фейерверк
烟火 yānhuǒ, 花炮 huāpào, 烟花 yānhuā
устроить фейерверк - 放焰火
любоваться праздничным фейерверком - 观赏节日烟火
焰火, 花炮, (阳)
1. 烟火, 礼花
устроить фейерверк 放烟火
любоваться праздничным ~ом 观赏节日礼花
2. <转>一连串光华灿烂的东西, 一连串的东西
фейерверк слов 一连串的漂亮话
1. 烟火, 礼花
2. <转>一连串光华灿烂的东西, 一连串的东西
1. 烟火, 礼花 ; 2.<转>一连串光华灿烂的东西, 一连串的东西
烟火, 礼花; 〈转〉一连串光华灿烂的东西, 一连串的东西
①花炮, 焰火, 火花景物②烟火信号弹
焰火, 花炮, 火花景物
слова с:
в китайских словах:
财宝陷阱的烟火
Фейерверк для сокровища-ловушки
熊猫人焰火
Пандаренский фейерверк
红色陷阱焰火
Красный фейерверк для ловушки
爱心火箭
Романтический фейерверк
黄玫瑰焰火
Фейерверк "Желтая роза"
盒子
2) фейерверк
红白蓝三色烟火
Фейерверк "Триколор"
放
放花炮 пускать фейерверк
放花
1) пускать фейерверк; разрываться (о ракете)
火花
1) искра; поток искр, фейерверк
火炮
3) фейерверк
烟花
5) фейерверк
那边预备放烟花了,我们过去看看罢。 Там подготовились к запуску фейерверка, пойдем посмотрим.
烟火
фейерверк, салют; пиротехника; пиротехнический
放烟火 пускать фейерверк
焰火
фейерверк
这才叫烟花
Вот это фейерверк
鞭炮
放鞭炮 пускать фейерверк
点鞭炮 зажигать фейерверк
烟火汇演
фейерверк-шоу
花
3) фейерверк
孩子们在院里放花 дети во дворе пускают фейерверк
玉蕊烟火
Фейерверк нефритовых цветов
花炮
фейерверк, праздничный салют
达拉然焰火
Даларанский фейерверк
燃放
燃放焰火 пускать фейерверк
暗月永久烟火
Вечный фейерверк ярмарки Новолуния
耍子
灯耍子 фейерверк
禅院烟火
Монастырский фейерверк
手持烟花
ручной фейерверк
焰火眩晕
Ослепительный фейерверк
放焰火
пускать фейерверк
黄色玫瑰焰火
Фейерверк "Желтая роза"
放花炮
пускать хлопушки, запускать фейерверк
土制火箭筒
"Фейерверк"
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Цветные декоративные огни, получаемые при сжигании пороховых пиротехнических изделий.
б) Пороховые пиротехнические изделия, при сжигании которых возникают такие декоративные огни.
в) Увеселительное зрелище с такими огнями.
2) перен. Быстрая смена, непрерывный поток чего-л. яркого, выразительного, производящего сильное впечатление.
примеры:
放花炮
пускать фейерверк
孩子们在院里放花
дети во дворе пускают фейерверк
燃放焰火
пускать фейерверк
灯耍子
фейерверк
烟火!
Фейерверк!
帮助我的人消灭天灾士兵吧,然后你就可以准备引爆炸弹了。
Помоги моим солдатам, а потом возвращайся сюда, и мы устроим фейерверк.
这东西可少见啦,需求量高,爆炸性强的夸张。拿把钢矿镐这么往上一轮,这烟火能让一屋子的地精丢面子。
Это очень редкий, очень ценный минерал, который, кроме всего прочего, взрывается на ура. Если ударить стальной киркой, то там такой фейерверк начнется, что любой гоблин удавится от зависти.
你能为我点上几朵大烟花吗?我会非常高兴的!
Ты не <мог/могла> бы запустить большой фейерверк? Ведь фейерверк – это такая красота!
嗷,你看不到烟火表演了!
Ну вот, теперь ты пропустишь фейерверк.
给我放点儿 烟火!
Я хочу увидеть фейерверк!
我等不及听那砰砰声了!不是说老板。是说爆竹。
Сейчас будет бум! В смысле, не мой босс, а фейерверк.
准备好看烟火了吗?
Устроим фейерверк?
她化作的每个形体都拓展其感官经验。
Каждая форма, которую она принимает, — это целый фейерверк ощущений.
马伦现在又想要∗什么∗?更多关注?钱?炫耀?
Ну ∗что∗, блядь, ему снова надо? Еще внимания? Пятак реалов? Фейерверк?
一点噪音,一点火光,焰火表演开始啦!
Шум, блеск... Эй, у нас тут фейерверк!
美丽的烟花,致命的火焰...
Симпатичный фейерверк, смертоносное пламя...
炫光手雷
Граната-фейерверк
烟火秀来啰!
А вот и фейерверк!
要放烟火啰。
Сейчас начнется фейерверк.
好一场烟火秀!给那些兄弟会的混蛋些教训,教他们不要踏进这个联邦……
Ну и фейерверк! Теперь эти засранцы из Братства будут знать, как соваться к нам в Содружество.
所有员工皆已受邀参加 2077年节日庆祝活动。我们今年会在公司总部顶楼举办庆祝活动,您可以与心爱的人一起共进晚餐并欣赏美丽的城市景观。我们会设置丰盛的酒吧,提供现场演奏的音乐,并且在晚上10点举办特别的烟火表演。期待您的莅临!
Приглашаем всех сотрудников на праздничные торжества 2077. В этом году мероприятие состоится на крыше главного офиса компании, и вы сможете насладиться ужином с любимым человеком, а также видом на наш прекрасный город. Вас ждут напитки и живая музыка, а также фейерверк в 22 часа. До встречи!
我想看清楚烟火。
Люблю наблюдать фейерверк на открытом воздухе.
再点一次焰火的话,坏掉的就不只是你的收音机了!
Зажгите еще один фейерверк, и следующее, что я сломаю, будет не магнитофоном!
морфология:
фейерве́рк (сущ неод ед муж им)
фейерве́рка (сущ неод ед муж род)
фейерве́рку (сущ неод ед муж дат)
фейерве́рк (сущ неод ед муж вин)
фейерве́рком (сущ неод ед муж тв)
фейерве́рке (сущ неод ед муж пр)
фейерве́рки (сущ неод мн им)
фейерве́рков (сущ неод мн род)
фейерве́ркам (сущ неод мн дат)
фейерве́рки (сущ неод мн вин)
фейерве́рками (сущ неод мн тв)
фейерве́рках (сущ неод мн пр)