твердь
〔阴〕〈雅〉基础, 根基; 支柱. ~ земная 大地, 大陆. ~ небесная 天, 苍天.
1. (
一般和 небесная
2. (一般和земная 连用)〈旧, 文语〉大地, 地球; 〈文语〉坚硬的表面
Кем творилась земная твердь? 谁创造了大地?
3. 〈
(阴)<雅>基础, 根基; 支柱
твердь земная 大地, 大陆
твердь небесная 天, 苍天
[阴]<雅>基础, 根基; 支柱
твердыня земная 大地, 大陆
твердыня небесная 天, 苍天
<雅>基础, 根基; 支柱
твердь земная 大地, 大陆
твердь небесная 天, 苍天
[天]天, 苍穹, [地]大地, 地球
苍穹; 天
слова с:
тверд-четкий
твердение
твердеть
твердить
твердозём
твердокаменный
твердокатаный
твердокожие
твердокожий
твердокопчёный
твердолиственный
твердолобый
твёрдо
твёрдо-чёткий
твёрдодоходный
в русских словах:
оферта
твердая оферта - 实盘, 确盘
месторождение
1) (руды, твердых полезных ископаемых) 矿床 kuàngchuáng, 矿产地 kuàngchǎndì
в китайских словах:
天泽
2) * небесная твердь и земная хлябь
天, 苍天
твердь небесная; твердь небесный
大矩
* земная твердь; земля
大方
2) * земля, земная твердь (как совершенный квадрат)
刚风
1) даос. твердый ветер (затвердевший ветер, из которого, по даоским представлениям, состоит небесная твердь)
霄
1) небесная твердь; небосвод, небеса; небо
下地
1) земля, земная твердь (в противоположность 上天 небу)
下土
2) * земля; земная твердь, суша
区有
земля, земная твердь (впротивоположность небу, небесной тверди)
堪
1) * вздыбленная (вспученная) твердь; горбообразный участок земли; небосвод, небо
盖
盖舆 небесный свод и земная твердь
толкование:
ж. устар.1) Твердое основание, опора.
2) перен. Небесный свод, небо.
примеры:
盖舆
небесный свод и земная твердь
大地, 大陆
твердь земная
他们在焚毁大地,把灰烬里还存活的植物全都消灭掉。好像它们在为谁铺路……我不想再想下去了。
Эти создания разрывают твердь, выкапывая любые остатки растительности, превозмогшей губительное пламя, и уничтожают всякую жизнь. Они словно прокладывают путь для... Боюсь даже представить для чего.
古老的大地、苦痛的沃土,把他们的家夷为平地!
Твердь земная, довольно терпеть. Жилища, людишки – все будет гореть!
让所有人都听见,那奥杜因的末日旋律。这甜美的天霜之音,是令天空都为之震撼的吐呐。
Их песнь Алдуину пророчила смерть, Туум,что колышет небесную твердь.
魔龙末日,久期而至,凯歌高奏,天际皆闻。
Их песнь Алдуину пророчила смерть, Туум,что колышет небесную твердь.
0.5秒后,在地上划开一条裂口,造成290~~0.04~~点伤害并把敌人推向两侧,使其昏迷1秒。
После паузы в 0.5 сек. раскалывает земную твердь по прямой, нанося 290~~0.04~~ ед. урона, раскидывая противников и оглушая их на 1 сек.
魔法师的全部力量异常强大,就连整个大地都会为之颤抖。
Истинная мощь чародеев столь велика, что сама земная твердь содрогается от их заклинаний.
在那些日子里,他们于沙丘遍地的荒野中拖拽着自己的灵魂...一步一步蹒跚而行....
"Души тащили их полями пыльными... твердь чужеземная ноги стирала им..."
我无所期待,又期待一切。我期望彩虹划过天空,地震撼动整个绿维珑。我期望恶魔的怒吼,麻雀的歌唱。
Я не жду ничего – и одновременно жду всего на свете. Радуг, что раскрасят небо над Ривеллоном, землетрясений, сокрушающих твердь. Я жду рева демонов и чириканья воробьев.
亲爱的大地,我再也不会把你视为理所当然了。
Милая земная твердь. Я больше никогда не смотреть на тебя свысока.
морфология:
тве́рдь (сущ неод ед жен им)
тве́рди (сущ неод ед жен род)
тве́рди (сущ неод ед жен дат)
тве́рдь (сущ неод ед жен вин)
тве́рдью (сущ неод ед жен тв)
тве́рди (сущ неод ед жен пр)
тве́рди (сущ неод мн им)
тве́рдей (сущ неод мн род)
тве́рдям (сущ неод мн дат)
тве́рди (сущ неод мн вин)
тве́рдями (сущ неод мн тв)
тве́рдях (сущ неод мн пр)