туннель
隧道 suìdào
железнодорожный туннель - 铁路隧道
пешеходный туннель - 地下过道
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
隧道
涵洞
风洞
进气道
风道
函道
地道
(阳)见
тоннель
1. 隧道, 山洞, 地道
2. 函道; 风洞; 隧道; 进气道
3. 隧道; 轴隧; 筒
①隧道, 隧洞, 涵洞, 山洞②地道, 坑道, 岩石巷道, 平峒③风道, 风洞, 进气道④孔道, 管道, 通道, 轴隧
隧道, 涵洞, 风洞, 进气道, 风道, 函道, 地道, (阳)见
тоннель
隧道, 涵洞, 风洞, 进气道, 风道, 函道, 地道, (阳)见
тоннель
隧道, 山洞, 地道; 函道; 风洞; 进气道; 隧道; 隧道; 筒; 轴隧
坑道, 隧道, 地道, 涵洞, 风道, 风洞, 轴遂, [冶]炉下走廊
隧道, 地道, 坑道; 涵洞; 隧洞; 风道, 风洞
①隧道, 地道②涵洞, 风道, 风洞③[飞]进气道
隧(地)道; 涵洞, 风道(洞); 进气道
隧道, 山洞; 地道
железнодорожный туннель 铁路隧道
подводный туннель 水下地道
(тоннель) 隧洞, 隧道
隧道, 地道; 风道, 涵洞
(同тоннель 见前)
(同тоннель 见前)
隧道, 隧洞; 炉下走廊
[阳]见 тоннель
隧道, 地道, 山洞
涵洞, 隧道, 通道
见 тоннель
或
тоннель [阳]隧洞, 隧道, 地道 ; 风道
隧道,地道;涵洞
坑道, 隧洞
沉埋式隧道
涵洞, 隧道, 通道
1.隧道,涵洞,风洞;2.进气道,风道; ①函道;风洞;隧道②(飞机的)进气道
слова с:
биологический туннель
лаз-туннель
летательный аппарат с туннельным тяговым вентилятором
лопасть туннельного винта
подводный туннель
подземный туннель
соединительный туннель
туннель охлаждающей воды отводящий
туннель охлаждающей воды отводящий ответственных потребителей
туннель охлаждающей воды подводящий
туннель охлаждающей воды подводящий ответственных потребителей
туннель охлаждающей воды соединительный
туннельный
туннельный бомбоотсек
туннельный винт
туннельный водовод
туннельный воздухозаборник
туннельный воздушный винт
туннельный диод
туннельный лаз
туннельный радиатор
туннельный синдром запястья
туннельный эффект
туннельщик
в русских словах:
тоннельный
或 туннельный 〔形〕тоннель 或 туннель 的形容词.
проезжать
1) сов. проехать 驶过 shǐguò, 开过 kāiguò, 走过 zǒuguò; (через туннель и т. п.) 通过 tōngguò
в китайских словах:
艉轴隧
коридор гребного вала; туннель гребного вала
水利工程隧道
гидротехнический туннель тунель, тоннель
掘通隧道
пройти туннель
地道口
лаз, вход в подземный туннель
寒冰隧道
Ледяной туннель
用障壁掩护支架掘进隧道
проходить туннель тунель, тоннель щитом
连接隧道
соединительный тоннель (туннель); примыкающий тоннель
廊道
1) туннель (тоннель)
人行隧道
пешеходный подземный переход, пешеходный туннель
绕道
2) техн. обходной туннель
横道
3) техн. поперечный туннель; связка
地道
1) туннель; подземный ход, подкоп
铁路
铁路隧道 железнодорожный туннель
隧道
1) туннель; подземный ход
铁路隧道 железнодорожный туннель
月台地道
туннель под перроном; перронная туннель
喷漆房
покрасочный туннель
管子地道
туннель трубы; туннель тунель, тоннель трубы
海底隧道
подводный туннель
冷冻隧道
морозильный туннель тунель, тоннель
熔岩管
лавовая трубка, вулканическая трубка, лавовый туннель
分水隧洞
деривационный тоннель; деривационный туннель тунель, тоннель
电缆隧道
кабельный туннель
风之隧道
Ветряной туннель
穿山隧道
горный туннель
通过
通过隧道 пройти через туннель
电缆廊道
кабельный канал; кабельный туннель
输水隧洞
водосточный туннель; деривационный тоннель; деривационный туннель тунель, тоннель
冷却水疏水通道
отводящий туннель охлаждающей воды
月台隧道
перронная туннель; туннель под перроном
冷却水供水通道
туннель охлаждающей воды подводящий
艏侧向推力器管隧
туннель носового подруливающего устройства
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.см. тоннель.
примеры:
重要用户安全水排水暗沟
отводящий туннель потребителей важных для безопасности
冷却水主系统排水暗沟
отводящий туннель основной системы охлаждающей воды
安全厂用水进水隧洞
подводящий туннель потребителей важных для безопасности
冷却水主系统进水隧洞
подводящий туннель основной системы охлаждающей воды
(螺旋桨的)偏转函道
поворотный туннель тунель, тоннель винта
(瑞士)勒奇山隧道
Лечбергский туннель
在南方离密斯特拉湖不远的地方,有一条名叫石爪峰小径的隧道,沿着这条隧道走,你会到达石爪山脉中的一个名叫风剪峭壁的地方。到了那儿以后,穿越西南方的峭壁湖,然后向北爬上陡峭的斜坡,就可以到达石爪峰了。
На юге, неподалеку от озера Мистраль, находится туннель, именуемый Туннель Когтя. Через этот туннель ты попадешь в место, называемое Утес Ветрорезов, в Когтистых горах. Попав туда, иди на юго-запад мимо Скалистого озера, а затем на север, вверх по крутому склону, пока не доберешься до Пика Каменного Когтя.
几个小时前,我看到有一群纳迦穿过了左边第二个隧道的石门。我不太懂他们的语言,但是我非常肯定地听清了其中一个词:卡利瑟里斯。
Несколько часов назад я видела, как отряд наг прошел через каменную арку во второй туннель слева. Я почти не понимаю их языка, однако одно слово сумела разобрать: Калитреш.
要去塞尔萨玛的话,就往东南方穿越隧道,然后在岔路口向东北方走,最后沿着大路一直走就能到塞尔萨玛了。
Чтобы добраться до Телcамара, иди на юго-восток через туннель, затем на развилке возьми на северо-восток. И по той дороге иди прямо до Телcамара.
那些黑翼拜龙教徒彻底占据了隧道,我们面临的情况越来越严峻了。坦白地讲,他们人数太多了。
Когда служители культа Крыльев Тьмы заполоняют туннель, нам приходится туго. Короче, их больше.
重要用户冷却水疏水隧道
туннель охлаждающей воды, отводящий ответственных потребителей
重要用户冷却水供水隧道
туннель охлаждающей воды, подводящий ответственных потребителей
要塞外面有一条天灾军团挖出的隧道,你可以从那里抄近路。现在就去,<name>!带领我们走向胜利吧!
Там, у стен крепости, есть туннель, прокопанный воинами Плети, так что ты сможешь быстро добраться до Йорика. Иди же, <имя>! Принеси нам победу!
托查克·双爪希望清除隧道中的障碍,确保我们和沼泽鼠岗哨之间的贸易线畅通无阻。我不得擅离职守,因此希望你能帮我完成这项任务。清除隧道中的障碍后就立即向托查克·双爪报到!
Торчанк Двукоготь хочет, чтобы этот туннель был очищен от всякой пакости, и чтобы мы могли вести торговлю с Болотной крысой. Я не могу оставить пост, потому поручаю эту задачу тебе. Проведи в туннеле зачистку и отчитайся Торчанку Двукогтю немедленно!
砾石营地在遥远的西北方。前往北面的卢安荒野,然后向西转,穿越隧道和乌鸦林就到了。
Каменмок лежит далеко на северо-западе. Иди на север в чащобу Рууан, а оттуда на запад через туннель и мимо леса Ворона.
或许你应该进入北边那处墓穴内部看看,尝试寻找格罗菲尔德和戴加恩的踪迹。横跨座狼圈的那座桥就直接指向进入墓穴的坑道。
Похоже, вам придется отправиться в катакомбы, которые находятся к северу от этого места, и найти Глоренфелда и Дегарна. За мостом, перекинутым через яму с воргами, виднеется туннель, который ведет прямо в катакомбы.
指挥官萨卡斯·天影希望清除隧道中的障碍,确保我们和营地之间的贸易线畅通无阻。我不得擅离职守,因此希望你能帮我完成这项任务。清除隧道中的障碍后就立即向指挥官萨卡斯·天影报到!
Командир Тень Небес хочет, чтобы этот туннель был очищен от всякой пакости, и чтобы мы могли вести торговлю с Убежищем. Я не могу оставить пост, потому поручаю эту задачу вам. Проведите в туннеле зачистку и отчитайтесь командиру Тень Небес немедленно!
你现在立即出发,沿着斜坡往东走,离开常青林,再沿着道路一直向南前进,经过刀刃峡谷、拉扎安码头、剃刀山和鳞翼岩床之后,再沿着斜坡向下进入维克哈营地并穿过隧道,就可以到达莫克纳萨村南边的死亡之门了。
Чтобы дотуда добраться, выйди из Вечной рощи и иди на восток вверх по склону. Потом по южной дороге, через лощину Клинков, лагерь Разаана, Островерхий гребень и Склон Чешуекрылых. Затем по склону вниз к заставе Векхаара, и попадешь к Вратам Смерти через туннель к югу от МокНатал.
瞧,他有三艘船全权负责炮火,从通道里攻进来的人也不多。光靠三艘船和几个步卒是没法儿拿下藏宝海湾的。这他也知道。
Глянь-ка, он приказал всем кораблям палить из пушек, а через туннель решил пустить всего несколько человек. Ему никогда не захватить Пиратскую Бухту с тремя кораблями и дюжиной солдат, и он это прекрасно знает.
跟通道另一端的克雷南谈一谈。
Спустись в туннель по лестнице у меня за спиной, а когда доберешься до выхода, разыщи Креннана, он хотел с тобой поговорить.
北门河底就是送葬者小径。在城民撤离到埃德里奇的安息地前,你必须阻止瘟疫的蔓延。
Глубоко под рекой Северных врат проходит Туннель гробовщика. С его помощью мы эвакуируем мужчин, женщин и детей в Покой Адерика, а ты пока предотвратишь распространение чумы.
你你你看见了吗?刚才洞穴一阵震颤是怎么回事呢?我得说你来得真是时候,要是早一分钟说不定就没命了呢。
Т-ты <видел/видела>? Как весь туннель обвалился? Повезло тебе, что ты только сейчас сюда <добрался/добралась> и ни минутой раньше.
过江隧道
туннель через реку
安全隧道
безопасный туннель
带上这些速燃粉尘。不管他们是通过洞口、通道,还是传送门绕过我们的防御,这些粉尘都能有效地将其关闭。
Возьми эту пылинку быстрого роста. Ее должно с избытком хватить для того, чтобы закрыть любую дыру, туннель или портал.
这就动身前往矿洞北边的矿道尽头吧。或许我们可以借用一辆采矿车,快速逃到火山脚下去。
Давай выйдем через туннель в северной части пещеры. Там мы возьмем вагонетку и быстро скатимся на ней по склону вулкана.
老陈正在希克维斯的北边入口上方与一个螳螂妖首领激战。他的任务是拿到能让我们进入螳螂妖隧道的第二枚水晶。
Лао-Чинь сражается с вождем прямо над входом в дерево, на северной стороне Сиквесса. Он должен добыть второй кристалл, который нужен для того, чтобы попасть в туннель богомолов.
一条鬣蜥人坑洞!
Туннель горенов!
这条地道通往拆解者米斯拉克斯的墓穴,据说他的力量现在还在洞穴中涌动。谁知道里面有什么恐怖的东西在等着我们……
Туннель ведет к гробнице Митракса Развоплотителя. Говорят, он был настолько силен, что отголоски его мощи по-прежнему ощущаются там. Кто знает, что за ужасы ожидают нас внутри...
我们可以从南边的通道穿过古老的卓格巴尔奴隶营地,到达后面的开阔地带。
Совсем рядом, к югу отсюда есть туннель, который проведет нас через бывший анклав рабов-дрогбаров и выведет наружу.
我知道你要前往砾石营地执行任务,恰好有件事可以交给你顺路去办。
我们必须把握一切机会,击毙盘踞在刀锋山的食人魔,否则他们就会攻入常青林,摧毁我们用生命换来的土地!往西南方走,越过大桥和隧道,乌鸦林以西就是砾石营地了。
<name>,我要你去杀死砾石营地的刀塔食人魔。
我们必须把握一切机会,击毙盘踞在刀锋山的食人魔,否则他们就会攻入常青林,摧毁我们用生命换来的土地!往西南方走,越过大桥和隧道,乌鸦林以西就是砾石营地了。
<name>,我要你去杀死砾石营地的刀塔食人魔。
Я знаю, что у нас были планы направить вас в Каменмок. В связи с этим у меня есть для вас одно поручение.
Мы должны пользоваться любой возможностью разбить огров здешних гор, иначе они просто задавят нас числом, и все, за что мы заплатили кровью, пойдет прахом!
Каменмок находится на западе. Отправляйтесь на юго-запад через мост, затем прямо в туннель. На западной стороне Леса Ворона вы их обнаружите.
<имя>, я желаю, чтобы вы стерли с лица земли огров Каменмока!
Мы должны пользоваться любой возможностью разбить огров здешних гор, иначе они просто задавят нас числом, и все, за что мы заплатили кровью, пойдет прахом!
Каменмок находится на западе. Отправляйтесь на юго-запад через мост, затем прямо в туннель. На западной стороне Леса Ворона вы их обнаружите.
<имя>, я желаю, чтобы вы стерли с лица земли огров Каменмока!
尽管体型庞大,它能以神速将自己挤入隧道返回地底城。
Несмотря на огромные размеры, она может с невероятной быстротой зарыться в туннель и скрыться в подземном городе.
穿过这道门,在我房间的旁边,是一条隧道。这条隧道穿过马卡斯城的矮人遗迹,直通城市。
За моей комнатой есть ворота, ведущие в туннель. Он проходит через древние двемерские руины Маркарта и приводит прямо в город.
我们挖进了一个古老的诺德墓穴。那里全是到处爬的尸鬼。
Мы рыли туннель и случайно проломили стену древней нордской гробницы. Теперь там полным полно драугров.
我们挖到了一处古老墓穴。我们在警告外人不要进入。
Мы рыли туннель и случайно сломали стену древней гробницы. Лучше держись подальше от того места.
穿过这扇门后,在我住所的旁边,有一条隧道。这条隧道穿过马卡斯城的矮人遗迹,直通城市。
За моей комнатой есть ворота, ведущие в туннель. Он проходит через древние двемерские руины Маркарта и приводит прямо в город.
我们挖到了一个古老的诺德墓穴。里面爬满了尸鬼。
Мы рыли туннель и случайно проломили стену древней нордской гробницы. Теперь там полным полно драугров.
我们挖到了一个古老的墓穴。我们在警告在地人不要进去。
Мы рыли туннель и случайно сломали стену древней гробницы. Лучше держись подальше от того места.
狂风来袭创造一个持续4秒的风之隧道。踏入隧道的敌人会不断被推开。
«Могучий порыв» создает на 4 сек. туннель из ветра, периодически отталкивающий назад противников, которые в нем оказались.
隧道坍塌了。你需要想个别的办法。
Туннель обрушен. Придется найти другой путь.
我根本分不出那里是墙壁那里是隧道。
А теперь ни хрена не разберешь, рубец это или туннель...
你可真是个好奇宝宝啊?这就是条普通的隧道,万一出了状况,可以用作后门…
Вот же любопытный! Обычный черный ход - через туннель, так, на случай неприятностей...
我只是走进山丘另一面的隧道看看罢了。
Я осматривал туннель по ту сторону холма.
穿过隧道,并且取得你到达隧道尽头的证据
Пройти сквозь туннель и добыть этому доказательства.
他们计划挖个地道,从地窖直通金库。
Выдумали, что прокопают туннель, который приведет их из подвала в самую сокровищницу.
但是他们技术不行,没有加强地道结构。地道崩塌时,房子也跟着歪了。
Только в горном деле они не сильно разбирались, подпорок не поставили, вот туннель и обвалился. А дом перекосило.
地道…肯定不是齐齐摩干的。它比任何虫类都更大。
Кикиморы такой туннель не выкопают. Слишком большая работа для инсектоида.
跟随凯瑞丝通过隧道。
Идти за Керис через туннель.
通过隧道返回地面
Выйти из подземелья через туннель.
地道?嗯…
Туннель? Хм...
这地道无穷无尽。
Глубокий туннель...
曾经有一把能帮到你的钥匙,一把监狱的钥匙。可惜现在没有了。不过我相信,你一定能找到一条逃走的路。也许...用勺子挖一条隧道?嘿嘿。
У меня ключик был, который мог бы тебе пригодиться, от тюрьмы. Но вот, кто-то ему ножки приделал. Хотя что я волнуюсь, ты-то точно найдешь, как отсюда выбраться. Если надо, ложкой туннель прокопаешь, хе-хе...
阿狗,带戈登去莱温霍姆隧道,然后绕一圈回来同我会合。 赶快!
Пес, проводи Гордона в Рейвенхольмский туннель и вернись ко мне. Быстрее!
哈! 相信我吧,隧道封起来是有原因的。
Ха! Поверь, этот туннель закрыт неспроста.
морфология:
туннэ́ль (сущ неод ед муж им)
туннэ́ля (сущ неод ед муж род)
туннэ́лю (сущ неод ед муж дат)
туннэ́ль (сущ неод ед муж вин)
туннэ́лем (сущ неод ед муж тв)
туннэ́ле (сущ неод ед муж пр)
туннэ́ли (сущ неод мн им)
туннэ́лей (сущ неод мн род)
туннэ́лям (сущ неод мн дат)
туннэ́ли (сущ неод мн вин)
туннэ́лями (сущ неод мн тв)
туннэ́лях (сущ неод мн пр)