войско
军队 jūnduì; 部队 bùduì
регулярные войска - 正规军
сухопутные войска - 陆军
пограничные войска 边防军, 边防部队
ракетные войска - 火箭部队
войска связи - 通讯部队
войска противовоздушной обороны - 防空部队
стянуть войска - 集结部队
бросить войска в бой - 把部队投入战斗
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
军队, 复-а, войск, -ам(中)(常用复)军队; 部队
регулярные ~а 正规军
сухопутные ~а 陆军
пограничные ~а 边防军; 边防部队
ракетные ~а 火箭部队
~а связи 通讯部队
~а противовоздушной обороны 防空部队
стянуть ~а 集结部队
бросить ~а в бой 把部队投入战斗
(一般用复数)军队, 部队
наземные ~а 地面部队
сухопутные ~а 陆军
инженерные ~а 工兵(部队)
конные ~а 骑兵(部队)
мотомеханизированные ~а 机械化部队
регулярные ~а 正规军
пограничные ~а 边防部队
бронетанковые ~а 装甲部队
оккупационные ~а 占领军 наёмные ~а 雇佣军
~а связи 通讯兵(部队)
род войск 兵种
军队, 军, [复]部队, 兵(指兵种)
部队, 军队, 军
слова с:
ВА войсковая авиация
ВАРМ войсковая авиационная ремонтная мастерская
ВР войсковой ремонт
ВСИ войсковое средство измерений
Отличники войсковой разведки
СВАРМ стационарная войсковая авиаремонтная мастерская
СВАРМ стационарная войсковая авиационная ремонтная мастерская
войсковая авиация
войсковой
войсковой калибр
войсковой ремонт
войсковой транспорт
номер войсковой части
подводный войсковой транспорт
в русских словах:
СКВ
1) (Сибирское казачье войско) 西伯利亚哥萨克部队
ЧКВ
(Черноморское казачье войско) 黑海哥萨克部队
противник
3) тк. ед. собир. (неприятельское войско) 敌军 díjūn, 敌人 dírén
семитысячный
I〔序数〕第七千. II〔形〕 ⑴(由)七千…(组成)的. ~ое войско 七千人的部队. ⑵价值七千(卢布)的.
повести
повести войско в бой - 率领军队去作战
опричный
〔形〕опричнина 的形容词. ~ые земли 皇帝直辖的土地. ~ое войско 禁军.
казачий
казачье войско - 哥萨克军(部队)
выставлять
выставлять войско - 派出军队
войска
мн.; (<ед.> войско с)
перебрасывать войска - 调动军队
пограничные войска - 边防军
ракетные войска - 火箭[导弹]部队
сухопутные войска - 陆军
инженерные войска - 工兵
железнодорожные войска - 铁道部队
род войск - 兵种
в китайских словах:
称兵
браться за оружие, поднимать войско; начинать войну; прибегать к военной силе
扫
扫项军于垓下 ист. разгромить войско Сян [Юя] под Гайся
师徒
2)* солдаты; войско
进军
1) двигать войско в поход, идти в поход
战败
把敌军战败 разбить неприятельское войско
人马
3) войско, армия
徒
徒军 пешее войско, пехота
齐师徒归 войска царства Ци возвратились ни с чем
压
鲁军压焉 войско Лу приближалось [туда]
坚甲利刃
крепкие доспехи и острое оружие (обр. в знач.: сильное войско, военная мощь)
空军
2) лишь видимость армии, иллюзорное войско
空军司令 генерал без армии, полководец без войска
士众
*солдаты; войско
左军
* левый полк, войско левой руки, левое крыло армии
红巾军
ист. войско Красных повязок (крестьянского антимонгольского восстания в середине XIV в.)
三豕涉河
三豕(вм. 己亥)涉河 три свиньи переправились через Хуанхэ (обр. о небрежном, ошибочном написании или чтении иероглифов; по притче об искажении текста: 晋师伐秦, 己亥涉河 войско царства Цзинь пошло войной на царство Цинь и в 36-й день цикла переправилось через Хуанхэ)
胸中甲兵
в груди (в уме) целое войско (обр. о великих военных замыслах)
坚甲利兵
крепкие доспехи и острое оружие (обр. в знач.: сильное войско, военная мощь)
惊
一军皆惊 все войско содрогнулось (смешалось)
陆
3) сокр. сухопутные наземные силы; войско, армия; военный
天兵
1) императорское войско
王师
2) государево войско
散兵游勇
рассеявшееся войско, разбредшиеся солдаты (обр. в знач.: беглые солдаты; разношерстная группа, случайные люди)
王赋
1) * государево войско
迭配
1) ист. отдавать в войско (на военную службу, в порядке наказания)
全军
2) сохранять войско
三军暴骨
[все] войско полегло костьми
主兵
возглавлять войско, стоять во главе армии
师众
* рать, войско, полки
旌旗
флаги (бунчуки, хоругви, штандарты) и знамена (обр. в знач.: войско)
旌旗所指 на что указывают бунчуки и знамена (обр. в знач.: район действия войск, границы страны)
舟军
уст. военный флот; войско на кораблях
董
董士 возглавлять войско
移
晋师右移 цзиньское войско передвинулось вправо
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.Совокупность вооруженных сил государства.
синонимы:
армия, воинство, дружина, отряд, ополчение, полчище (полчища), рать, сила (силы), сонм, сонмище, авангард, арьергард; орда; пехота, артиллерия, кавалерия; дивизия, бригада, полк, батальон, рота, эскадрон, взвод, гарнизон, команда, экипаж. Военная, ратная сила. См. армияпримеры:
鲁军压焉
войско Лу приближалось [туда]
董士
возглавлять войско
举吴兵以訾于汉
поднять войско царства У и померяться силами с царством Хань
兵劲城固
войско сильно, городские стены прочны
裨师
войско помощника главного военачальника
戎师大奔
войско западных инородцев обратилось в паническое бегство
饬兵厚卫
снаряжать войско и укреплять оборону
抟三国之兵
держать в руках войско трёх царств
归马于华山之阳
вернуть коней (войско) на южную сторону гор Хуашань
扫项军于垓下
[c][i]ист.[/i][/c] разгромить войско Сян [Юя] под Гайся
兵弱而士不厉
войско слабо и бойцы не горят боевым духом
晋师右移
цзиньское войско передвинулось вправо
分军为三
разделить войско на три части
将兵徇蔪以东
вести войско для захвата территории к востоку от Шаня
师属之目
[всё] войско упёрлось в них глазами
㧑军
вести войско
为鵞
построить войско строем гусей
一军皆惊
всё войско содрогнулось (смешалось)
乃帅
твоё войско
三国之兵深矣
войско трёх царств сильно (могуче)
于(wú)铄王师
о, как прекрасно войско вана!
整其旅
привести в порядок своё войско
徒军
пешее войско, пехота
齐军遁
войско царства Ци обратилось в бегство
随军司马
начальник военной палаты, сопровождающий войско в походе
师还齐侯
войско окружило князя Ци
把敌军战败
разбить неприятельское войско
楚军大乱坏散
войско царства Чу пришло в полный беспорядок, развалилось и разбежалось
楚师老矣
войско царства Чу истомилось [в боях]
我龙受之
я (мы) с радостью принял(и) их ([i]войско[/i])
齐师败绩, 公将驰之
войско Ци потерпело поражение, и Вы, государь, изгоните их (обратите их в бегство)
公令疏军而去之
князь (гун) приказал отозвать войско и распустить его
箪食壶将以迎王师
[нести] коробы пищи и чайники напитков, [чтобы] ими встретить Ваше, государь, войско
齐师马骇
войско Ци обратилось в бегство в испуге
发兵攻击
направить войско и наносить удары
典军
вести войско, управлять войском
要敌军于中途
остановить (подстерегать) неприятельское войско на полдороге
派出军队
выставлять войско
哥萨克军(部队)
казачье войско
率领军队去作战
повести войско в бой
击溃敌军部队
разгромить войско противника
大队人马, 各依队伍而行. 饥餐渴饮, 夜住晓行;所到之处, 秋毫无犯. (罗贯中《三国演义》)
Огромное войско двигалось, соблюдая строжайший порядок. Кормили воинов в положенное время, на ночь устраивали привалы, с рассветом продолжали путь. В местах, по которым проходило войско, не трогали и волоска у мирного населения.
为鹅
построить войско строем гусей
王允既诛,军马何故不退?
Ван Юнь уже казнён, почему войско всё ещё не отступает?
养兵千日用兵一时
тысячу дней держат войско, чтобы использовать его в одном сражении
半人马的问题困扰着牛头人已经很多年了,最近,贫瘠之地的科卡尔半人马开始形成真正的威胁。通常他们散居在这片土地上,不过他们当中已经产生了新的首领,他把一盘散沙的半人马集合在一起。
Сотни лет кентавры вставали на пути тауренов. В последнее время клан Колкар начал всерьез грозить безопасности Степей. Раньше им мешала побеждать их собственная неорганизованность, но недавно среди них появились новые вожди. Они создали из своих сородичей войско.
帮食人魔打黑龙军团。我们要复仇。我们要回家。
Помоги ограм победить войско черного дракона. Мы хотим отомстить. Мы хотим домой.
<name>,新的侦查报告让我们对纳迦部队的组成有了一个更清晰的概念。纳迦的皇室成员在他们的部队中具有最高的权威性。
<имя>, мы получили новые донесения разведчиков, и теперь неплохо представляем себе, как устроено войско наг. Высшее командование состоит из особ королевской крови. Именно они-то всем и заправляют.
进入伊米海姆,杀死那些维库人。让他们明白谁才是最强大的人。
Ступай в их город, Имирхейм, и истреби имирьяров в их собственном гнезде. Пусть все знают, чье войско сильнее!
我的战士们已经做好了浴血奋战,保卫这片土地的准备,但我更需要像你这样的勇士,<name>。你要领导我们的防御战斗。你的任务是找到亡语者卡罗斯,并消灭他。
Наши солдаты и искатели славы готовятся отразить атаку, но только чемпионы могут обезглавить войско противника. Найди Вестника Смерти, <имя>, и убей его.
正如你所知道的一样,乌瑞恩国王陛下已经调集了大量部队进入诺森德以对抗阿尔萨斯。但没有真正的英雄去激励和领导他们,再多的军队也不管用。
Как ты знаешь, король Ринн выдвигает в Нордскол огромное войско, чтобы сразиться с войсками Артаса. Но армии – ничто, если в них нет настоящих героев, способных вдохновить бойцов и повести их за собой.
但是,我们的新兵数量堪忧。向占星者证明你的价值吧,前往西边的日蚀岗哨和东北方的卡拉波废墟,消灭那些与凯尔萨斯和伊利丹结盟的高阶血精灵,将他们佩戴的日怒徽记带回来给我。
Как только приток новобранцев кончится, война сведется к тому, кто быстрее перебьет войско противника. Докажи свою верность Провидцам, принеси мне перстни Ярости Солнца, которые носят высокопоставленные эльфы крови, союзники Келя и Иллидана. Ты найдешь этих эльфов в Лагере Затмения к западу отсюда или в руинах Карабора на северо-востоке.
环绕索拉查盆地的五根擎天水晶柱散发着持久的生命之力,使得天灾军团的势力无法渗透这片土地。但是,有一根柱子突然倒塌了。
Пять колонн, усыпанных кристаллами, окружают долину и источают чистую жизненную силу. Войско Плети не могло бы проникнуть сюда; но, к несчастью, одна из колонн была уничтожена.
弗约恩正在率领铁巨人围攻丹尼芬雷。你必须在东边的弗约恩之砧击败他,并痛击他的部队,帮助霍迪尔之子赢得胜利。
Фьорн осадил Дун Ниффелем со своей армией железных великанов. Мы должны уничтожить его у Наковальни Фьорна, что к востоку отсюда, и ослабить его войско, чтобы Сыны Ходира смогли вырваться из осады.
战火平原位于科雷萨的前方,铁墙堡垒的南方。巫妖王在这里布置了精锐部队以守卫冰冠堡垒。
Войско Короля-лича выстроилось для защиты цитадели у Пожарища близ Корпретара, южнее Железного вала.
进入伊米海姆,杀死那些维库人。让他们明白,我们远比他们更强大。
Ступай в их город, Имирхейм, и истреби их в их собственном гнезде. Пусть никто не сомневается, чье войско сильнее!
只有除掉这群亡灵的首领,才能确保我们不会再受侵害。如果我没猜错的话,他应该躲在倒塌的大石柱中……很可能就在崩裂碎片一带。
Нужно найти предводителя нежити и прикончить его: тогда некому будет вести на нас их войско. Если мои подозрения справедливы, он прячется где-то внутри упавшей колонны...
不知道你注意到没有,我们终于可以不用再这么坐在鹰巢山里掰着手指头了。多兰·刚翼带领了手下,要从南边的营地里发起对邪枝巨魔的攻势。跟他谈谈,加入战斗!
А нам уже надоело сидеть на Заоблачном пике и ножками болтать. Доран Сталекрылый ведет войско на племя Порочной Ветви из лагеря на юге. Поговори с ним и присоединяйся к войску!
唯一的问题是,造物者创造了一个古老而强大的造物,阿扎达斯来守护圆盘。不仅如此,他还统领着一支令人生畏的军队。我要你去击败他,为探险者协会拿到圆盘!
Но вот в чем загвоздка: просто так эти диски не взять. Они под надежной охраной. Их стережет Аркедас, древнее и могучее существо, созданное Творцами. Причем в его распоряжении целое войско. И все равно я хочу, чтобы ты <уничтожил/уничтожила> Аркедаса и <добыл/добыла> эти древние диски для Лиги исследователей.
唯一的问题是,阿扎达斯率领一支古老的军队守护着圆盘,他是造物者在远古时期创造的石卫士。我要你击败他,确保神圣遗物学会拿到圆盘!
Но просто так эти диски не достать. Они под надежной охраной. Их стережет Аркедас, древнее и могучее существо, созданное Творцами. И он там не один. В его распоряжении – целое войско. Но все равно я хочу, чтобы ты <уничтожил/уничтожила> Аркедаса и <добыл/добыла> эти древние диски для Реликвария.
这股力量再加上正确的动机,就足以形成对抗魔古的力量。
Если к этому мы добавим еще и правильную мотивацию, то получим войско, способное отразить все атаки могу.
请帮帮我们,<class>,在它们召集大军包围我们的村庄之前,消灭掉一些有生力量。
Прошу тебя, <класс>, уничтожь этих чудовищ, пока они не собрали целое войско для штурма.
大女皇夏柯希尔终于对我们失去了耐心。我们刚刚了解到,一支大军已经在恐惧之心的阴影之下集结,并受命摧毁卡拉克西维斯。
Похоже, великая императрица Шекзир сильно на нас разозлилась, ее терпение исчерпано. Мы только что узнали, что в тени Сердца Страха собирается огромное войско, которому приказано сокрушить Клаксивесс.
影踪派派了几位战士来协助你们对抗钢铁部落。但我们跟敌人的兵力相差悬殊,很难以寡敌众。
Шадо-Пан отправил воинов на борьбу с Железной Ордой. Но нас мало, а у них огромное войско.
你的直觉没有错。古尔丹使拉文凯斯领主及其军队从坟墓中复生。他们现在为燃烧军团效力,保护着塔楼里的秘密。
Чутье тебя не подвело. Лорда Гребня Ворона и его призрачное войско поднял из могилы Гулдан. Теперь они служат Легиону и защищают секреты, что хранит эта башня.
潮汐主母……正在用壮硕的纳迦……和海巨人来扩充她的部队。
Повелительница приливов... собирает войско... из огромных наг... и морских великанов.
塔尔加斯的部队是我们实现目标的阻碍。我需要你去清出一条道路。
Сейчас между нами и нашей целью стоит войско Талгата. Тебе предстоит расчистить путь.
我们打败女巫的手下之后,操纵袭击的女巫就从木材场溜走了。我看见她逃进了山上的房子里。我会留在这里继续防守。
Ведьма, которая за всем этим стоит, сбежала с поля боя, когда мы победили ее войско. Я видела, как она скрылась в доме на холме. Я останусь здесь и помогу отбиваться.
有了这些活化的石头战士,魔古族的军队规模将不断地扩大。用不了多久,他们就能恢复全部实力。
Армия могу растет на глазах из-за оживляемых каменных воинов. У нас не так много времени, прежде чем их войско вновь восстановит численность.
他们最近一直把所有的图纸都严密保管在这条路前面的盐海铸造厂里。全都是民兵看管。
Все схемы и чертежи находятся под усиленной охраной в Просоленных мастерских, что стоят дальше по этой дороге. Но там расквартировано целое войско.
你的部落把我的人民击败之后,我花了许多年才赢得今天的地位。我不能让你使我的努力化为乌有。
Я много лет добивался этого титула после того, как ваша Орда стерла в порошок войско зандаларов. И я не дам тебе уничтожить все, что я создал.
卡多雷部队已经扬帆前往希利苏斯——现在一定在半路上了。此地唯一的防御力量是达纳苏斯城中的卫兵。他们正在前往阿斯特兰纳,但面对一支军队,他们撑不了多久。他们的队长叫戴勒琳·夏月。
Войско калдорай отплыло в Силитус – наверное, они уже на полпути туда. Единственные наши войска в этом регионе – городская стража из Дарнаса. Они на пути в Астранаар, но против целой армии им долго не продержаться. Их командира зовут Деларин Летняя Луна.
不过现在,斯托颂勋爵扭曲了它们的力量,把它们变成了阻碍我们前进的障碍。即便在这里,我也能感应到结界强大的能量在保护他的军队免受我们魔法的影响。
Кажется, лорд Штормсонг обратил их мощь против нас. Даже здесь я чувствую излучаемую ими энергию, которая защищает его войско от нашей магии.
我的部队是从北面逼近的,而我们的增援部队是从南面抵达的——这就是说他们肯定不在大路上。
Мое войско подошло с севера, а подкрепление прибыло с юга – и их никто не видел по пути. Значит, искать их нужно не на дорогах.
<部落的军队似乎按照地精的风俗,在用火焰喷射器清理积雪。>
<Похоже, что войско Орды в стандартной гоблинской манере использовало огнеметы для избавления от снега.>
我们侦察贤者要塞已经有一段时间了。最近,这座要塞被联盟和库尔提拉斯的一支大部队占领了。
Мы проводим разведку вблизи Цитадели жрецов. Недавно там произошла битва, в которой большое войско Альянса и Кул-Тираса вернуло Цитадель под свой контроль.
所向无敌的军队
победоносные войска; победоносный войско
慷慨的执政官从心能储备中取出一份赏赐给我们,来晋升我们中顶尖的候选者,好让他们加入部队。
Архонт в своей щедрости выделила нам достаточно анимы, чтобы наши лучшие претенденты скорее могли переродиться и пополнить наше войско.
亚历山德罗斯和艾米妮会率领魂选者突袭西门。
Александрос и Эмени поведут войско дома Избранных к западным воротам.
我们的部队被疑惑所削弱,我们的神庙也遭到了重重袭击。如果我们要援助暗影界的其他国度,就必须先从晋升堡垒开始。
Сомнения ослабляют наше войско, а наши храмы осаждают враги. Если мы хотим помочь другим царствам Темных Земель, нужно начать с самого Бастиона.
你和那位女王关系不错吧?如果她愿意集结军队,我们联手合作,也许就能阻止穆厄扎拉实现邪恶的图谋。
Ты же вроде с Королевой в хороших отношениях? Если она согласится собрать нам войско, Мвезалу еще можно успеть остановить.
和入侵部队为伍的血肉兽可不是开玩笑的,它们和古神的腐化之力有着深深的联系。
Мясожоры, сопровождающие войско захватчиков, кажутся просто неприятной помехой. Однако их связь с оскверняющей силой Древних богов очень глубока.
我们会对他们发起全面的进攻。去奋战吧,但不要忘记莱索尼娅是我们最终的目标。只要她不倒下,就会让更多灵魂加入她作恶。
Мы окружим их. Убивайте всех, но не забывайте, что наша главная цель – Лисония. Если не сразить ее, со временем она наберет себе новое войско.
莫格莱尼已经集结了魂选密院,即将向伽马尔侯爵和他的造物密院发起攻击。侯爵的军力每天都在增长,这也许是我们唯一的机会了。
Могрейн собрал войско дома Избранных, чтобы нанести удар маркграфу Гармалу и его дому Кадавров. С каждым днем они становятся все сильнее. Быть может, это наш последний шанс.
陆军, 地面部队
сухопутное войско; наземные силы
您的军队已强化!
Войско усилено!
无法强化军队,请先升级您的实验室!
Невозможно усилить войско. Сначала улучшите лабораторию.
首领,我们需要训练一支军队去攻打那些哥布林!让我们修建一个训练营吧。
Вождь, нам нужно войско, чтобы сражаться с гоблинами! Давай построим казарму.
训练上一次进攻中所使用的军队!
Обучите такое же войско после атаки!
天鹰火炮的攻击范围几乎覆盖了地图的每个角落,它发射的火炮可以对汹汹而来的敌方部队造成溅射伤害。然而,只有大规模的部队才会触发天鹰火炮。
Орлиная артиллерия бьет на большие расстояния, целясь в сильных противников взрывными снарядами. Но для ее активации нужно развернуть большое войско.
我号令的随从太多了。
У меня слишком большое войско.
「让军队饿得拿敌人果腹,听来是个好主意。」 ~疫病女王嘉莎‧佐
"Самая надежная стратегия — заставить поголодать войско, питающееся врагами". — Гарза Зол, королева чумы
「利刃成林 以御蔽空之敌」 ~地精赞歌
"Да славятся клинки, что покорят Бесчисленное вражеское войско". — Гимн эльфов
奇亚多的逃兵均被放逐到荒野。 迷途至崔瑟洪附近者则会被迫加入赫肯的军队。
Кьельдорцев, сбежавших с поля битвы, изгоняли в пустоши. Тех, кто случайно оказался поблизости от Трессерхорна, вынуждали вступать в войско Хакона.
「我率领部族往西北进军。 在让寒冰法师丧命、毁坏他们的邪恶发明之前,我绝不会回来!」
"Я веду свое войско на северо-запад. Я не поверну, пока ледяные маги не будут повержены, а их злокозненные устройства — растоптаны"
「只要一眨眼的功夫,我就能让整个部队来到身边。你最好别眨眼。」
«Я могу призвать на мою сторону целое войско, и глазом моргнуть не успеете. Так что лучше не моргайте».
瑟班军队被召回城墙附近,边陲的村庄只好自筹防务。
Когда трейбенское войско отошло назад к городским стенам, близлежащие деревни оказались брошенными на произвол судьбы.
库忒昂和他的杂牌军用律法之外的手段为阿喀洛斯街市带来正义。
Китеон и его нерегулярное войско несли справедливость на улицы Акроса, не связывая себя рамками законов.
野蛮人部队打下一块领地后,其间祭师便召唤地狱犬来阻挠外敌、增加囚人。
Когда войско варваров покоряет какую-нибудь землю, их шаманы призывают церберов, чтобы избавляться от непрошенных гостей и стеречь пленников.
永生者大军向维图加基进发。但在妮莎一声令下,维图加基反向他们袭来。
Войско вековечных шло на Виту-Гази. По приказу Ниссы Виту-Гази пошел на них.
指引全军的火光。
Свет, за которым пойдет целое войско.
морфология:
во́йско (сущ неод ед ср им)
во́йска (сущ неод ед ср род)
во́йску (сущ неод ед ср дат)
во́йско (сущ неод ед ср вин)
во́йском (сущ неод ед ср тв)
во́йске (сущ неод ед ср пр)
войскá (сущ неод мн им)
во́йск (сущ неод мн род)
войскáм (сущ неод мн дат)
войскá (сущ неод мн вин)
войскáми (сущ неод мн тв)
войскáх (сущ неод мн пр)