стянуть
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
стяну, стянешь; стянутый[完]кого-что
1. 系紧, 结紧; 捆紧, 束紧, 扎紧; 紧缠住, 紧包住
стянуть петлю 把结系紧
стянуть ремень 把皮带勒紧
стянуть шинель ремнём 用皮带把军大衣束紧
рука, стянутая белой перчаткой 戴着白手套的手
2. (借助某物)联结紧, 固定紧
стянуть планки болтами 用螺栓把板条固定紧
3. 连接
стянуть концы оборванного провода 把断了的导线两端接起来
Дуга стянута хордой.〈 数〉弧的两端以弦相接
4. 抽褶, 使皱起
стянуть шов 在缝处抽上褶
5. [常用作无人称]〈口语〉抽筋, 痉挛
Руку стянуло. 手(臂)抽筋了。
6. 使集中, 使集结; 使聚拢; 吸引到一起
стянуть войска к переправе 把军队集结在渡口前
стянуть железнодорожные составы на узловую станцию 把(铁路)列车集中在枢纽站
Песня стянула людей. 歌声使人都聚拢来了。
7. 拉走, 扯下, 费劲地脱下
стянуть одеяло со спящего 把被子从睡着的人身上拉下
стянуть скатерть со стола 把桌布从桌上扯下
стянуть сапог 脱下靴子
стянуть мокрую перчатку 扒下湿手套
стянуть кого с седла 把…从马上拽下
8. 〈口语〉偷去; 〈俗〉勒索去 ‖未
1. 1. 系紧; 捆紧; 束紧
2. 连结紧; 固定紧
3. 连接
4. 抽褶; 使皱起
5. 使集中; 使集结; 使聚拢
6. 拉走; 扯下
7. 偷去; 勒索去
2. (无人称
拉紧, 系紧, 集聚, 集结, 拉下来, 扯下来, -яну, -янешь; -янутый(完)
стягивать, -аю, -аешь(未)
кого-что чем 捆紧, 束紧, 扎紧
стянуть шинель ремнём 用皮带把军大衣束紧
кого-что 使集结, 使聚在一个地方
стянуть войска к переправе 把军队集结在渡口前
что 使两端连接上
стянуть концы провода 把电线两头接上
4. (用作无)
кого-что <口>抽搐, 抽筋
Руку ~уло. 手(臂)抽筋了
кого-что 拽下, 拉走
стянуть одеяло со спящего 从睡觉的人身上拉下被子
6. (只用完)
кого-что <口>偷
стянуть кошелёк 偷钱包. ||
(2). стяжение(中)(用于解) 和
捆紧; 束紧; 系紧; 固定紧; 连结紧; 连接; 抽褶; 使皱起; 使集结; 使集中; 使聚拢; 扯下; 拉走; 勒索去; 偷去; (无人称)抽筋; 痉挛
стяну, стянешь[完]что [电脑]从联网的网站复制文件
[完] стягивать
слова с:
в русских словах:
стягивать
стянуть
стянуть петлю - 把活扣系紧
стянуть пояс - 拉紧腰带
стянуть шинель ремнем - 用皮带把军大衣束紧
стянуть войска к переправе - 把军队集结在渡口前
стянуть одеяло со спящего - 把被子从睡着的人身上拉下来
руку стянуло - 手抽筋了
войско
стянуть войска - 集结部队
в китайских словах:
扯下
сорвать, стянуть
拽下
стянуть, стащить
罾
罾住 крепко стянуть, туго затянуть
急
5) тесный, узкий; туго стянутый; сжатый, ограниченный (срок)
缚急 туго связать, плотно стянуть
从睡觉的人身上拉下被子
стянуть одеяло со спящего
咒语欺诈
Стянуть Заклинание
狼
пекинск. диал. похитить; стащить, стянуть, украсть
叫人狼了五块钱去了 кто-то стянул у него пять юаней
偷钱包
стянуть кошелек
拐回来
1) притащить, стянуть; незаконно завладеть
案兵
стянуть войска; расположить войска
噏
将欲噏之 собираться; собрать (стянуть) их (сети)
捆紧
стянуть (веревкой)
捆住
перевязать, связать, стянуть (веревкой)
把电线两头接上
стянуть концы провода
嘬兵
стянуть войска, собрать силы (для атаки, приступа)
把军队集结在渡口前
стянуть войска к переправе
贼手贼脚
вороватый, жуликоватый, любитель стянуть что плохо лежит; ловкий (о воре)
用皮带把军大衣束紧
стянуть шинель ремнем
把
用一根大钉子把住裂缝 стянуть трещину (разрыв) крупным гвоздем
集结拉下来
стягивать, стянуть
系
以绳系之 завязать (стянуть) это веревкой
锁链钩扯
Стянуть цепями
扯
把袜子扯下来 стянуть (снять) чулки
толкование:
1. сов. перех. разг.Украсть, утащить.
2. сов. перех.
1) Однокр. к глаг.: стягивать.
2) см. также стягивать.
примеры:
把袜子扯下来
стянуть (снять) чулки
罾住
крепко стянуть, туго затянуть
将欲噏之
собираться; собрать (стянуть) их ([i]сети[/i])
用一根大钉子把住裂缝
стянуть трещину (разрыв) крупным гвоздём
缚急
туго связать, плотно стянуть
把活扣系紧
стянуть петлю
拉紧腰带
стянуть пояс
用皮带把军大衣束紧
стянуть шинель ремнём
把军队集结在渡口 前
стянуть войска к переправе
把被子从睡着的人身上拉下来
стянуть одеяло со спящего
收紧主缭!
гика-шкот стянуть
收紧前缭!
кливер-шкот стянуть; фока-шкоты стянуть
收紧缭绳! 收紧帆角索!
стянуть шкоты
抽筋
стянуть кого-что
把捆扎成卷的报纸上的橡皮筋拉下来
стянуть резинку, связывающую свёрнутую рулоном газету
1.拉紧,系紧;2.集聚,集结;3.拉下来,扯下来
стягивать (стянуть)
我问你,他们睡觉难道不用枕头吗?对,<name>,他们不能没有枕头。你必须小心翼翼地潜入熔渣之池,偷走他们的枕头。
Так вот скажи мне, как они смогут спать, если у них не будет подушек? Правильно! Никак. Поэтому надо прокрасться в Шлаковую Яму и стянуть все их подушки!
在铁符文铸造师工作的建筑物附近就散落着很多零件。当然,这属于偷窃他人的劳动成果,我可不敢保证那些铁矮人不会冲你发火。尽可能多弄些零件回来吧,这样我们才能制造作战魔像。
Они валяются повсюду вокруг мастерских железных кователей рун. Правда, я не стал бы рассчитывать на то, что железные дворфы будут тебе рады. Я бы тоже рассердился, если бы кто-то попытался стянуть результаты моего труда.
带上我的抓钩。你可以用它把恐天飞龙从天上拉下来,同时还会让它们受到伤害。
Держи абордажный крюк. Он поможет тебе стянуть ужасы с небес на землю и убить их.
附近有一艘克瓦迪尔的船只。看看你能不能搞到一盏灯笼。
Неподалеку как раз стоит корабль квалдиров. Попробуй стянуть с него светильник.
使用站住别动将敌人聚在一起好让队友可以使用范围伤害技能消灭他们。
При помощи способности «Стоять!» можно стянуть противников в одно место и позволить своей команде накрыть их атаками по площади.
喂!你想偷东西吗?休想。
Эй! Хочешь что-то стянуть? Даже не думай.
嘿!你想偷东西吗?门都没有。
Эй! Хочешь что-то стянуть? Даже не думай.
踩在尸体上猛拽靴子。
Наступить на тело, чтобы стянуть ботинки.
能工巧匠希望你与机器相连:运用机器,改进机器,因为这会让你成为更优秀的人类。它让你深入理解与机器的交互之道——例如如何修理锐影汽車的发动机,如何分析嫌犯用笔的姿势,或是如何重组电路。它甚至能让你神不知鬼不觉地从钥匙链上偷下几枚钥匙。
Уровень Техники отражает вашу способность обращаться с механизмами. Используя и улучшая их, вы совершенствуетесь как человеческий организм. Вы станете экспертом в работе с механизмами: сможете починить двигатель мотокареты «Кинема», проанализировать манеру обращения подозреваемого с ручкой и восстановить электросхему. А еще — незаметно стянуть ключ из связки.
高等级的能工巧匠会导致你与世隔绝——你都能与机器交谈了,为何还要在乎人类呢?你都能偷走橱窗里的三明治了,为何还要在乎钱什么的呢?低等级的能工巧匠则会彻底切断你与这一世界重要组成部分的缘分。人们一直在利用机器犯罪——如果你无法理解他们如何犯下罪行,你要怎么破案呢?
На высоких уровнях Техники вы уйдете в социальную изоляцию. Зачем общаться с людьми, когда есть механизмы? Для чего нужны деньги, если можно просто стянуть бутер с витрины? Однако на низких уровнях вы будете отрезаны от довольно большой части окружающего мира. Люди постоянно используют механизмы, чтобы нарушать закон. Если вы не понимаете, как было совершено преступление, то вряд ли сможете его раскрыть.
我差点就想偷走你的卡牌和钱,或者至少偷看一下你随身携带的那些信笺。积习难改。
Я с трудом удержалась от того, чтобы стянуть у тебя карты и деньги или, по крайней мере, прочитать письма, которые распиханы у тебя по всем карманам. Сложно избавиться от старых привычек.
把毛毯掀开。
Стянуть одеяло.
给他一个长长的不自在的拥抱。你抱他的时候偷走他的钱包。
Заключить его в продолжительные, неловкие объятия. Заодно стянуть кошелек.
你应该看到我流的这摊血了,幸好我得到一些帮助,伤口才能治好。
Видел бы ты, как из меня кровь хлестала... Мне повезло, что мне помогли стянуть рану.
从桌子上抓起几个土豆,连续抛接它们,从腿下抛过,再花式接住它们。结束时说“嗒哒”。
Стянуть со стола несколько картофелин и начать ими жонглировать. Одну картофелину прокинуть между ногами и поймать ее, сделав выпад. Закончить возгласом "та-да!"
鼹鼠很喜欢亮晶晶的东西,有时候它们偷拿的东西很有价值。
Кротокрысы обожают все блестящее. Порой могут стянуть что-нибудь стоящее.
从睡着的男人身上偷几个瓶盖轻而易举……别太贪心就是了。
Что может быть проще, чем стянуть пару крышек из кармана спящего? Главное не жадничать.
морфология:
стяну́ть (гл сов перех инф)
стяну́л (гл сов перех прош ед муж)
стяну́ла (гл сов перех прош ед жен)
стяну́ло (гл сов перех прош ед ср)
стяну́ли (гл сов перех прош мн)
стя́нут (гл сов перех буд мн 3-е)
стяну́ (гл сов перех буд ед 1-е)
стя́нешь (гл сов перех буд ед 2-е)
стя́нет (гл сов перех буд ед 3-е)
стя́нем (гл сов перех буд мн 1-е)
стя́нете (гл сов перех буд мн 2-е)
стяни́ (гл сов перех пов ед)
стяни́те (гл сов перех пов мн)
стяну́вший (прч сов перех прош ед муж им)
стяну́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
стяну́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
стяну́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
стяну́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
стяну́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
стяну́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
стяну́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
стяну́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
стяну́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
стяну́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
стяну́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
стяну́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
стяну́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
стяну́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
стяну́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
стяну́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
стяну́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
стяну́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
стяну́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
стяну́вшие (прч сов перех прош мн им)
стяну́вших (прч сов перех прош мн род)
стяну́вшим (прч сов перех прош мн дат)
стяну́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
стяну́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
стяну́вшими (прч сов перех прош мн тв)
стяну́вших (прч сов перех прош мн пр)
стя́нутый (прч сов перех страд прош ед муж им)
стя́нутого (прч сов перех страд прош ед муж род)
стя́нутому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
стя́нутого (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
стя́нутый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
стя́нутым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
стя́нутом (прч сов перех страд прош ед муж пр)
стя́нут (прч крат сов перех страд прош ед муж)
стя́нута (прч крат сов перех страд прош ед жен)
стя́нуто (прч крат сов перех страд прош ед ср)
стя́нуты (прч крат сов перех страд прош мн)
стя́нутая (прч сов перех страд прош ед жен им)
стя́нутой (прч сов перех страд прош ед жен род)
стя́нутой (прч сов перех страд прош ед жен дат)
стя́нутую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
стя́нутою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
стя́нутой (прч сов перех страд прош ед жен тв)
стя́нутой (прч сов перех страд прош ед жен пр)
стя́нутое (прч сов перех страд прош ед ср им)
стя́нутого (прч сов перех страд прош ед ср род)
стя́нутому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
стя́нутое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
стя́нутым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
стя́нутом (прч сов перех страд прош ед ср пр)
стя́нутые (прч сов перех страд прош мн им)
стя́нутых (прч сов перех страд прош мн род)
стя́нутым (прч сов перех страд прош мн дат)
стя́нутые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
стя́нутых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
стя́нутыми (прч сов перех страд прош мн тв)
стя́нутых (прч сов перех страд прош мн пр)
стяну́в (дееп сов перех прош)
стяну́вши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
стянуть
1) (затягивать) 系紧 xìjǐn; 拉紧 lājǐn
стянуть петлю - 把活扣系紧
стянуть пояс - 拉紧腰带
2) (перевязывать чем-либо) 束紧 shùjǐn, 扎紧 zājǐn
стянуть шинель ремнём - 用皮带把军大衣束紧
3) (собирать в одно место) 集结 jíjié, 聚集 jùjí
стянуть войска к переправе - 把军队集结在渡口前
4) разг. (стаскивать, снимать) 拉下去 lāxiàqu, 扯下来 chěxiàlai
стянуть одеяло со спящего - 把被子从睡着的人身上拉下来
5) безл. разг. (сводить судорогой) 抽筋 chōujīn, 抽搐 chōuchù
руку стянуло - 手抽筋了