一张旧纸
_
Древний клочок бумаги
примеры:
当然啦,旧酒壶里不是别的,正是杉德尔宝藏的下一个线索。墨迹模糊不清,纸张一股威士忌的味道,不过你还是大致看了个明白:你可算找着我的威士忌壶了,宝藏就在近在眼前!打这儿朝西,到海岸边上,下水也不打紧!一直朝西游,我的宝箱就在前方的小岛上。
Конечно же, глубоко внутри старого кувшина лежит еще одна подсказка к поиску сокровища Сандерса. Чернила кое-где расплылись, а бумага отдает виски, но кое-что вам удалось разобрать: "Раз уж ты нашел мой старый кувшин из-под виски, значит, ты близко подобрался к сокровищу! Иди от бутылки на запад и спустись к берегу. Доберешься до воды – не останавливайся! Плыви, пока не найдешь остров, где и находится мой сундук с сокровищем!"
你在矿点旁边找到了一张折叠起来的旧纸片。
Рядом с залежами вы находите свернутый клочок старой бумаги.
一张纸
лист бумаги
衬一张纸
подложить лист бумаги
翻了一张纸
перевернул лист бумаги
蒙上一张纸
накрыть листом бумаги
衬上一张纸
подстелить лист бумаги
扯下一张纸
оторвать [вырвать] лист бумаги
把一张纸写满
исписать лист бумаги
放在一张纸上
положить на лист бумаги
把一张纸画满
исчертить лист бумаги
把一张纸画上格
разлиновать лист бумаги
把一张纸画上线
расчертить лист бумаги
把一张纸卷起来
свернуть, (скатать) лист бумаги
这张纸一面光, 一面麻
этот лист бумаги с одной стороны гладкий, с другой - шероховатый
一张纸叠三摺[儿]
сложить лист бумаги втрое
把一张纸折成两半
перегибать лист бумаги пополам
身底下压着一张纸
смять под собой лист бумаги
把一张纸折叠起来
сложить лист бумаги гармоникой
给我一张纸,多大都行。
Give me a piece of paper; any size will do.
把一张纸稍微撕破一点
надорвать лист бумаги
把一张纸一 折为二; 把一张纸折成两层
сложить лист вдвое
她从上衣里面掏出一张纸。
She pulled out a sheet of paper from inside her jacket.
这两个小凳是一张旧桌子毁的
эти два табурета переделаны (сделаны) из старого стола
你注意到碎石之间夹着一张纸。
Ваше внимание привлек обрывок бумаги, заваленный обломками.
<莱杉从珠宝底面剥下一张纸。>
<Ретан извлекает из оправы камня маленький листочек бумаги.>
用取火镜使太阳光聚焦在一张纸上
focus the sun’s rays on a piece of paper with a burning glass
<大执行官摩尔图斯拿起一张纸看了一眼。>
<Главный палач Мортий смотрит на лист бумаги.>
这是…一张纸条?上面写着什么,快点看看。
Это... клочок бумаги? На нём что-то написано. Давай скорее прочитаем!
你在瓶子里发现一张纸条,上面的字相当漂亮:
В бутылке оказалась записка, написанная красивым почерком. В ней говорится:
一群高贵的战士和一群卑贱的杀手,其间的区别薄得像一张纸。
Разница между благородным орденом воителей и бандой наемных убийц тонка, как лезвие клинка.
卖唱的从口袋里掏出了一张纸条…嗯?写着好多名字?
Бродяжка достал из кармана бумажку... А? Пишет длинный список имён?
我想不通一张纸如何能帮助城里的废物,但随你的便啦。
Не понимаю, как эта бумажка поможет здешнему отребью, но дело твое.
<加兹鲁维举起了一张纸片,上面画着一个长得特别邪恶的兽人。>
<Газлоу протягивает вам листок бумаги, на котором от руки нарисована морда особенно отвратительного орка.>
пословный:
一张 | 旧 | 纸 | |
1) мат. однополостный
|
1) старый; прежний
2) ветхий; старый; подержанный; поношенный
3) застарелый; давнишний
|
1) бумага; бумажный
2) лист; штука (счётное слово для писем, документов и т.п.)
|