твердолобый
1) 顽固[的] wángù[de]
твердолобые консерваторы - 顽固的保守分子
2) в знач. сущ. мн. твердолобые 顽固分子 wángù fènzǐ, 顽固派 wángùpài
〈口语〉
1. 保守的, 顽固的; 愚蠢的
твердолобый ые приспешники 死心塌地的走狗, 死党
2. [用作]
твердолобый, -ого[ 阳]顽固分子
1. 保守的; 顽固的; 愚蠢的
2. 顽固分子
保守的; 顽固的; 愚蠢的; 顽固分子
слова с:
в русских словах:
конический алмазный индентор
(твердомера) 金刚石圆锥形压头[洛氏硬度计的]
в китайских словах:
又臭又硬
твердолобый, своевольный, упрямый; см. 茅厕里的石头,又臭又硬
死硬的保守分子
твердолобый консерватор; твердолобые консерваторы
死心眼儿
2) упрямый; твердолобый
茅厕里的石头,又臭又硬
как камень [из которого сделан пол] в уборной — вонючий и твердый; обр. твердолобый, своевольный, упрямый
榆木脑袋
башка из вяза, обр. твердолобый, упрямый, косный, ср. дубовая голова
一根筋
1) букв. с одной извилиной; упрямый как осел, тупой, твердолобый, косный
老李明知错了, 就是不改!那人, 一根筋。 Лао Ли заведомо знает, что ошибся, и все равно не хочет исправлять! Этот тип просто упрям (твердолоб)
戆
1) zhuàng упрямый, твердолобый
一把死拿
упрямый, непреклонный; несговорчивый, неуступчивый, твердолобый, упрямство
顽固
1) упрямый, твердолобый; упорный
顽固立场 твердолобая (упрямая) позиция
顽固的保守党人 твердолобые консерваторы
2) косный, консервативный, твердолобый; противостоять переменам
顽固分子 твердолобые
认死理
диал. упрямый, косный; твердолобый
死硬
2) твердый, упорный; матерый; твердолобый
死脑筋
2) упрямый, твердолобый, упертый
花岗石
2) перен. твердолобость; твердолобый
固
3) спокойный; прочный; твердый, неизменный; стабильный; последовательный; твердо, последовательно
5) * ограниченный; невежественный; некультурный; вульгарный, грубый, твердолобый
坚额
бесстыжий, наглый; твердолобый, толстокожий
толкование:
1. м. разг.Тот, кто отличается тупостью, глупостью и неразумием.
2. прил. разг.
Тупой, глупый, неразумный.
примеры:
“有些吸取教训之后,去包扎伤口了,其他的更蠢一些……”她低下头。“最后我跟其中一个结婚了。”
«Некоторые выучили свой урок и отправились зализывать раны, другие оказались более твердолобыми...» Она опускает глаза. «За одного из таких я вышла замуж».
他几乎就是个典型的士兵,以及头脑简单的跟班。和杰洛特初次见面就企图和他一较高下。虽然杰洛特心平气和地对待这一挑战,但这场挑战仍然为他赢得了一位新的敌人。
Дамьен производил впечатление типичного солдата, то есть был твердолобым служакой. Увидев Геральта, он сразу же решил показать, у кого при дворе больше прав и возможностей. Ведьмак же, относясь к этому бесстрастно и свысока, вызов принял и тем самым нажил себе очередного врага.
千真万确!想想这个道理...我们将不得不把可怜的玛多拉送到一个与世隔绝的山谷,那里充斥着反动的顽固分子!他们会很高兴,就像咧着嘴的蛤蜊成日里互相骂些含混不清的脏话一样。
Хорошая мысль! Следуя этой логике, твердолобых ретроградов вроде нашей Мадоры надо сослать в какую-нибудь уединенную долину. Они будут просто счастливы целыми днями обвинять и оскорблять друг друга.
我很怀疑他们那可怜的头脑够不够用,不过足够的导弹应该可以清楚地表达我们的立场了。到奥尔杜萨西面的陨落英雄之谷去,找到他们的侦察机。不把它们打下来,就别回来见我。
Вряд ли нам удастся вбить в их твердолобые башки побольше ума, но, по крайней мере, мы можем постараться: боеприпасов у нас хватит! Ты увидишь их бойцов, они кружат над долиной Павших героев, к западу от Алдуртара. Не возвращайся, пока не разгромишь их!
我才不想跟一个顽固的公牛共事!我不介意你对服从的要求。
Мне бы не хотелось работать с твердолобыми упрямцами. Твой характер меня вполне устраивает.
等等,为什么?如果他们很蠢的话……
Погоди, но почему? Если они твердолобые...
艾泽拉斯那边的老学究们看来是龟缩在高塔里太久太久了,向大家展示真正尖端的研究成果的重任显然已经落在了我的肩膀之上!他们不敢玩火,没关系,我敢,即使是双手都被火焰吞噬也没什么。
Наши твердолобые азеротские академики слишком засиделись в своих башнях. Пришло время показать им, что такое настоящие исследования! Дескать, они боятся играть с огнем. Ничего, как только у меня окажется огонь, я вдоволь с ним поиграю!
顽固派的政策
твердолобая политика; политика твердолобых
顽固的保守党人
твердолобые консерваторы
顽固的保守分子
твердолобые консерваторы