трусливый
胆小[的] dǎnxiǎo[de], 胆怯[的] dǎnqiè[de], 畏缩[的] wèisuō[de], 怯懦的
трусливый взгляд - 胆怯的眼神
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
胆小的, 胆怯的, -ив(形)胆小的, 怯懦的, 畏缩的
трусливый взгляд 胆怯的眼神
трусливый, как заяц 胆小如鼠的. ||трусливо. ||трусливость(阴)
1. 胆小的; 怯懦的
2. 胆小鬼
胆小的, 胆怯的, 怯懦的, 畏缩的(副
трусливо) ~ое чувство 胆怯的感觉
~ая мысль 胆怯的想法
трусливый взгляд 胆怯的眼神
Блудлив, как кот, (а) труслив, как заяц.〈谚语〉好偷如猫, 胆小如兔。
◇(не) трусливого десятка 或 из трусливого десятка кто 并不是胆小的人, 胆大的人
胆小的; 怯懦的; 胆小鬼
в русских словах:
дрищ
2) перен. (трусливый человек) 胆小的人, 胆小鬼
в китайских словах:
畏畏缩缩
трусливый, боязливый, неуверенный
怯相
трусливое лицо, трусливый вид (облик)
婆婆妈妈
5) трусливый, малодушный
愚懦
глупый и трусливый; дураки и трусы
熊
6) диал., бран. негодный, трусливый; нюня
胆小的吉布利特
Гиблет Трусливый
胆
胆小 несмелый, трусливый, робкий
细弱
3) трусливый, слабый (охарактере)
章首
легко пугаться; быть в страхе; трусливый
胆怯
трусливый; малодушный; трусить; малодушничать; трусость; малодушие
缩头缩脑
2) трусливый, робкий
胆小如鼠
быть трусливым, трусливый как заяц
胆小
трусливый, робкий; трусость, робость
胆虚
трусливый; несмелый, робкий
𪨊
вульг. сперма, струхня; обр. трусливый; струсить, струхнуть
卑怯
трусливый, жалкий; трусость, боязнь
胆子很小
очень трусливый
巩
2) * боязливый, трусливый
不要逃避
Трусливый поступок
孱
слабый, слабосильный, хилый, истощенный; слабый духом, неспособный, негодный, трусливый
素惮
робкий, трусливый
孱孱
слабый духом, трусливый; в страхе, трусливо
无胆
трусливый; малодушный
孬
2) сев.-вост. диал. трусливый; робкий
怯生生
2) трусливый, боязливый, застенчивый
懦愚
1) трусливый и глупый
怯怯乔乔
трусливый, малодушный
懦怯
трусливый, боязливый; трусость
胆小如鼷
трусливый, как мышь
窝里窝囊
2) трусливый; вялый, нерешительный (о трусе, размазне)
胆小狗英雄
«Кураж — трусливый пес» (американский мультсериал)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.Тот, кто легко поддается чувству страха.
2. прил.
1) Легко поддающийся чувству страха; боязливый.
2) Выражающий трусость.
синонимы:
боязливый, робкий, пугливый, страшливый, малодушный, застенчивый, трепетный, опасливый, мнительный, нерешительный, оробелый, оторопелый, потерявший присутствие духа; трус, трусишка, трусиха, баба, мокрая курица; душа коротка. Вы много говорите, но не делаете ничего; да и не можете делать: душа коротка. Ср. <Осторожный>. См. боязливый, робкийпримеры:
尩纤懦弱
слабосильный и трусливый
胆怯的眼神
трусливый взгляд
胆小的人
трусливый человек, трус
胆小如鼠的
трусливый, как заяц
如果你想要解除雷矛部族的地雷阵,你要做的就是干掉对方的爆破专家。那个矮人懦夫无疑藏在征战平原的第一座哨塔中。把他干掉,联盟就没法再埋设地雷了。
Если ты хочешь обезвредить все минные поля Грозовой Вершины, сначала надо убить их эксперта по взрывчатым веществам. Этот трусливый дворф скорее всего прячется в первой башне Поля брани. Убей его, и минные поля будут обезврежены раз и навсегда.
那个洞穴里的傻瓜莫格穆洛克沉迷在权力当中;萨尔格则同悲伤和复仇的恶魔挣扎作一处,想要争夺氏族的领导权。查明入侵我们老家源头的事情,看来只有我一个人关心。
Пока этот трусливый глупец МокМорокк упивается положением, а Тарг борется с тоской и жаждой мести и оспаривает его власть над кланом, я, кажется, единственный, кто хочет установить источник обрушившихся на нас бед.
不论高大或细小、凶蛮或迅捷,洁英都有足以应付的陷阱。
Большой враг или малый, свирепый или трусливый ловушки кискенов ему не миновать.
费迪尔说得对:世界吞噬者是懦夫,他害怕你,龙裔。
Феллдир мудр - трусливый Пожиратель Мира боится тебя, Довакин.
「胆怯」的守卫4
Трусливый Стражник 4
「胆小」的守卫
Трусливый стражник
但是他不会的,他只是个娘娘腔的∗官僚主义者∗而已。
Он, впрочем, этого не сделает, потому что он всего лишь трусливый ∗бюрократ∗.
“‘正确的道路’?这∗就是∗正确的道路!唯一的道路。”他显然生气了。“这是我们塑造的世界——它也折射出我们的懦弱、丑陋和麻木。”
„В нужное русло“? Это ∗и есть∗ нужное русло! Единственное из возможных. — Он явно раздражен. — Это мир, который мы сотворили, отражение нас самих — трусливый, уродливый, оцепенелый.
大部分∗机构∗的科学家只在乎名声和报酬,不在乎∗真正的∗研究,当然也就不在乎事实。他们怯懦胆小,∗现场∗和地下档案室都可能是极为危险的地方。
Ученый ∗истеблишмент∗ преимущественно переживает о репутации и оплате, не ∗настоящих∗ исследованиях — и уж точно не об истине. Они трусливый народец — а и в поле, и в архивах бывает опасно.
可以推论出两件事:魔术师很胖、还是胆小鬼。
Вот и два вывода: пожиратель жирный и трусливый.
但我不能待在那里,就此隐居。虽然安逸、安全…可是这样太懦弱了。
Я мог бы там остаться. Исчезнуть. Это был удобный выход, безопасный... И трусливый.
啊!请你收回…我不是懦夫,我只是做事谨慎。你知道不小心的吞火人会怎样吗?
О, я бы попросил... Я не трусливый, я осторожный. Знаешь, что было бы, если б пожиратель огня пренебрегал осторожностью, а?
等等…奇怪的陈尸现场、年老的骑士,兔子则是出了名的懦弱…
Погодите... Странные обстоятельства, рыцарь преклонных лет, трусость... трусливый как заяц...
懦弱的国王。
Трусливый король.
值得尊敬吗?并没有!他们本可以试图弥补,但是并没有,他们只是毁灭了自己!
Достойный? Скорее, трусливый. Вместо того, чтобы попытаться исправить ошибку, они попросту стерли себя!
此地沉睡着黄肚皮的维瑟莫尔
Здесь покоится Уизермур Трусливый
“胆小者维瑟莫尔在此安息。”
"Здесь покоится Уизермур Трусливый"
一个窝囊废更情愿躲在自己的地下室里,而不是出来履行他的责任!
Трусливый засранец! Только и может, что прятаться в своем проклятом подвале вместо того, чтобы выйти наружу и исполнить приказ!
叫他打起精神。怯懦的净源导师有什么好?
Сказать ему, чтобы взял себя в руки. Кому нужен трусливый магистр?
你以为我们是多疑的睡鼠,难道?你太不会鼓励人,太缺乏想象力了。赶紧走开,否则我就要咬你的脚踝了!
Ах, какой же ты трусливый мышонок... До чего же ты уныл и нелюбопытен! Прочь – пока я не начала кусать тебя за пятки!
哼,又是一个矮人懦夫。我唯一想打的,就是那个在这镇子上犯下净源导师失踪案的幕后黑手。
Пф-ф. Очередной трусливый гном. Я готов сражаться только с теми, кто виновен в исчезновении моих товарищей-магистров.
所以他是爱作弊的胆小鬼。了解。
То есть он трусливый обманщик. Ясно.
他是爱作弊的胆小鬼
Трусливый обманщик
尼尔森不是那样说的。虽然他这个人不太诚实,但是比起相信你,我更相信他。
А вот Нельсон утверждает обратное. Хотя он и трусливый говнюк, но ему я все равно верю больше, чем тебе.
морфология:
трусли́вый (прл ед муж им)
трусли́вого (прл ед муж род)
трусли́вому (прл ед муж дат)
трусли́вого (прл ед муж вин одуш)
трусли́вый (прл ед муж вин неод)
трусли́вым (прл ед муж тв)
трусли́вом (прл ед муж пр)
трусли́вая (прл ед жен им)
трусли́вой (прл ед жен род)
трусли́вой (прл ед жен дат)
трусли́вую (прл ед жен вин)
трусли́вою (прл ед жен тв)
трусли́вой (прл ед жен тв)
трусли́вой (прл ед жен пр)
трусли́вое (прл ед ср им)
трусли́вого (прл ед ср род)
трусли́вому (прл ед ср дат)
трусли́вое (прл ед ср вин)
трусли́вым (прл ед ср тв)
трусли́вом (прл ед ср пр)
трусли́вые (прл мн им)
трусли́вых (прл мн род)
трусли́вым (прл мн дат)
трусли́вые (прл мн вин неод)
трусли́вых (прл мн вин одуш)
трусли́выми (прл мн тв)
трусли́вых (прл мн пр)
трусли́в (прл крат ед муж)
трусли́ва (прл крат ед жен)
трусли́во (прл крат ед ср)
трусли́вы (прл крат мн)
трусли́вее (прл сравн)
трусли́вей (прл сравн)
потрусли́вее (прл сравн)
потрусли́вей (прл сравн)
трусли́вейший (прл прев ед муж им)
трусли́вейшего (прл прев ед муж род)
трусли́вейшему (прл прев ед муж дат)
трусли́вейшего (прл прев ед муж вин одуш)
трусли́вейший (прл прев ед муж вин неод)
трусли́вейшим (прл прев ед муж тв)
трусли́вейшем (прл прев ед муж пр)
трусли́вейшая (прл прев ед жен им)
трусли́вейшей (прл прев ед жен род)
трусли́вейшей (прл прев ед жен дат)
трусли́вейшую (прл прев ед жен вин)
трусли́вейшею (прл прев ед жен тв)
трусли́вейшей (прл прев ед жен тв)
трусли́вейшей (прл прев ед жен пр)
трусли́вейшее (прл прев ед ср им)
трусли́вейшего (прл прев ед ср род)
трусли́вейшему (прл прев ед ср дат)
трусли́вейшее (прл прев ед ср вин)
трусли́вейшим (прл прев ед ср тв)
трусли́вейшем (прл прев ед ср пр)
трусли́вейшие (прл прев мн им)
трусли́вейших (прл прев мн род)
трусли́вейшим (прл прев мн дат)
трусли́вейшие (прл прев мн вин неод)
трусли́вейших (прл прев мн вин одуш)
трусли́вейшими (прл прев мн тв)
трусли́вейших (прл прев мн пр)
трусли́вый (сущ одуш ед муж им)
трусли́вого (сущ одуш ед муж род)
трусли́вому (сущ одуш ед муж дат)
трусли́вого (сущ одуш ед муж вин)
трусли́вым (сущ одуш ед муж тв)
трусли́вом (сущ одуш ед муж пр)
трусли́вая (сущ одуш ед жен им)
трусли́вой (сущ одуш ед жен род)
трусли́вой (сущ одуш ед жен дат)
трусли́вую (сущ одуш ед жен вин)
трусли́вою (сущ одуш ед жен тв)
трусли́вой (сущ одуш ед жен тв)
трусли́вой (сущ одуш ед жен пр)
трусли́вые (сущ одуш мн им)
трусли́вых (сущ одуш мн род)
трусли́вым (сущ одуш мн дат)
трусли́вых (сущ одуш мн вин)
трусли́выми (сущ одуш мн тв)
трусли́вых (сущ одуш мн пр)