一天到晚
yìtiān dàowǎn
с утра до вечера; весь день; целыми днями
yītiān dào wǎn
с утра до вечера; весь день; целыми днямис утра до вечера; целыми днями
yī tiān dào wǎn
整天;成天。yī tiān dào wǎn
成天、整天。
儒林外史.第二十三回:「那痢疾又是禁口痢,里急后重,一天到晚都痢不清。」
文明小史.第十六回:「一切饮食起居,通统仿照外国人的法子,一天到晚,只吃两顿。」
yī tiān dào wǎn
all day long
the whole day
yī tiān dào wǎn
all day long; all day; from dawn to dusk; from morning to (till) night; the whole dayyī̠ tiān dào wǎn
all day long成天;整天。
частотность: #10586
в русских словах:
бездельничать
он целыми днями бездельничает - 他一天到晚打闲
синонимы:
同义: 从早到晚
примеры:
他一天到晚打闲
он целыми днями бездельничает
你一天到晚在外面跑。
Тебя целый день где-то носит.
一天到晚忙个不了
busy from morning till night
她一天到晚心里老合计这件事。
She thought the matter over and over all day.
一天到晚忙碌不停
be busy all day long
他一天到晚总是笑呵呵的。
He’s always smiling and laughing.
- 老李!你怎么一天到晚净扯淡!
- 谁扯淡了我干的都是正经事。
- 谁扯淡了我干的都是正经事。
- Лао Ли! Почему ты постоянно несешь чепуху!
- Кто говорит чепуху? Все, что я говорю - по делу.
- Кто говорит чепуху? Все, что я говорю - по делу.
他一天到晚都在奥格瑞玛的“破裂的獠牙”,跟兽人们喝老酒。你是不是能去看看,想点办法让他振作起来呢?
И почти все время он сидит в "Сломанном клыке", напиваясь там с орками. Не заглянешь к нему узнать, что случилось?
这是我自己起的外号,谁叫我一天到晚只能拿着锤子叮叮咣咣呢…
Это имя я придумал сам. Все говорят, что я целый день только и могу, что молотом стучать.
我知道啦,但是,一天到晚都做一件事,年复一年的…总会无聊嘛。
Я понимаю. Но изо дня в день годами делать одно и тоже надоедает.
瓦罗娜一天到晚去乌石镇,她不会有事的。
Варона постоянно ходит в Воронью Скалу. Я уверена, что с ней все в порядке.
泰尔密希临似乎被诅咒了。腐败的食物、凝灰鬼的威胁,连仆人都一天到晚生病。接下来还会发生什么事?
Такое чувство, что кто-то проклял Тель-Митрин. Еда портится, порождения пепла нападают, мои слуги болеют. Дальше что?
瓦罗纳一天到晚去鸦石镇,她不会有事的。
Варона постоянно ходит в Воронью Скалу. Я уверена, что с ней все в порядке.
泰尔密希临似乎被诅咒了。腐败的食物、灰烬魔的威胁,连仆人都一天到晚生病。接下来还会发生什么事?
Такое чувство, что кто-то проклял Тель-Митрин. Еда портится, порождения пепла нападают, мои слуги болеют. Дальше что?
从此事情就不对劲儿了。有人的牙齿变得像煤炭一样黑。女人一天到晚吵架,没事也能吵成一团。
С тех пор плохо у нас стало. У людей зубы почернели, как в огне веточки. Бабы сварливые стали, вцепляются друг другу в зенки не пойми с чего.
拜托,你一天到晚对我们说教,没想到自己也是个赌徒。
Ну вот, пожалуйста. Мне с ребятами читал морали, а сам-то игрок.
念书?天啊,一天到晚都在念书…可是我想砍怪。
Одна учеба с утра до вечера... А я хочу убивать чудовищ!
他一天到晚就知道喝酒。
Он пьёт все дни напролёт.
他一天到晚地说她。
He nagged (at) her all day long.
他一天到晚都在学英语。
He is studying English early and late.
他们的老板让他们一天到晚忙碌着。Tom’s big toe is showing through a hole in his sock。
Their boss kept them all on their toes.
我们老师一天到晚总是忙忙碌碌的。
Наши учителя с утра до вечера очень сильно заняты.
要求他妥协。为神谕者保驾护航的任务更加重要,而不是一天到晚总想着幼稚的复仇愿望。
Потребовать, чтобы он уступил. Поиски божественности важнее его детского желания отомстить.
这里一天到晚有人死,刚刚那样算是谋杀吗?
Да люди тут мрут как мухи. Разве ж это было убийство?
天哪,我以前一天到晚来这里。我都说不出这地方从我口袋里吸走多少瓶盖了。
Ох ты, раньше я сюда постоянно приходил. Страшно сказать, сколько крышек оставил в этой дыре.
比起当个尸鬼,一天到晚有人问这种问题,感觉糟糕得多了。但我想也不能怪他们啦。
Ну, мне не очень приятно, что люди постоянно задают такие вопросы, но я не могу их за это винить.
我只想找个地方安身,不用一天到晚被这些混蛋追杀。
Я просто хочу найти безопасное пристанище, где эти сволочи не будут постоянно пытаться меня убить.
平常一天到晚听到学院东学院西的,芳邻镇没一个人会怕那群瘦宅。
Надоела эта болтовня: Институт то, Институт се... У нас в Добрососедстве никто этих ботанов не боится.
пословный:
一天 | 到 | 晚 | |
1) один день
2) целый день, полный день, весь день
3) [в] один [и тот же] день
4) [если] однажды; [если] в один прекрасный день
5) всё небо
|
1) доходить, достигать; прибывать; приходить; наступать (о времени)
2) предлог до; к; в; на
3) глагольный суффикс, указывающий на достижение результата действия
4) тщательно; исчерпывающе
|
1) поздно; опаздывать
2) вечер
3) поздний; последний; последующий
|