художница
〔名词〕 女画家
女美术家
技艺精巧的女能手
女画家
女美术家
技艺精巧的女能手
-ы[阴] <口语>艺术体操女运动员(职业用语)
художник 1, 2解的女性
2. <口语>艺术体操女运动员
女画家, 女美术家, 技艺精巧的女能手
-ы[阴][运动]女艺术体操运动员
художник 的女性
2. 〈
художник 的女性
女艺术家; 女美术家
女美术家; 女艺术家
слова с:
в русских словах:
работа
выставка работа художника - 艺术家作品展览会
призвание
художник по призванию - 有天赋的艺术家
прирожденный
прирожденный художник - 天生的艺术家
МДХ
(Московский дом художника) 莫斯科艺术工作者之家
выставляться
(о художнике) 展览自己画儿 zhǎnlǎn zìjǐ huàr
упрочивать
картина упрочила за ним славу художника - 这幅画使他享有画家的盛名; 这幅画给他确定了美术家的声望
художник
художник своего дела - 本行能手
мастерская
3) (художника, скульптора) 工作室 gōngzuòshì
неизвестный
неизвестный художник - 不出名的画家
искушенный
искушенный художник - 老练的画家
кисть
кисть художника - 画笔
искания
искания художника - 艺术家的探索
законченный
законченный художник - 技艺精湛的艺术家
график
(художник) 黑白绘画艺术家 hēibái huìhuà yìshùjiā, 格拉费卡艺术家 gélāfèikǎ yìshùjiā
создание
создание художника - 艺术家的创作; 画家的作品
палитра
2) перен. (совокупность выразительных средств художника) 表现手法 biǎoxiàn shǒufǎ
студия
1) (художника) 画室 huàshì, 艺术工作室 yìshù gōngzuòshì; (скульптора) 雕刻室 diāokèshì
пачкун
(плохой художник) 拙劣的画家 zhuōliède huàjiā
урбанист
〔阳〕〈书〉大都市主义派 (或分子). художник-~ 大都市主义派画家; ‖ урбанистка, 〈复二〉 -ток〔阴〕.
позировать
он позирует художнику для портрета - 他让画师给他画像
художнический
〔形〕художник 的形容词. ~ клуб 艺术家俱乐部. ~ая жизнь 艺术创作生涯.
полотно
2) (картина художника) [一幅]油画 [yīfú] yóuhuà; 画 huà
святость
- В картине художника точно есть много таланта, -сказал он, -но нет святости в лицах; есть даже, напротив того, что-то демонское в глазах. (Гоголь) - "画家的画里确实显示出许多才能, "他说, "但脸上没有圣者的特点: 相反, 眼睛里甚至有点魔鬼的神色. "
ателье
1) (художника и т. п.) [艺术家的]工作室[yìshùjiāde] gōngzuòshì
ателье художника - 画室
в китайских словах:
画家瑞弗蕾
Художница Ренфри
阿尔泰米西娅·真蒂莱斯基
Артемизия Джентилески (1593 — 1653, итальянская художница)
玛丽·巴什基尔采夫
Мария Башкирцева (1858—1884, художница, автор знаменитого дневника)
松井冬子
Мацуи Фуюко (1974 г.р., японская художница)
吉莉安·韦英
Джиллиан Уэринг (1963 г.р., английская художница и фотограф)
新凤霞
Синь Фэнся (1927-1998, китайская актриса, писательница, художница)
林天苗
Линь Тяньмяо (1961 г.р., китайская художница)
朱迪·芝加哥
Джуди Чикаго (Джудит Сильвия Коэн, американская феминистка, художница)
保拉·雷戈
Паула Рего (1935 г.р., британская художница)
席慕蓉
Си Мужун (1943-, китайская поэтесса и художница)
维热•勒布伦
伊丽莎白·路易丝·维热·勒布伦 Элизабет Луиз Виже-Лебрен (французская художница)
何香凝
Хэ Сяннин (1878—1972 гг., китайская художница, революционерка)
洋子
小野洋子 Йоко Оно (авангардная художница)
高桥留美子
Такахаси Румико (японская художница в жанре манга)
天生能手
Импульсивная Художница
潘玉良
Пань Юйлян (художница-импрессионистка, 1895-1977)
艺术家兼炼金术士
Художница и алхимичка
艾瑞斯·格蕾斯·哈姆肖
Айрис Грейс Хэлмшоу (2009 г.р., британская художница; девочка, больная аутизмом)
толкование:
ж.Женск. к сущ.: художник (2).
примеры:
当泰兰还是孩子的时候,我们全家经常去凯尔达隆度假。我们最后一次去那里时,一位名叫瑞弗蕾的艺术家为我们画了一张在湖边漫步的画。这是最能让我回想起与泰兰和卡兰德拉在一起时的美好时光的东西。那个时候我牵着我的妻子和儿子,心中充满了无限的爱意。
Когда Телан был маленьким, мы нередко ездили в Каэр Дарроу. В последний раз художница по имени Ренфри изобразила всю нашу семью на берегу. Это лучшее мое воспоминание о Телане и Карандре. Именно тогда, стоя рядом с женой и держа на руках сына, я чувствовал глубокую связь с собственной семьей, которую мне не дано было почувствовать вновь.
去凯尔达隆那座废弃的岛上看看那副画或者那个画家是不是还在吧。
Отправляйся на разоренный остров Каэр Дарроу и выясни, уцелела ли художница или картина.
青龙帮的领袖克罗米是一位神出鬼没的黑客和反企业的街头艺术家。近期,她的作品基调开始朝黑暗风转变,仿佛预见到了某种邪恶即将从这座城市的底部崛起。
Хроми — лидер Лазурных Драконов, неуловимый хакер и уличная художница, которая выступает против корпораций. В последнее время ее работы стали мрачнее, словно она чувствует некую опасность, исходящую из глубин города.
你撒谎!辛迪是彻头彻尾的骷髅头。一个真正的未来艺术家,就像阿诺·凡·艾克一样。
Ложь! Синди — это Череп! Настоящая художница будущего, уровня Арно ван Эйка.
一支刷子——艺术家吗?红色的斑点是……城市表现主义?
Кисть? Она что, художница? А пролитая красная краска на самом деле... урбанистический экспрессионизм?
看!就在你面前。看见了吗?是一位艺术家!
Вон! Прямо перед тобой. Видишь? Художница!
“哦耶。骷髅头辛迪!”他整个人都兴奋了起来。“一个真正的未来艺术家,就像阿诺·凡·艾克或者是里特维德。”
Точно. Синди Череп! — с энтузиазмом подтверждает он. — Настоящая художница будущего, уровня Арно ван Эйка или Ритвельда.
是啊,当你问起那套盔甲的时候,那姑娘就会絮叨个没完。她是个真正的未来艺术家,就像阿诺·凡·艾克或者是里特维德。一个真正的骷髅头。
Да, девчонка, про которую выболтал Ссаный, когда ты спросил про броню. Настоящая художница будущего, уровня Арно ван Эйка или Ритвельда. Она реальный Череп.
“哦耶,”另一个家伙也兴奋了起来。“一个真正的未来艺术家,就像阿诺·凡·艾克。”
Да! — с энтузиазмом подтверждает второй юнец. — Настоящая художница будущего, уровня Арно ван Эйка.
“你居然信了?”他笑了。“不,老兄,辛迪是彻头彻尾的骷髅头。一个真正的未来艺术家,就像阿诺·凡·艾克一样。”
И ты поверил? — смеется он. — Нет, мужик, Синди — это Череп! Настоящая художница будущего, уровня Арно ван Эйка.
这位艺术家很困难。∗真的∗很困难。
Художница — нищая. Прям ни сентима за душой.
就在那边!在阳台上。你看见了吗?是位艺术家!
Вон! Вон на том балконе! Видишь? Художница!
真的吗?画家是我的朋友,她把我的肩膀画宽了点…她肯定是好意吧。
Да? Художница - моя подруга, она и правда могла сделать меня немного шире в плечах... Она хотела как лучше.
这是一个亚麻色头发的古怪画家古尼冈·迪卡布雷几年前营建起来的农场,他希望能在这里寻找安宁平和的生活,呼吸新鲜的乡村空气。
Это хозяйство основала эксцентричная золотоволосая художница Кунигунд де Каббрэ, которая переселилась сюда в поисках тишины, покоя и сельской идиллии.
炼金术士与画家
Художница и алхимичка.
морфология:
худо́жница (сущ одуш ед жен им)
худо́жницы (сущ одуш ед жен род)
худо́жнице (сущ одуш ед жен дат)
худо́жницу (сущ одуш ед жен вин)
худо́жницей (сущ одуш ед жен тв)
худо́жницею (сущ одуш ед жен тв)
худо́жнице (сущ одуш ед жен пр)
худо́жницы (сущ одуш мн им)
худо́жниц (сущ одуш мн род)
худо́жницам (сущ одуш мн дат)
худо́жниц (сущ одуш мн вин)
худо́жницами (сущ одуш мн тв)
худо́жницах (сущ одуш мн пр)