частный случай
特例,个别情况
特例,个别情况
слова с:
метод суммы случайных частичных перегрузок
частный
случай
случайная
случайно
случайно-неоднородный
случайно-синусоидальный
случайность
случайный
случатся
случать
случаться
в русских словах:
в китайских словах:
特例
специфический пример; особый случай, исключение; мат. частный случай
特称
1) особое определение; частный случай; частный
特殊情况, 特例
частный случай
特殊移线法
частный случай крюйспеленга
个别情况
частный случай; индивидуальный случай; отдельный случай
个别场合
частный случай
个别现象
отдельное явление, частный случай
примеры:
个别场合; 局部情形
частный случай
在为期两天的激烈对战中获得更多胜利之星的部落将赢得胜利!获胜部落可获得资源奖励和部落经验值奖励。进攻获胜可赢得额外的战争奖励;但如果您的部落战败了,您将只能获得少量资源奖励。此外,部落对战出现平局时,在最佳攻击中总摧毁率更高的部落将赢得对战胜利!
В каждой двухдневной войне побеждает клан, набравший больше звезд. Победивший клан получает бонусную добычу и опыт клана. Выигрывая сражения, вы увеличиваете размер бонуса, а поражение в войне приведет к потере большей его части! В случае ничьей побеждает клан, нанесший больше разрушений в своих лучших атаках.
既然感兴趣就收下这些吧,这是我的一些冒险心得…迟早有一天,全蒙德都会用上我的地图!
В таком случае возьми вот это! Это часть знаний, которые мне удалось накопить за время своих странствий. Настанет день, когда все в Мондштадте будут пользоваться моими картами!
至少不会和其他人的∗方式和数量∗一样。现在,他们——也就是联盟政府,是瑞瓦肖长期的临时统治者。
Во всяком случае не так часто и не так жестоко, как остальные. В наши дни они формируют коалиционное правительство — временное руководство Ревашоля — уже очень давно.
“其实∗非常∗困难。人类实在是……”他摇摇头。“但一切都在我们的管控之中。而且这都是值得的。组织起作用了,我们的系统也在起作用。如果没有的话,这座城市会分崩离析。”
Это чрезвычайно ∗тяжело∗. Люди — это... — Он качает головой. — Однако у нас все под контролем. Оно того стоит. Организация функционирует. Наша система функционирует. В противном случае город развалился бы на части.
无罪者是世界上最高类别的历史人物,亦是字面意思上的历史化身。依照传统,无罪者会在受膏之时登基,成为奥西登的最高统治者——统治人类所认知的整个世界——或至少是世界上事关紧要的那部分。
Светоч — это высшая категория исторической личности в мире. В буквальном смысле — воплощение истории. Традиционно после принятия статуса светоч становится верховным правителем Окцидента или известного на тот момент мира. Во всяком случае, тех его частей, которые имеют значение.
总之,我们先不要关注毒品贸易带来的轰动效应了。所有人似乎都对这个假想中的毒品贸易很感兴趣。它只会是港口营业额的很小一部分——就像港口也不过是马丁内斯的一小部分而已。
Ну да ладно, не будем заострять внимание на сенсационной схеме наркоторговли. Такое чувство, что кроме этой гипотетической операции никого ничего не интересует. Она в любом случае была бы только малой частью товарооборота порта. Как и сам порт — всего лишь малая часть Мартинеза.
矮人是古老种族之一。他们矮胖而长着胡子,具有强壮的身体和低沈的声音,可以从他们明显低於人类的身高来分辨出他们。以单纯而直接的方式来看,他们有时看来脾气暴躁、无情而贪婪。我得强调我自己对矮人的见解绝对和後者不同。我只是在此引用说法来表现其他人的看法 - 即使他们只是心智迟钝且被憎恨蒙蔽的小丑。玛哈坎是矮人的多山故乡,因为其多处出产珍贵宝石及矿石的矿坑而闻名。许多矮人也居住在人类城市中,因为这种族通常能轻易习惯新邻居,但不幸的是大部分的人类都说这是不可能的。即使遭到骚扰、迫害甚至血腥屠杀,矮人与人类的和平共存
Одной из Старших Рас являются краснолюды. Крепкие, бородатые, коренастые создания с низким голосом, коих от людей отличает более низкий рост. В быту они просты, открыты и непосредственны. Часто их обвиняют в том, что они ворчливы, невежливы и алчны. Здесь следует заметить, что мое мнение о краснолюдах ни в коем случае не соответствует второй части общепринятого, которую я привожу лишь затем, чтобы представить мнение других людей, даже если люди эти - тупые, закосневшие в своей ненависти невежды. Покрытый горами родной край краснолюдов, Махакам, славится многочисленными шахтами, в которых добывают драгоценные камни и руды. Многие краснолюды живут также в городах людей, поскольку их раса относительно легко приспосабливается к новым соседям, чего, к сожалению, нельзя сказать о самих людях. Несмотря на преследования, издевательства, и даже кровавые погромы, история человеческого соседства с краснолюдами была гораздо более мирной, чем с эльфами. Смекалка и склонность к торговле и ремеслам делают краснолюдов превосходными купцами, банкирами, кузнецами и оружейниками.
而且,鉴于需要大量移民来抵消欧洲人口老龄化的影响,因此这最多只是一个不全面的方案。
К тому же, учитывая, что для преодоления последствий старения населения Европы потребуется значительно увеличить миграцию, в лучшем случае это решит проблему лишь частично.
我现在负责在采石场附近安装炸药,准备对抗下一波攻击。计划是至少安装三组炸药(但我觉得我可以准备更多)。主要棚屋的阳台可以俯瞰采石场中心,从那里可以直接引爆所有炸药,如果我们被攻击的话,只要按下一个按钮,就可以欣赏壮观的烟火秀了。
Мне поручили подготовить взрывные заряды на тот случай, если на нас снова нападут. План заключается в том, чтобы устроить как минимум три серии взрывов (думаю, получится больше). Я подсоединю заряды к кнопке на балконе главного здания, откуда видно центральную часть карьера. В случае нападения нужно будет лишь нажать на кнопку, и начнется салют.
这不是时常发生的
это случается не часто
干掉它们!一个不留。撕裂它们的躯体,直到那些家伙惨叫求饶。让它们明白攻击嘲颅村庄的下场。
Убей их! Перебей всех. Разорви их на части. Пусть вспомнят, что случается с теми, кто нападает на деревню клана Веселого Черепа.
是的,名字往往是这样的,不是吗?
Да, со словами такое часто случается, не так ли?
这似乎是这里的趋势了,不是吗?你不能就那么衡量它……它并没有……实质。
Здесь это частенько случается, правда? Подобную хрень нельзя измерить... она ведь... неосязаемая.
“你经常会出现这种情况吗,小姐?”他的口气并不咄咄逼人,只是有些好奇。
«С вами часто такое случается?» — он говорит это безо всякой угрозы, ему действительно любопытно.
你经常会出现这种情况吗?
И часто с вами такое случается?
哦?这事是不是对你来说就是家常便饭啊,下重手的警官?说真的,你他妈就是个神经病,这一点你可骗不了我……
Да? И часто с тобой это случается, офицер Щавтащу? Серьезно, ты псих какой-то. Этого не скроешь.
如同两个有魅力又霸道的人相遇时所常发生的,商议变成了激烈口角,然後演变成亨赛特跟萨琪亚的决斗。
Как это часто случается при встрече двух ярких личностей с разными убеждениями, беседа перешла в резкий обмен мнениями, а позже - в поединок между Хенсельтом и Саскией.
如同两个有魅力又霸道的人相遇时所常发生的,商议很快就变成激烈口角,紧接着则是转为真正的战斗。
Как это часто случается при встрече двух ярких личностей с разными убеждениями, беседа перешла в резкий обмен мнениями, а позже - в настоящее сражение.
他经常遇上这种事情。
С ним такое часто случается.
线索将杰洛特带到一所名声极坏的房子。在这种建筑里,隔壁的人们除了做爱,还会做出别的事情…
Найденные Геральтом улики привели его в дом терпимости. Как часто случается с такими заведениями, в его стенах занимались не только любовными утехами...
不用过虑。此地这种事情常有,毕竟这也算工作的一部分。经常会有人打碎东西、扭断脚踝…或是脖子。
Ничего. Тут это часто случается, такая уж работа. Все постоянно что-нибудь ломают, лодыжки подворачивают... Шеи сворачивают.
正如经常出现的政治局面那样,这一切在很大程度取决于普京在卸任总统后能在多大程度上做到言行一致。
Как это часто случается в политике, многое будет зависеть от того, насколько после ухода с поста президента действия Путина будут соответствовать его словам.
停顿。“总是这样”?问这种事是不是经常发生。
Помолчать. "Не впервой?" Спросить, часто ли такое случается.
就跟所有机器一样,合成人可能会故障,我只希望不要常发生。
Подобно любой машине, синт может дать сбой. К сожалению, это случается слишком часто.
你很好运。他的伙伴经常遭遇意外。
Ну, считай, что тебе повезло. Говорят, что с его партнерами часто происходят несчастные случаи.
陶森特人最常见的病是什么?宿醉和刀伤。
Самые частые случаи в Туссенте? Похмелье и резаные раны.
有人认为诅咒只是对他人恶意的体现,但这种想法根本是大错特错。令人吃惊的是,经常有当事人在无意间将诅咒施放到自己或身旁的物品上。这种案例当中的后果难以预测,许多案例中,当事者经常会受到伤害甚至死亡,跟受诅咒的人或物品相处过久时间也会招致同样下场。因此,采取预防措施,尽可能避免招致诅咒是相当重要的。就如亚美利雅·维拉克鲁雷翁的建议,起码要清空自己脑袋里的负面想法,努力不惹事生非,达到身心平衡。
Весьма ошибаются те, кто считает, что проклятие есть исключительное проявление злой воли одного существа, направленной против другого. Удивительно часто происходят случаи непреднамеренного наложения проклятий на самого себя или на находящиеся поблизости неодушевленные предметы. Последствия подобных происшествий трудно предугадать. Зачастую это приводит даже к смерти существ, находящихся под действием проклятия или вступивших в контакт с проклятыми существами или предметами. Вот почему крайне важно принимать меры предосторожности для обеспечения полной безопасности при наложении проклятий. Мадам Амелия Веракруз-Леон рекомендует, как минимум, следующее: очиститься от негативных мыслей, стремясь к полному единству с миром и к гармонии тела и разума.