художник
1) 艺术家 yìshùjiā; (живописец) 画家 huàjiā
2) перен. (мастер) 能手 néngshǒu
художник своего дела - 本行能手
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 艺术家, 艺术工作者; 艺术大师
художник слова 语言艺术家
художник сцены 舞台艺术家
2. 画家, 美术家, 版画家, 雕刻家
художник-баталист 战事画家
художник-плакатист 宣传画画家
художник-маринист 海景画家
3. 能工巧匠, 技艺精湛的能手
(1). художник своего дела(或в своём деле, по своей части) 技艺精湛的内行, 本行的能手
◇ (2). классный художник 高级画家(指十月革命前美术学院毕业获得大型银质奖章或金质奖章者)
(3). свободный художник 自由画家; 自由音乐家(指十月革命前美术学院毕业获得小型银质奖章或受过高等音乐教育者)
(4). художник в душе(或 по натуре)[ 用作谓语]有艺术天才的人
Он художник в душе и в привычках. 无论从天赋上讲或者从习性上讲, 他都是一位艺术家。
艺术家, 艺术工作者, 画家, 美术家, 技艺精巧的能手, (阳)
1. 艺术家, 艺术工作者
художник слова 语言艺术家
(2). художник по свету(剧院里的) 灯光师
(3). художник по костюмам(剧院里的) 服装设计师
2. 画家, 美术家
3. <转>能工巧匠, 技艺精湛的能手
художник своего дела 本职工作的里手. ||
(2). художница(阴) 见解
Классный художник 高级画家(指十月革命前毕业于美术院校得过大型银质, 金质奖章者)
[罪犯]
1. 割衣服偷窃的扒手
2. 话说得好听的人, 骗子
3. 用粪涂墙的人
1. 艺术家, 艺术大师
2. 画家, 美术家
3. 能工巧匠, 技艺精湛的能手
-а[阳] художник воскресного дня (美国未受专业教育的)星期日画家(后来称原始派画家)
艺术家, 艺术大师; 画家, 美术家; 能工巧匠, 技艺精湛的能手
艺术家, 艺术工作者, 美术家, 画家, 能手
[阳]画家, 美术家, 艺术家
艺术家; 画家
美术工作者
слова с:
в русских словах:
урбанист
〔阳〕〈书〉大都市主义派 (或分子). художник-~ 大都市主义派画家; ‖ урбанистка, 〈复二〉 -ток〔阴〕.
художнический
〔形〕художник 的形容词. ~ клуб 艺术家俱乐部. ~ая жизнь 艺术创作生涯.
призвание
художник по призванию - 有天赋的艺术家
прирожденный
прирожденный художник - 天生的艺术家
пачкун
(плохой художник) 拙劣的画家 zhuōliède huàjiā
неизвестный
неизвестный художник - 不出名的画家
искушенный
искушенный художник - 老练的画家
законченный
законченный художник - 技艺精湛的艺术家
график
(художник) 黑白绘画艺术家 hēibái huìhuà yìshùjiā, 格拉费卡艺术家 gélāfèikǎ yìshùjiā
в китайских словах:
语言艺术家
художник слова
表演家
художник сцены
库尔贝
居斯塔夫·库尔贝 Гюстав Курбэ (французский художник)
民间画师
народный художник
张僧繇
Чжан Сэнъяо (китайский художник, ок. 490-540 гг)
谢赫
1) Се Хэ (479-502, китайский художник-портретист и теоретик живописи V в.)
王度
Ван Ду (художник, скульптор)
图表干事
художник-оформитель
画师
художник; мастер-живописец, маэстро (почтительно о художнике)
画家
художник, живописец
画手
живописец, художник
画伯
художник, маэстро [живописи]
画官
казенный живописец (художник)
逃避艺人
художник, артист, деятель искусств, замыкающийся в своем творчестве
书画家
художник и каллиграф
孟明
Мэн Мин (художник, каллиграф)
赫尔曼·黑塞
Герман Гессе (немецкий писатель и художник)
沙画师
художник по песку (песчаной живописи, пескографии)
国画家
художник в жанре гохуа, мастер национальной живописи
文征明
Вэнь Чжэнмин (1470 - 1559, китайский художник и каллиграф)
王震
2) Ван Чжэнь (1867—1938 гг., китайский художник)
王蒙
2) Ван Мэн (ок. 1308 — 1385, китайский художник и поэт)
罗屏
Ло Пин (китайский художник, 1943 гр.)
布拉克
乔治·布拉克 Жорж Брак (французский художник)
肖像画家
художник-портретист
本职工作的里手
художник своего дела
清客
3) человек свободной профессии (художник, музыкант)
老练的画家
искушенный художник
马远
1) Ма Юань (китайский художник, 1160 – 1225 гг)
四级画师
художник четвертого разряда
美工
1) художество; художественный
2) художник
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Тот, кто создает произведения искусства.
2) Тот, кто работает в области изобразительного искусства; живописец.
3) перен. Тот, кто достиг высшего мастерства в какой-л. сфере деятельности.
синонимы:
живописец (портретист, баталист, маринист и проч.), иконописец (богомаз), скульптор, ваятель. Артист.примеры:
绘画家
рисовальщик, художник
她不但是一位艺术家而且还是一位烹调的能手
она не только художник, но и мастер по кулинарной части
技艺精湛的艺术家
законченный художник
不出名的画家
неизвестный художник
有天赋的艺术家
художник по призванию
天生的艺术家
прирождённый художник
名副其实的艺术家
художник в настоящем смысле слова
他算是什么美术家呀!
какой уж он художник!
高级画家(指十月革命前毕业于美术院校得过大型银质, 金质奖章者)
классный художник
自由艺术家(指革命前俄国获得小型银质奖章的美术学院毕业生或受过高等音乐教育的乐师)
свободный художник
(剧院里的)灯光师
художник по свету
(剧院里的)服装设计师
художник по костюмам
拙劣的画匠
неумелый художник; мазила; пачкун
克伦提斯的《啸翼》
"Визгунья", художник Крентис
艾索雷苟斯……艾索雷苟斯。小艾?那条龙?当然,我们当然是朋友!他教的我说话,说是喜欢我的颜色……配色好吧?
Азурегос... Азурегос. Азу? Дракон? Да, мы с ним друзья! Он научил меня говорить. Говорил, что ему нравится мой цвет... можно подумать, он художник, да?
你父亲是个画家,你从小便耳濡目染,难怪有这么好的绘画基础。
Твой отец художник, ты с детства находился в этой атмосфере, неудивительно, что у тебя такая хорошая база в живописи.
如你所见,我是一个画家。我相信尘世间任何地方都有它自己的色彩。
Как вы могли догадаться, я художник. В каждом заброшенном уголке мира можно найти свой цвет, если знать куда смотреть.
你是上次和清昼定了约定的画家…
Ты тот художник, который бросил вызов Цин Чжоу...
梵米尔…啊,那个画家,我算算日子,也确实该是履行约定的时候。
Вермеер... Ах, да, художник. Судя по тому, сколько прошло времени, условленный день - сегодня.
哈哈,你是个诗人吗?我是个画家,正在这附近取材呢。
Ха-ха, поэт, значит? А я художник. Сейчас я занят поисками вдохновения.
这是位画家,来找清昼的。
Это художник. Он ищет Цин Чжоу.
画家梵米尔似乎找清昼有什么事…
Кажется, художник Вермеер зачем-то ищет Цин Чжоу...
正在渌华池旁取材的画家梵米尔似乎遇见了一些麻烦,需要找人帮忙…
Художник по имени Вермеер ищет вдохновение на пруду Лухуа. Кажется, у него возникли проблемы.
他就是那位画家。
Он и есть тот художник.
找到了,这应该就是那位画家要找的画笔啦。
Мы нашли! Это, должно быть, та самая кисточка, которую ищет художник.
画家梵米尔似乎正在为了如何描绘海灯节而发愁…
Художник Вермеер пытается понять, как заключить Праздник морских фонарей в рамки картины...
大约五支长短各异,大小不同的画笔,用布包好了放在盒子里,能看得出画家在护理它们时的细心。
Завёрнутые в ткань и уложенные в шкатулку пять кистей для рисования разной длины и толщины. Очевидно, что художник очень ими дорожит.
我先陪着这群孩子们玩个够,等那个画家来了,我会和他说的。
Я буду с детьми до тех пор, пока они не наиграются. Когда художник придёт, я с ним поговорю.
这就是那位画家要找的颜料吗?好多啊…我们快点带回去给他吧。
Не те ли это краски, которые ищет художник? Сколько цветов... Давай поскорее вернём их ему.
「我是艺术家,建筑家,创造家...我创造出的爆炸是这带最大的。」 ~鬼怪熔炉僧克罗
«Я художник, строитель, создатель... Я создаю самые мощные взрывы вокруг». — Крол, гоблинский жрец горнила
「死亡让天使的头颅黯然失色。我在上面多画了几笔。」 ~鲜血画家多米尼克
«Череп мертвого ангела был слишком невзрачным. Я его немного украсил». — Доммик, кровавый художник
其雕塑师一如其他的艺师,将心血与灵魂注入自己的作品。 但这甫苏醒的魔像决定了:自己需要创造者其他更加具象的部分。
Как любой художник, скульптор вложил в свое произведение сердце и душу. Тем не менее, пробудившийся голем решил, что ему нужны другие, более практичные части тела своего создателя.
每当鲜血画家或另一个生物死去时,目标牌手失去1点生命而你获得1点生命。
Каждый раз, когда Кровавый Художник или другое существо умирает, целевой игрок теряет 1 жизнь, а вы получаете 1 жизнь.
这……这就像看着艺术家创作大师级作品一样。
Это... будто смотришь, как художник создает шедевр.
我是个手艺人,在生命的画布上用鲜血绘制我的杰作。不过,你要是肯出钱,我愿意替你出力。
Я художник, пишущий по холсту жизни кровавыми мазками. Но да, я готова взять твои деньги и сражаться за тебя.
我是个工匠,在生命的画布上用鲜血绘制我的杰作。不过,你要是肯出钱,我愿意替你出力。
Я художник, пишущий по холсту жизни кровавыми мазками. Но да, я готова взять твои деньги и сражаться за тебя.
首席3D动画师
главный художник 3D
资深 3D 美术师
старший 3D художник
变成商品的是艺术家自己,而不仅仅是他们的作品。
Товаром становится не только произведение, но и сам художник.
也许是真的——被吊起来的男人只是一场表演中的道具,我们是观众,而艺术家就隐藏在某个黑暗之中?
Может быть, это правда, и повешенный — лишь реквизит для перфоманса, мы — его зрители, а художник скрывается где-то в темноте?
(点头。)“创造艺术是个非常有价值的职业,我本人也可以算得上是个艺术家了。”
(Кивнуть.) «Создавать искусство — достойное призвание. Я и сам в некотором роде художник».
通过刺激神经,艺术家进入了一种无我状态,让肉体接管一切。
Стимулируя этот нерв, художник входит в состояние „пустоты ума“ и передает контроль телу.
他们的确说过,画家总是会给自己画肖像画。
Говорят, настоящий художник всегда рисует самого себя.
艺术家进入一种无我状态,让肉体来接管一切。
Художник входит в состояние „пустоты ума“ и передает контроль телу.
那个小孩只是个普通的小流氓,不是艺术家。他可能连画笔都拿不起来。
Мальчишка — не художник, а обычный правонарушитель. Он, наверное, и кисть-то держать не умеет.
“我也是个艺术家。”(你的鼻孔不自觉地张开)
«Я тоже художник». (Твои ноздри непроизвольно расширяются.)
像是手握画笔的艺术家,又或者是手握宝剑的剑神,你拿起小镜子和刮胡刀——沾了点肥皂——把鼻子下面那团乱七八糟的毛发刮了个干净。
Словно художник с кистью или мастер фехтования, ты ловко орудуешь зеркальцем и бритвой с мыльной пеной, чтобы истребить все неухоженные волосы у себя под носом.
这位艺术家好像是在庆祝多元化,但他心底只是在嘲弄这些人。
Похоже, художник решил показать культурное многообразие, а сам исподтишка просто посмеялся над этими людьми.
艺术家,艺术家……我自己就是个艺术家。
Художники, художники... Я и сам художник.
你是什么人,某种∗艺术家∗吗?
Ты что теперь, типа художник?
你最近有没有照镜子?说真的,你拥有现代艺术家的所有特征,看看你疯狂的发型,还有衣服。也许有天你应该试试写诗——还有批判建筑学!
Ты давно последний раз в зеркало смотрелся? Честно говоря, с такой взъерошенной шевелюрой и в такой одежде ты просто вылитый современный художник. Возможно, тебе стоит как-нибудь попробовать себя в поэзии или в критике архитектуры!
工具?也许她终究还是有所发现。运动员既是工具,也是艺术家——他们的身体为了一个非凡的目的雕琢而成。
Инструмент? Может, в этом действительно что-то есть. Атлет — это и художник, и инструмент одновременно: он затачивает свое тело для единственной цели.
“一个∗艺术家∗?”他挺起了胸膛。“说不准我∗就是∗一个艺术家呢?大家都听见了吗,我他妈是个∗艺术家∗了。”
∗Художник∗? — Он выпячивает грудь. — А что, может, и да. Слыхали? Я теперь заебись художник!
“说不准我∗就是∗呢,”他直视着你的眼睛说道……
«Может, я и правда художник», — отвечает он, глядя тебе прямо в глаза...
艺术家应该有随心行事的自由。他们应该自由地表达对这些人的∗真实∗相貌。
Он художник, он так видит. Нельзя отказывать художнику в праве изображать людей ∗правдиво∗.
你在马丁内斯的港口附近看见一面特别漂亮的墙,于是决定为它更增添一份艺术上的美丽。首先要找把刷子吧?谁会有呢?然后是油漆和行动本身。
В Мартинезе, неподалеку от причала, вы видите невероятно прекрасную стену и решаете приумножить это великолепие, выразив себя как художник. Но для этого сначала нужно найти кисть. У кого ее можно взять? Еще понадобятся краска и сам по себе творческий порыв.
环境高级艺术家
ведущий художник по общим планам
鲍克兰派画家与肖像画大师,奥古斯特·贝诺雷的最新作品——今天开始展出!
Боклерский художник-портретист Огюст-Бенуа приглашает на Рыночную площадь, где сегодня представит публике свое новое творение!
那些海豚…可不是普通的幻术。那男人是真正的艺术家。
Эти дельфины... Это не просто иллюзия, он настоящий художник.
您的语言没有字词可以描述我的行业。我是学者也是技术工匠,半工匠、半法师。
В вашем языке нет подходящего слова для моей профессии. Я ученый и художник. Немного ремесленник, а немного маг.
你看起来就像极具天赋的艺术家。
Мне кажется, вы великий художник.
据说有位著名的画家住在这栋房子里,可是没人见过他,也没人知道他叫什么名字。
По слухам, в этом доме живет знаменитый художник, но никто никогда его не видел и никто не знает, как его зовут.
嘘!安静!让艺术家集中精神!
Тс-с, тише! Художник должен сосредоточиться.
亨利·罗特利克,艺术家、油画家,欠了债还背叛了我的艺术。有事快说吧。
Генрих Латрек, художник, банкрот и жертва искусства. К твоим услугам.
谁都能成为艺术家!来吧,泼几颗颜料球吧!
Художник дремлет в каждом из нас! Подходите и бросьте шарик с краской!
为了弥补我的失礼,我要告诉你个秘密。今天拍卖场上会出现梵鲁的画作。这画家没没无名,但是有个家伙特别爱他的作品,就是诺维格瑞大广场上的书店主人,马库斯·哈吉森。把画卖给他,你肯定能赚一大笔。
В знак раскаяния я хочу дать тебе совет. На аукционе можно будет за бесценок купить полотно Ван Рога. Этот художник не знаменит... однако Маркус Ходгерсон, хозяин книжной лавки на новиградском рынке, платит за его картины хорошую цену.
他是我国数一数二的画家。
Он выдающийся художник нашей страны.
你没听过他的名字?汉克·罗特利克,一个有名的肖像画家呀?
А ты о нем не слышал? Генрих Латрек, известный художник-портретист.
为什么?艺术家现场作画不好吗?这不是能让观众亲眼看到他的创作过程吗。
Отчего же? Художник, который создает картину на глазах публики, позволяет приобщиться к истинному творчеству...
来自奥林匹克诞生国度希腊的艺术家
художник из Греции, родины олимпиад
简短的提议。
Художник в нужде.
坤诺呢?坤诺就是个艺术家。
Куно? Куно — художник.
真正的艺术家才不管这些!
Настоящий художник не знает границ!
一位崭露头角的画师,也可以称他为一位熟手...我作为阿克斯城有史以来最好的画家,恐怕毒害了这个可怜孩子的成长之泉,他不得不在我的阴影下长大!
Подающий надежды художник, по-хорошему просто ремесленник... Боюсь, это я подпортил бедному парню жизнь – ему пришлось всю жизнь расти в тени меня, величайшего художника, что когда-либо видел Аркс!
我想知道那位艺术家是否参加了会议,或者那些领导是不是在别处招摇...
Интересно, художник присутствовал при встрече, или лидеры позировали где-то еще?
我是一名艺术家。我不争所谓的虚名。
Я художник , я не пишу за деньги, чтобы потешить чужое самолюбие.
狂风暴风雨冲毁了田园风光,或许画家是在暗指神谕教团在绿维珑的暴行?
Жестокая буря обрушилась на идиллическую сельскую сцену. Возможно, художник хотел метафорически показать, как Божественный Орден прочесывает Ривеллон.
真正的艺术需要牺牲...艺术家必须把自己植入画布里...
Истинное искусство требует жертвы... художник должен отдавать холсту всего себя...
画家的全部注意力重新回到了画布上。
Художник снова занялся своей картиной.
说你觉得你还没和他儿子说过话,他是艺术家吗?
Сказать, что, кажется, вы еще не общались с его сыном – он художник?
如果你问我,我会说凶手是其中一个演员。不然就是那恐怖的画家。那种型的人最会乱杀人了。
По-моему, это сделал один из актеров. Или тот ужасный художник. Такие, как он, всегда прибегают к насилию.
圣地牙哥·艾维达是世界瞩目的画家,他在吉尔达投资后不久也加入,因为他当时正在画她的画像。
Сантьяго Авида всемирно известный художник. Он присоединился к нам вскоре после того, как Гильда вложила средства в проект, поскольку в то время он работал над серией ее портретов.
莫提莎·葛兰切斯德的肖像画。过去的相片显示作画的艺术家把她画得比本人变得更加年轻且吸引人。
Портрет Мортиции Грандчестер. Судя по фотографиям, художник сильно ей польстил, нарисовав ее гораздо более молодой и привлекательной.
好手艺。像在看艺术大师创作一样。
Красота. Как будто наблюдаешь за тем, как творит художник.
你可真是个艺术家啊?
Да ты у нас просто художник, а?
我是说,拜托!一颗子弹,横跨半个城镇,你就这样干干净净地轰掉荣恩·特列比欧的脑袋!先生,你,根本是艺术家!
Ну, то есть вы же снесли башку Рону Тревио одним выстрелом! Находясь в противоположной части города. Сэр, вы настоящий художник!
看看这笔触,还有大胆的色彩。噢,还有这画家有多丧心病狂,可别忘了这一点。
Смотрите, какая работа кистью и какое смелое использование цвета. Ах да, самое главное: какой этот художник конченый псих. Не стоит это забывать.
艺术专家可提供文化值及诞生大艺术家所需点数。艺术专家只可派往有相应专家席位的建筑物,也是艺术家公会。
Специалист-художник производит очки культуры, а также помогает набирать очки для появления великого художника. Художники приписаны к гильдии художников, единственной постройке, где есть соответствующая ячейка специалиста.
一位大艺术家诞生了!
У вас есть великий художник!
1名 大艺术家
1 великий художник
艺术专家可提供文化值及诞生大艺术家所需点数。可派遣艺术家到像是博物馆等於文化相关的建筑内工作。
Специалист-художник производит очки культуры, а также помогает набирать очки для появления великого художника. Художников направляют в учреждения культуры, например в музеи.
要求探索政策分支。该奇迹建成时城市附近出现一位无偿的大艺术家。拥有4个艺术巨作席位。
Требуется мореплавание. Рядом с городом, где было построено чудо, появляется один великий художник. Содержит 4 ячейки шедевров изобразительного искусства.
这个命令会让大艺术家在当前城市里创作一部伟大作品。伟人将会被消耗掉。
Великий художник создаст шедевр в том городе, где он находится в данный момент, и исчезнет.
要求美学政策分支。建成该奇迹的城市附近出现1位无偿的大艺术家。拥有3个艺术巨作的席位。
Требуется эстетика. Рядом с городом, где было построено чудо, появляется один великий художник. Содержит 3 ячейки шедевра изобразительного искусства.
大作家与大艺术家及大音乐家一样,都对获得文化胜利来说至关重要。
Великий писатель, как и его братья, художник и музыкант, имеет огромное значение для культурной победы.
морфология:
худо́жник (сущ одуш ед муж им)
худо́жника (сущ одуш ед муж род)
худо́жнику (сущ одуш ед муж дат)
худо́жника (сущ одуш ед муж вин)
худо́жником (сущ одуш ед муж тв)
худо́жнике (сущ одуш ед муж пр)
худо́жники (сущ одуш мн им)
худо́жников (сущ одуш мн род)
худо́жникам (сущ одуш мн дат)
худо́жников (сущ одуш мн вин)
худо́жниками (сущ одуш мн тв)
худо́жниках (сущ одуш мн пр)