только и всего
就这些; 再也没有了
再也没有了; 再没有什么可说的了; 如此而已; 就这些; 就是这样; 就是这些; 不过如此
<口>就这些; 再也没有了
asd
<口>就这些; 再也没有了
слова с:
в русских словах:
в китайских словах:
不外如是
так и не больше, только и всего, не выходить за пределы; ничего особенного (впечатляющего, удивительного)
就完了
1) и кончено!; вот и все!; только и всего!
只么
устар. так [и]; все также; все такой же; [только] такой; только и всего
已耳
и только!, и все!, только и всего!
已夫
и только!, и все!, только и всего!, все кончено!
罢咧
(на конце предложения) и только!, только и всего!, и все!
罢了
(в конце предложения) и только!; и дело с концом!; только и всего!; и все!; и баста!
便了
только и всего; и все; и ладно
这么几个
только и всего; пустяковый
末哉
вост. диал. (на конце предложения) и только!; только и всего!
大不了
1) всего лишь; самое большее; разве что, только и всего, и все дела
赶不上车, 就大不了走回去 если опоздаем на транспорт, вернемся пешком ― только и всего!
尔
1) * (на конце предложения представляет собой слияние 而已) и только!, только и всего!, и ничего более!, не более как...!
耳
1) на конце предложения является стяжением 而已: и только; только и всего; и не больше; и все!
如此而已
и не более того, и только, всего лишь, вот и все, только и всего
толкование:
частица разг.И всё, и больше ничего; только-то.
примеры:
赶不上车, 大不了走回去就是了
если опоздаем на автобус, пойдем домой пешком ― только и всего!
赶不上车, 大不了走回去。
Если опоздаем на автобус, придётся возвращаться пешком ― только и всего!
再也没有了; 再没有什么可说的了; 如此而已; 就这些; 就是这样; 就是这些; 不过如此
только и всего
就这些; 再也没有了
Только и всего
和尚立脚不稳,不由得撒了那纯钢禅杖,仰面朝天倒了。那女子笑道:" 原来也不过如此!"
Монах не удержался на ногах и поневоле выпустил из рук стальной посох, упав навзничь. Тетка усмехнувшись, сказала: "Оказывается, только и всего!"
那一次旅行,我只是一直陪着我的那位旅伴,仅此而已。
Я просто следовал за своим спутником. Только и всего.
没什么大不了的,只要多注意保养就好了。
Только и всего? Просто нужно заботиться о здоровье, и всё.
“我只对真正的权力感兴趣。”
Меня не интересуют почести, дворцы, дорогие ткани. Я хочу власти. Абсолютной. Только и всего.
听着,只是工作使然,仅此而已。
Слушай, я просто выполняю свою работу — только и всего.
没必要挖苦我。我只是特别喜欢这个话题而已。也许这和案件无关,但爱好就是爱好。
К чему весь этот сарказм? Меня просто это беспокоит, только и всего. Может, прямой связи с расследованием мы и не найдем, но все же.
颤抖的嘴唇似乎在叹息。只有这些。你瓦解了他的防线。
Из его трясущегося рта, кажется, вырывается вздох. Только и всего. Ты его сломал.
利奥,我能容忍工会只不过是因为它能推动我向目标前进。仅此而已。
Лео, я просто терплю профсоюз, пока он помогает мне добиться своих целей. Только и всего.
我们∗只想∗帮你,仅此而已。
Мы ∗просто∗ хотим помочь, только и всего.
他明显对某种止痛剂上瘾,有做古怪手势的倾向——还有营养不良。不过就这样吧。过了一会儿,你开口说到……
Очевидно, что у него зависимость от болеутоляющих, руки беспорядочно дергаются, он истощен. Только и всего. Момент упущен, и ты произносишь...
我∗只想∗帮你,仅此而已。
Я ∗просто∗ хочу помочь вам, только и всего.
他∗不想∗见她。就这么简单。
Он не ∗желает∗ ее видеть. Только и всего.
我,呃……必须∗拉上∗拉链。就这样。我们走吧。
Я... эм... мне надо было ширинку ∗за∗стегнуть. Только и всего. Двигаемся дальше.
“我们∗来∗是找你问问题的,没有别的。”警督把手放在了自己的枪套上。
«Мы здесь, чтобы задать вам несколько вопросов, только и всего». Лейтенант кладет руку на кобуру.
然后呢…?就这样?说清楚一点啊!那头巨龙会喷火吗?会吐毒液吗?
И что... Только и всего? Раскажи побольше! Дракон пламенем пыхал? А ядом плевался?
就这样?不给我一顿说教?不逼我发誓改过自新?
Только и всего? Ты что, даже не будешь мне читать мораль, учить жизни?
就这样?你根本没看到什么嘛。
Только и всего? Немного ты видела.
只是吵架?但他们叫唤得跟交配的臭鼬似的。抱歉用这点小事占用你的时间,这些钱给你作为补偿。
Только и всего? А вопили-то как... Мда, что ж, жаль, что побеспокоил вас из-за такой ерунды. Вот вам тут за труды.
这不可能。它们肯定是恼怒地把颜料泼在墙上。不管怎样,幸好您找回了原色颜料。
Это невозможно. Набрызгали на стену, только и всего. Ну ничего, главное, основные цвета уцелели.
就这样?不打算说些令人心碎的故事吗,关于人类如何仇视一切异族和异事?
Только и всего? Никакой трогательной истории о человеческой ненависти ко всему чужому?
我只说过我们会帮忙,仅此而已。
Я сказал, что мы тебе поможем. Только и всего.
真的吗?那有什么艺术可言?随便一个路人都可以在自己喉咙上抹东西啊。
И это все? Только и всего? Да где же здесь фокус? Этак каждый может намазать себе харю какой-нибудь защитной жижей.
就这样?就这么简单?
Как? Только и всего?
学院需要你的协助,华勒斯先生。就这么简单。
Институт нуждается в вашей помощи, мистер Уоллес. Только и всего.
你该不会真的那么天真吧。难道你不觉得他们只不过是在看好戏吗?
Нельзя же быть настолько наивным. Ты просто был им в диковинку только и всего.
你知道我们对你的努力都很感激。我只是觉得你太认真工作了。
Ну, ты же знаешь мы все тебе благодарны. Мне просто кажется, что ты слишком много работаешь, только и всего.
我们的时间已经所剩不多了。
Мы выиграли немного времени, только и всего.
这不像火箭科学那么复杂。当然,我的贡献不少于此。你只要发射就行了。
Это не ракетная физика. В отличие от моего вклада в науку. Выстрели в бомбу, только и всего!