным наконечником на одном конце и узкими лопастями на другом, употребляемый для метания из лука.
б) перен. Колкое, язвительное высказывание, направленное против кого-л., чего- л.
2) Название деталей и частей длинной узкой формы в различных механизмах и устройствах.
3) Подвижная часть подъемно-погрузочных машин и сооружений.
4) Брус, удерживающий судно на стапелях перед спуском на воду, когда отняты все подпоры.
5) То же, что: стрелка (1*2-4).
примеры:
疾如锥矢
стремительный, словно острая стрела
如矢斯棘
как стрела его быстрое движение
笔直如箭
прямой как стрела
荆矢
стрела из прутняка
箭直的
прямой как стрела
箭头子似的
как стрела, стрелой
箭射得挺准
стрела была пущена совершенно точно
矢直
прямой, как стрела
拱矢 [i]
стр. [/i]стрела арки
镞砺括羽
стрела заточена и снабжена опереньем
玈矢
чёрная стрела
嗖的飞来一枝箭
co свистом прилетела стрела
弓缴
лук и привязная стрела
骹箭
свистящая (поющая) стрела
箭不能透
стрела не прошибёт
长鈚
длинная стрела с плоским наконечником
箭贯其颈
стрела пробила ему горло
弦失分, 艺殪仆
стрела слетает с тетивы, и мёртвой падает цель
弦矢分
стрела слетела с тетивы...
箭射穿了
Стрела прошла навылет
流矢般地飞; 极快地飞
лететь как стрела
如箭离弦地奔出
вылететь как стрела
鸟儿像箭一样冲向天空
птица, как стрела, взмыла к небу
流矢般地飞, 极快地飞
лететь как стрела
舷外吊杆(双杆联吊时)
береговой стрела
绿灯箭头(允许着陆信号)
стрела из зелёных огней сигнал разрешения посадки
辅助臂(后臂)
вспомогательная стрела задняя стрела
"海上标枪"F-2战斗机(美)
Морская стрела
牵引臂(前臂)
тяговая стрела передняя стрела
吊锚杆, 移锚杆(挖泥船的)
якорный стрела
防(水)雷网吊杆
стрела противоминной сети
耙臂(吸扬挖泥船的)
стрела землесоса
"空中开花"(一种高级飞行特技)
взорванная стрела фигура высшего пилотажа
(飞机)箭头队形
строй самолётов наконечник стрелы; строй самолётов стрела
(飞机)"爆炸箭头"队形
строй самолётов взорванная стрела
(伸出)舷外吊杆
выносной стрела
(动臂起重机的)起重杆
стрела деррик-крана
烈焰之箭(未命中)
Пламенная стрела (промах)
强化型寒冰箭
Ледяная стрела, улучшенная
烈焰之箭(命中)
Пламенная стрела (попадание)
真银箭头
Стрела с древком из истинного серебра
希尔瓦娜斯的倒钩箭
Стрела Сильваны с зазубренным наконечником
黑暗寒冰箭 - 冰霜
Темная ледяная стрела - мороз
<这只塔布羊的身体一侧插着一支箭矢,这支箭很明显是游侠制作的。游侠拉尔可能会对此感兴趣。>
<Из бока талбука торчит стрела рангари. Возможно, ваша находка заинтересует рангари Лаару.>
射出了的箭
выпущенная стрела
黑岩厂中秘藏的原型长弓。放矢之姿有如透过薄暮的月光。
Древний лук, обнаруженный в кузнице Черногорья. Выпущенная из этого лука стрела сияет, как луна после захода солнца.
没想到噩梦之种如此难缠…就算用至夜的魔箭于须臾间肃清,可它卷土重来的态势也过于险恶…哼,这样下去,实在有损断罪皇女的威仪!
Семена дурных снов успели пустить прочные корни... Даже если пронзит их моя ночная стрела, с возмездием ещё более жестоким возвратятся они... Хм! Если так продолжится, достоинство принцессы осуждения может пострадать!
我记一下:寒冰箭会导致巨型水生动物消化不良。
Так и запишем: «Ледяная стрела» вызывает у водной мегафауны несварение.
超大的箭头。巨龙再见啦!
Большая стрела. Прощай, дракон!
我的……箭呢……?
Где... моя стрела?..
龙兽飞得稳。箭射得更稳。
Дрейк летел быстро. Стрела летела быстрее.
「强力射出一支箭的成效,或许比我在战场治伤还要来得卓著。」
«Одна меткая стрела может предотвратить больше боевых ран, чем я могу вылечить».
「欧柯塔所掷飞矢即是手中长矛,所赐关爱即是周身护罩。」
«Стрела Окетры служит мне копьем, а ее любовь — щитом».
倪勒娅神弓射出的箭从不错失目标。
Стрела из лука Нилеи всегда попадает в цель.
「别射偏了。 我们现在射倒的敌人越多,等下想杀我们的就越少。」
«Пусть каждая стрела попадет в цель Чем больше врагов мы положим сейчас, тем меньше из них попытается убить нас потом».
「灵箭妙矢,疾行如风, 传授凝定之识。」 ~阿维农诗歌
«Лети, премудрая стрела, и научи Философии неподвижности». — стих дАвенанта
薇薇安每枝箭都是一种生灵的具现。
Каждая стрела Вивьен несет в себе образ зверя.
「只要有受到箭伤的狮鹫,附近就会有伴弓的尸骸。」 ~沃耶克调查员佩贾亚
«Труп лучника гниет рядом с каждым местом, где стрела попала в грифона». — Пел Джавия, дознаватель Войеков
看到欧柯塔射出飞矢洞穿飞马,守卫拉尼卡的战士面如死灰。只见基定手中紧握乌锋,身影直坠而下。
Защитники Равники в ужасе смотрели, как стрела Окетры навылет пробила тело пегаса. Гидеон полетел вниз, сжимая в руке Черный Меч.
「在我下令前,一支箭都不准射。 在我下令后,永岩城一支箭都不准留。」 ~武野将军
"И чтобы ни одна стрела не взмыла в небо до моей команды. Но когда я отдам эту команду, ни одна стрела не должна оставаться в Эйгандзё". — Генерал Такено
炎箭贺拉尔
Халлар, Пламенная Стрела
飞叶箭对目标具飞行异能的生物造成3点伤害。
Стрела-Лист наносит 3 повреждения целевому существу с Полетом.
神箭穿心对目标进行攻击或阻挡的生物造成4点伤害。
Божественная Стрела наносит 4 повреждения целевому атакующему или блокирующему существу.
河流穿梭客不能被恐龙阻挡。
Речная Стрела не может быть заблокирована Динозаврами.
“音”可以显示出附近敌人的位置。
«Звуковая стрела» показывает местонахождение находящихся поблизости противников.
长按鼠标左键然后放开可以射得更远
Удерживайте кнопку нажатой; когда вы отпустите ее, стрела полетит дальше.
在小路上放置“音”可以有效阻止队友被敌人伏击。
«Звуковая стрела», размещенная на обходном пути, убережет вас и союзников от нападения с тыла.
当收回一把弓时,已上弦的箭矢则自动放回到箭袋。
Готовая к выстрелу стрела вернется в колчан, если спрятать лук.
火弹术卷轴
Свиток: Огненная стрела
为了使弓箭的距离和伤害达到最大,按住攻击键直到拉满弓。
Чтобы стрела полетела дальше и нанесла больше урона, удерживайте кнопку атаки, пока лук не будет полностью натянут.
准备施展并从中习得火弹术
Экипируйте и сотворите заклинание Огненная стрела, чтобы выучить его
我不会火弹术。
Я не знаю заклинания Огненная стрела.
当收回一把弓时,已上弦的箭会自动收回到箭袋。
Готовая к выстрелу стрела вернется в колчан, если спрятать лук.
火焰箭卷轴
Свиток: Огненная стрела
黑矢·卷二
Черная стрела, т. 2
为了使弓箭射出的距离和伤害达到最大,按住攻击键直到拉满弓。
Чтобы стрела полетела дальше и нанесла больше урона, удерживайте кнопку атаки, пока лук не будет полностью натянут.
准备并学习施放火焰箭
Экипируйте и сотворите заклинание Огненная стрела, чтобы выучить его
我不了解火焰箭魔法。
Я не знаю заклинания Огненная стрела.
也因此,藉由这把弓飞射出去的箭矢,会产生出一种非常类似火焰燃烧的魔法效果来。
Благодаря этому стрела, выпущенная из этого лука, наделена магией - она обжигает словно огнем.
只要你足够冷静,哪怕周围再混乱,你的箭依然能够击中目标。
Если можешь сохранять спокойствие даже посреди хаоса, твоя стрела наверняка попадет в цель.
卡莱雅是大师级的神射手,而且她最大的武器就是出其不意。我侥幸活了下来……她差个几吋就射中我的心脏了。
Карлия - меткий стрелок, и ее лучшим оружием была неожиданность. Мне повезло... стрела прошла в дюйме от сердца.
我抵达后,加卢斯从暗处走出来。还没等他吭声,一支箭就射穿了他的喉咙。
Когда я прибыл, Галл вышел из тени. Прежде чем он сказал хоть слово, его горло пронзила стрела.
羽箭很适合我。它不大容易掌握,有时候还有点慢,但是一支好箭会像神的愤怒一样冲向敌人。
Мне нравится делать луки. Сложно, и временами даже немного скучно. Но хорошая стрела разит врага, подобно молнии гневливого бога.
记住,要沉着,果断。不必等你的箭击中目标了才去想第二箭。要相信你的箭术。
Помни, самообладание и скорость. Не жди, пока стрела попадет в цель, выбирай новую мишень сразу. Верь, что попадешь.
当时在雪幔圣所,你被我改变了射击路线的毒箭所射中。
С того дня, когда моя отравленная стрела поразила тебя в Святилище Снежной Завесы, мой путь изменился.
火弹术是修习毁灭系魔法者的基本法术。对着地上的这个印记施放一个火焰弹就行了。
Стандартное заклинание для мастеров школы Разрушения - это Огненная стрела. Порази ею печать на земле - этого будет достаточно.
你真以为你的箭能在我的刀穿透你的心脏前射中我吗?
Ты правда думаешь, что твоя стрела быстрее моего клинка?
笨蛋!你不明白吗?我每天都活在死亡阴影里。到处都潜伏着杀机!
Чушь! Ты что, не понимаешь? Я каждый день хожу в тени смерти. Нож в каждой подворотне, стрела на каждой крыше!
我甚至没来得及拔出剑,她的第二支箭就射中我的胸口。
Я не успел даже выхватить клинок, а вторая стрела уже торчала из моей груди.
卡莉亚是大师级神射手而且她最大的武器就是出其不意。我侥幸活了下来…她差一点就射中我心脏了。
Карлия - меткий стрелок, и ее лучшим оружием была неожиданность. Мне повезло... стрела прошла в дюйме от сердца.
当我到了这里,加卢斯从暗处走出来。还没出声就有一只箭射穿了他的喉咙。
Когда я прибыл, Галл вышел из тени. Прежде чем он сказал хоть слово, его горло пронзила стрела.
箭术很适合我。它不大容易掌握,有时候还有点沉闷,但是搭配一把好的弓,就可以发挥神怒的威力冲向敌人。
Мне нравится делать луки. Сложно, и временами даже немного скучно. Но хорошая стрела разит врага, подобно молнии гневливого бога.
在雪幔圣所当你被我的毒箭袭击之后,我的计划就改变了。
С того дня, когда моя отравленная стрела поразила тебя в Святилище Снежной Завесы, мой путь изменился.
懂毁灭系法术的人应该都知道如何施放火焰箭。对着地上这个印记施放一次就行了。
Стандартное заклинание для мастеров школы Разрушения - это Огненная стрела. Порази ею печать на земле - этого будет достаточно.
你真的认为你的箭能赶在我的刀穿透你心脏前射中我吗?
Ты правда думаешь, что твоя стрела быстрее моего клинка?
笨蛋!你不明白吗?我每天都活在死亡暗影里。到处都潜伏着杀机!
Чушь! Ты что, не понимаешь? Я каждый день хожу в тени смерти. Нож в каждой подворотне, стрела на каждой крыше!
我连剑都还没拔出来,她的第二箭就射进我胸口里了。
Я не успел даже выхватить клинок, а вторая стрела уже торчала из моей груди.
寒冰箭击中冰冻目标后,其冷却时间缩短1.25秒,并恢复10点法力值。
Если «Ледяная стрела» попадает по окоченевшей цели, время ее восстановления сокращается на 1.25 сек., а Джайна восполняет 10 ед. маны.
普通攻击和“散”的箭矢造成额外伤害
Автоатаки и «Кластерная стрела» наносят больше урона.
“风”与“散”的箭矢可以穿透,额外击中一名敌人。另外,“散”的箭矢每次弹射都可以穿透1名敌人。
«Лук бури» и «Кластерная стрела» пронзают противников, поражая дополнительную цель. При этом «Кластерная стрела» также может пронзить еще 1 противника при каждом рикошете.
任务:追踪箭的初始攻击击中敌方英雄后,追踪箭的伤害提高5点,最多提高100点。奖励:获得100点伤害加成后,额外获得75点伤害加成,并且追踪箭额外攻击1次。
Задача: каждый раз, когда «Самонаводящаяся стрела» наносит первоначальный урон герою, урон от нее увеличивается на 5 ед., вплоть до 100 ед.Награда: по достижении бонуса к урону в 100 ед. урон от «Самонаводящейся стрелы» дополнительно увеличится на 75 ед. Кроме того, стрела начнет рикошетить еще 1 раз.
морфология:
стрелá (сущ неод ед жен им)
стрелы́ (сущ неод ед жен род)
стреле́ (сущ неод ед жен дат)
стрелу́ (сущ неод ед жен вин)
стрело́й (сущ неод ед жен тв)
стрело́ю (сущ неод ед жен тв)
стреле́ (сущ неод ед жен пр)
стре́лы (сущ неод мн им)
стре́л (сущ неод мн род)
стре́лам (сущ неод мн дат)
стре́лы (сущ неод мн вин)
стре́лами (сущ неод мн тв)
стре́лах (сущ неод мн пр)