相似
xiāngsì
1) быть похожим (подобным); похожий, сходный, аналогичный
相似器官 биол. аналогичные органы
2) подобие, сходство, аналогия
3) мат. подобие; гомотетия; подобный
相似中心 мат. центр гомотетии (подобия)
相似外(内)心 мат. внешний (внутренний) центр гомотетии
逆相似 мат. обратное подобие; обратно подобный
相似矩阵 мат. подобные матрицы
xiāngsì
походить друг на друга; сходный; аналогичный; подобный; подобиеподобие
подобие; сходство; сходность
подобие
аналогия
сходный между собой
xiāngsì
однородность || однородный; подобный; сходныйxiāngsì
相像:这两个人年貌相似。xiāngsì
[resemble; be similar; be alike] 相类; 相像
相似三角形
豕与亥相似。 --《吕氏春秋·慎行论》
xiāng sì
相像。
易经.系辞上:「与天地相似,故不违。」
红楼梦.第七十回:「送了一卷东西与宝玉,拆开看时,却是一色老油竹纸上临的钟王蝇头小楷,字迹且与自己十分相似。」
xiāng sì
to resemble
similar
like
resemblance
similarity
xiāng sì
(相像) resemble; be similar; be alike:
和...略微相似 be slightly similar to ...
和...有点相似 be somewhat alike to ...
相似的情况 similar cases
面貌相似 look alike
何其相似乃尔? What a striking similarity!
他们的性格很相似。 They are much alike in character.
(相像处; 类似物) similarity; similitude; analogue:
他看各种文化之间的相似点比看其相异点更为透彻。 He has a better eye for similarities among cultures than for diversities.
xiāngsì
1) s.v./v. resemble; be similar/alike
2) n. resemblance
相类;相像。
частотность: #3967
в самых частых:
в русских словах:
близкий
5) (сходный) 近似[的] jìnsì[de], 相似[的] xiāngsì[de]
гомо
相同; 相似; 类似; 均(字头)
па. . .
(带重音)〔前缀〕构成名词, 表示1)“与…相似”, 如 паклен 栓皮槭. 2)“不完全”、 "靠近”, 如 пасынок 前夫或前妻的儿子. патрубок 管接头, 套管.
похожий
类似[的] lèisì[de], 相似[的] xiāngsì[de]
приравняться
к кому-чему〈口语〉(成为)与…相等的, 与…等同, 与… 一样的(相似)
родство
2) перен. (близость по происхождению) 同源 tóngyuán; 同种 tóngzhǒng; (языков) 亲属关系 qīnshǔ guānxi; (близость, сходство) 相近 xiāngjìn, 相似 xiāngsì, 相近似 xiāngjìnsì
созвучный
2) перен. (сходный) [内在]相同的 [nèizài] xiāngtóng-de, 有相同之点的 yǒu xiāngtóngzhīdiǎn-de, 相似[的] xiāngsì[de], 相投合的 xiāngtóuhede; (соответствующий чему-либо) 与...相适 应的 yǔ...xiāngshìyìng-de, 合乎...要求的 héhū...yāoqiú-de
сродство
相似[性] xiāngsì[xìng], 类似[性] lèisì[xìng], 共同性 gòngtóngxìng, хим. 亲合势 qīnhéshì, 亲合性 qīnhéxìng
синонимы:
примеры:
相似外(内)心
мат. внешний (внутренний) центр гомотетии
幸福的家庭都是相似的,不幸的家庭则各有各的不幸
все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему
同型相似
сходство по типу; физиол., бот. гомотипия
发现...之间有相似之处
проводить аналогию между кем-чем-либо
相似的联想
ассоциация по сходству
略微相似
отдалённое сходство
外表上的相似
внешнее подобие
出奇的相似
разительное сходство
意义相似的词
сходные по значению слова
相似的趣味
схожие вкусы
遗传的容貌相似性
фамильное сходство
有很多相似
есть много общего
表面上(的)相似
superficial resemblance
样子相似实质不同的东西
things similar in form but distinct in kind
何其相似乃尔!
What a striking likeness!
让我们假定另外有一个具有和地球上相似条件的行星。
Let us suppose another planet with conditions similar to those on the earth.
面貌相似
look alike
他们有相似的目标。
У них сходные цели.
我和他的看法相似。
Наши точки зрения сходны.
和...略微相似
быть чуточку похожим на...
和...有点相似
be somewhat alike to ...
相似的情况
сходная ситуация
何其相似乃尔?
What a striking similarity!
他们的性格很相似。
They are much alike in character.
他看各种文化之间的相似点比看其相异点更为透彻。
He has a better eye for similarities among cultures than for diversities.
功能相似的
intimate
相似同构的
similarity isomorphic
相似的不对称碳原子
similar asymmetric carbon atom
相似色调的色泽
related shades
非同源相似的
homoplastic
持相似的立场
придерживаться такой же позиции
相似的东西
похожие вещи
不难发现二者的思路惊人相似
нетрудно заметить, что образ мыслей того и другого удивительным образом совпадает
在《线性代数》中,讨论了矩阵间的三种不同关系,它们分别为矩阵的等价关系、矩阵的相似关系、矩阵的合同关系。
В линейной алгебре рассматриваются три типа отношений между матрицами, а именно отношения эквивалентности, отношения подобия и отношения конгруэнтности.
幸福的家庭都是相似的,不幸的家庭各有各的不幸。
Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.
верёвочная модель 弦线模型, 几何相似
веревочная модель
有什么相似之处
чем-то похожий
*人生代代无穷已,江月年年只相似
поколение за поколением сменяют друг друга, лишь река и луна остаются все те же
儿子在各方面都跟父亲相似
сын во всем сходен с отцом
空气动力半径(相似参数)
аэродинамический радиус параметрподобия
空气动力浸透长度(进入大气的物体的相似参数)
длина аэродинамического проникновения параметр подобия для тел, входящих в атмосферу
相似法则, 相似(定)律, 标度(定)律
закон подобия
两个三角形的相似(性)
подобие двух треугольников
相似半序集(合)
подобное частично упорядоченное множество
相似有序集(合)
подобное упорядоченное множество
比例相似(性)
масштабный сходство
相似集(合)
подобное множество; подобные множества
相似(图)形
подобная фигура; подобные фигуры
雷诺(数)相似, 雷诺数模拟
подобие по числу Рейнольдса
(万有)引力相似定律
закон гравитационного подобия
莱蒙托夫诗中的某些形象和普希金的颇有相似之处
некоторые образы поэм Лермонтова перекликаются с пушкинскими
与…有某些相似之处
иметь некоторое сходство с кем-чем
1.模拟的,比拟的;2.类似的,相似的
аналоговый (аналогичный)
幸福的家庭家家相似,不幸的家庭各各不同(托尔斯泰《安娜·卡列尼娜》)
Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему. («Анна Каренина», Л. Н. Толстой)
幸福的家庭都是相似的,不幸的家庭各有各的不幸(托尔斯泰《安娜·卡列尼娜》)
Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему. («Анна Каренина», Л. Н. Толстой)
相似律, 标度律
закон скейлинга, масштабная инвариантность
比例法则, 相似法则
масштабный закон, закон подобия
许多特征使一些同类动物相似
многие признаки роднят животных одного вида
概算储量是根据工程和地质资料(与探明储量所用的资料相似,但由于种种原因,缺乏将储量找分为探明一类所需的可靠性)估算的可采油气储量。
Вероятные запасы это количество извлекаемых углеводородов, оцененное на основе промысловых и геологических данных (которые аналогичны используемым для доказанных запасов, но в силу различных причин не отличаются надежностью, позволяющей отнести запасы к категории доказанных).
吃相似兽人
Едят, как орки
这很难否认,尼克。你们两个太相似了。
Ник, это сложно отрицать. Сходство очевидное.
在德拉诺的时候,我们族中最优秀的猎人经常会狩猎一种名叫塔布羊的生物,它和这片地区的月痕鹿倒是十分相似。
На Дреноре наши величайшие охотники гнали дичь, похожую на лунных оленей здешних мест, талбуков.
很高兴见到你,<class>。我目前正在进行一项行为学调查,研究我在旅途中所见到的各个巨魔部族的不同战斗技巧。目前,我发现了一种很有意思的趋势:最北边的伽什废墟和巴拉尔废墟的血顶巨魔使用着一种与北方森林中的阿曼尼巨魔相似的战术。
Рад знакомству, <класс>. В последнее время я стал изучать боевые приемы различных племен троллей, и заметил одну особенность. Тролли племени Кровавого Скальпа, живущие в руинах Ткаши и Баллал, пользуются той же тактикой, что и Амани северных лесов.
你突然想起,缝合场的食尸鬼尸体上都能找到相似的碎片。你很好奇,为什么它们的制造者要不厌其烦地加入金属碎片呢?如果你能多收集一些这种碎片的话,或许北伐军战士欧尔拉金·萨利斯知道些什么。
Вы вспоминаете, что вы извлекали похожие куски из тел других вурдалаков в Мясопилке, – и задаетесь вопросом, зачем создатели этих тварей помещают в них куски металла. Может быть, рыцарь Олакин Сайнрит сумеет ответить на этот вопрос, если вы принесете ему еще несколько похожих железяк.
一尊小雕像从多古克掌中滑落。雕像上的人物竟然与某个戈隆惊人地相似。
Из мертвой руки Доргока выпадает какая-то маленькая статуэтка. Она невероятно похожа на гронна.
但我们不能让他们这么简单地把她处决掉。你看,这名战俘看起来跟米克哈尔日记中所描述的长女非常相似。
Мы не можем это допустить! Видишь ли, эта пленница похожа по описанию на старшую дочь Михаила, знакомую тебе по этому дневнику.
阿拉玛尔·格里姆就住在西边的建筑物里,他拥有和你相似的力量,可以帮助你适应地表生活。
Аламара Мрачнна можно найти в здании, которое располагается к западу от нашего. Он владеет теми же силами, что и ты, и поможет тебе восстановиться.
我的想法是,既然这只螃蟹是海洋生物,那么它与奈瑟匹拉就有很相似的地方。借助元素的影响,我们可以说服它给奈瑟匹拉当传声筒。
Я пришел к выводу о том, что краб, как морской обитатель, находится ближе всего к Неспире, поэтому с помощью всех элементов можно убедить его взять на себя роль голоса Неспиры.
你准备好让自己的宠物经受考验了吗?战斗宠物竞技场可不欢迎低等级的菜鸟,你最好拿出点真本事来,做好打硬仗的准备。如果你有三只训练有素的宠物,那就找有相似技能的训练师较量一下,向这个世界证明你的实力吧!你可以在宠物手册中查阅说明事项。
Ты <готов/готова> подвергнуть своих питомцев испытанию? На арене для боевых питомцев нет места хилым кроликам, туда стоит нести ракетобота, не меньше. Если у тебя есть три полностью обученных питомца, найди укротителей, примерно равных тебе по умениям, и устрой с ними бой. За подробностями обращайся в атлас питомцев.
这颗豆荚和在这附近其他尸体上及旁边所生长的极为相似,但它却诡异地搏动着。戈鲁科尔可能对这东西有所了解。
Этот стручок похож на все остальные стручки, растущие на трупах и возле них, только он как-то странно пульсирует. Возможно, Грулкор знает, в чем дело.
根据圣典里的某些草图,我让他缝制了几件与远古骑士相似的服装。
По эскизам из книги он восстановил униформу, которую носили в древнем ордене.
因为这种矿石跟魔石非常相似,所以常常被人忽略,但是经验老到的铁匠手可以用它打造出无坚不摧的利器。
Из-за схожести с силовым камнем лазурную руду часто недооценивают, но в руках настоящего мастера из нее могут получиться невероятно прочные вещи.
梅瑞尔的病症让人困扰。我之前见过相似的病症,但我想不起来它的名字了……
Болезнь Мерила беспокоит меня. Мне и раньше доводилось видеть нечто подобное, но я не знаю, как это называется...
你看到纳迦巫师在他们的施法仪式中用到过相似的物品,但其实他们很少会为了这种用途而去肢解他们的鱼人奴隶。
Вы видели, как наги используют похожие предметы для своих заклинаний и ритуалов, однако они редко добывают их, расчленяя своих рабов-мурлоков.
即便是暗影界的生物也需要吃东西。他们虽然和你们世界的生物大有不同,但也有相似之处。
Даже обитателям Темных Земель надо что-то есть. Они питаются не совсем так, как существа в твоем мире, но общий принцип тот же.
你是一位不惧挑战的人,与我们非常相似。我将你看做是我们的一员。
Ты не боишься трудностей – совсем как мои родичи. Тебя я тоже считаю своим родичем.
而炽蓝仙野也面临着相似的威胁。
И Арденвельд тоже не избежал этой участи.
我开始意识到我们有着相似的灵魂。
Я наконец-то осознал, что нам суждено скрепить наши души самыми прочными узами.
我们在德拉诺的战役遇到了意想不到的转折。古尔丹控制了钢铁部落,历史总是惊人的相似——我们的世界再次陷入了空前的危机之中。
Наша кампания на Дреноре приняла неожиданный оборот. Гулдан перенял руководство Железной Ордой, и история повторяется – наш мир сейчас в большей опасности, чем когда бы то ни было.
笔记潦草难辨,但根据以往的经验判断,这种文字似乎跟标准兽人语十分相似。
Записи прочесть невозможно, но опыт подсказывает мне, что это обычный орочий.
这颗豆荚和在这附近其他尸体周围所生长的极为相似,但它却诡异地搏动着。卡诺可能会对它感兴趣的。
Этот стручок похож на все остальные стручки, растущие на трупах и возле них, только он как-то странно пульсирует.
Хаано определенно заинтересуется им.
Хаано определенно заинтересуется им.
这个有可能,不过和之前说的传言有点相似,绯云坡人来人往,可能只是看走眼了。
Это вполне возможно, хоть и очень напоминает недавние слухи. По торговой площади Фэйюнь ходит много народа, и это может быть недоразумением.
它们虽与幼岩龙蜥形态相似,但性情凶暴,破坏力也高了好几个档次。
Они во многом похожи на детёнышей геовишапов, но их агрессивный нрав и разрушительная мощь делают их значительно опаснее.
从花蕊中提取出的花蜜,其中含有少量元素。尝起来和甜甜花的味道有些微妙地相似。
Нектар из цветов попрыгуньи с остаточным содержанием элементов. Вкус нектара имеет нотки цветка-сахарка.
听上去,和冒险家的工作,有很相似的地方。
Звучит почти как работа искателя приключений.
杏仁豆腐的味道,和「美梦」非常相似呢。
Вкус миндального тофу похож на вкус снов.
相似的气息?
Да? Приведи пример.
(在璃月旅行的时候留意一下相似的山,然后再去那座山的山顶上仔细搜索一下吧。也许会有什么意外收获…)
(Если вы встретите подобную гору во время странствий по Ли Юэ, обратите внимание на её вершину. Может быть, вы обнаружите там что-нибудь интересное...)
抱歉抱歉,我是个冒险家,按理来说冒险和邂逅是相似的事情,但我好像不太能驾驭。
Прости. Я искатель приключений, и, в сущности, между случайной встречей и приключением нет никакой разницы.
寄给塞琉斯的信。信封上的字迹很是潦草,和写字人的心情颇为相似。
Письмо для Сайруса. Почерк на конверте выглядит торопливым и небрежным, что отражает характер отправителя.
呵呵,其实我想说的是,在他身上我感觉到一种和我相似的气息哦。
А если серьёзно, то я думаю, что у нас с этим героем есть кое-что общее.
事情的真相似乎没有先前猜测得那么可怕。
Похоже, что дело не такое серьёзное, как вам изначально показалось.
或许这份相似的笨拙,就是姐妹心意仍然相通的表现吧。
Возможно, в этой неловкости находила выражение взаимность их намерений.
与人类轮廓相似,却失去了智能与灵性。据记载,在大地上出没超过千年,却没有历史与文明。
Они весьма похожи на людей, но не обладают таким же уровнем интеллекта и духовного развития. Существуют свидетельства о том, что хиличурлы обитают на этом континенте уже несколько тысяч лет, однако за это время они не создали никакой цивилизации и не оставили после себя никакой истории.
尝起来和甜甜花的味道有些微妙地相似。
Вкус нектара имеет нотки цветка-сахарка.
形态与遗迹守卫相似,但形态更为扭曲、力量更为强大。似乎是为了驱动过于沉重的躯体,在双脚上还额外装配了能量核心。
Выглядит как более мощная версия стража руин. У этого создания в каждой ноге установлено силовое ядро, вероятно для того, чтобы выдерживать огромный вес.
弗洛普收割庄稼,我们收割灵魂。惊人地相似。
Мы с Хлюпом так похожи: он пожинает плоды, а мы — души.
他们为彼此的差异而互相恐惧,但更被彼此的相似而给彻底吓坏。
Они страшились своих различий, но сходства пугали их еще больше.
金属塑像容貌相似,齿轮运转举止相同:吉拉波各位知名发明家以此得以永生。
Самых знаменитых гирапурских изобретателей увековечивают в механизмах.
我知道你不了解你的父母,但要是他们有任何地方和我的(父母)相似的话,你会更好过些。
Я помню, ты не знаешь своих родителей. Но если они были похожи на моих, считай, тебе повезло.
只是……我觉得我们的战斗风格比较相似。
Просто... Мне кажется, у нас похожий стиль боя.
而现在你跟人类相似了…
Теперь ты сам стал похож на людей...
是的,我向他提了条件,他也同意了。他宣称他的上司已提出一个相似的主张。
Да, он принял мое предложение. Он сказал, что те, кто стоит за ним, сами собирались подобное предложить, но мы опередили.
来自黑暗时空的具象体是英雄与反派们的扭曲映像。虽然外形相似,但它们实质上只是混乱与恨意的化身……一个只能与之做交易的远古邪魔,永远无法控制。
Воплощения Темного Нексуса – это искаженные копии различных героев и злодеев. С оригиналами их роднит только облик, а внутри их наполняет хаос и ненависть. С ними невозможно договориться. Их невозможно подчинить.
大地守护者对元素之石具有绝对的控制力,而他的造物也有着相似的形体。在第五赛季的英雄联赛中达到白金级或在团队联赛中达到青铜级即可获得。
Аспект земли в очередной раз доказал свое мастерство и абсолютный контроль над стихиями, создав этого каменного медведя. Награда за достижение платинового ранга в лиге героев или бронзового ранга в командной лиге в ходе пятого сезона.
卡拉洁对露比的看法也许是对的——她看起来确实跟車厢海报上的女孩十分相似。
Возможно, Клаасье была права насчет Руби, она ужасно похожа на девушку с плаката, висящего в кабине.
你在阳台上找到的那只绿鞋符合破洞的大小——还有你的脚。它跟角落里衣帽架上挂着的那只很相似,巧合的是——挂着的那只正在想念它的伙伴。
Найденный на балконе ботинок подходит к дыре по размерам почти так же точно, как и к ноге. Он похож на другой ботинок — зеленый, на вешалке в углу. Тому как раз не хватает товарища.
跟你找到的口香糖包装纸∗非常∗相似。同一个品牌的口香糖……
∗В точности∗ как обертка от жевательной резинки, которую ты нашел. Та же марка..
那你为什么说你丈夫跟我有点相似呢?
Тогда почему вы говорите, что он похож на меня?
“哈里,有时候我觉得我们真的太相似,甚至让我觉得有些可怕!”他用手抱住自己的大脑袋。“我也喜欢……普通,寻常的音乐!”
«Гарри, мы настолько похожи, что порой это меня пугает!» Он обхватывает свою огромную голову руками. «Мне тоже нравится... обычная, нормальная музыка!»
“好吧。”警督又靠近了雕像一些。“那我们就找找相似的特征吧……”
Что ж, хорошо, — наклоняется к бюсту лейтенант. — Давайте поищем особые приметы.
你就稍微迁就我一下……难道你没看见相似之处吗?
Ну уважь ты меня хоть немного... Неужели не видишь сходства?
你开始划去纸上那些已经完成的任务,仓促的笔迹跟其余的字母惊人的相似。行文来的很容易,几乎像机器人一样容易;这是一种为严谨精神和简易方法开发的语言:
Ты начинаешь переносить выполненные задачи на бумагу стремительным почерком, вне всяких сомнений похожим на тот, которым были сделаны все предыдущие записи. Слова приходят легко, почти автоматически. Ты пишешь простым языком, который был разработан, чтобы дисциплинировать разум.
这笔交易改变了你们之间的物理关系。你们现在在某种程度上更相似了。
Эта операция изменила ваши физические взаимоотношения. Вы теперь будто чуть более похожи.
是相同∗类型∗的武器,没错。一支前膛枪。能找到如此相似的物件确实是个有趣的巧合。不过,恐怕我们寻找谋杀凶器的任务仍将继续。
Да, это оружие того же ∗типа∗ — казнозарядное. Интересное совпадение: мы действительно ищем что-то похожее. Однако, боюсь, на этом наши поиски орудия убийства не закончатся.
这么看来,你跟你的汽車有很多相似的地方。
В этом ты похож на свою мотокарету.
我们有很多相似之处。我也是∗来自赫姆达尔的男人∗的粉丝。
У нас много общего. Я тоже большой фанат „Человека из Хельмдалля“.
她没有用过。她看起来没有嗑嗨。她‘没收’了它们,跟你现在做的有点相似。
Она их не принимала. Она не похожа на человека, принявшего наркотики. Она их «конфисковала». Почти так же, как ты сейчас.
神秘动物学和警探的工作很相似。
У криптозоологии и работы сыщика очень много общего.
这个家伙的某些地方与你脑海中的一张脸很∗相似∗。一张相似却不相同的脸。
В памяти у тебя всплывает лицо. Что-то во внешности этого мужчины с ним ∗совпадает∗. То же лицо — но другое.
金,你必须承认,这个卡拉斯·马佐夫跟我有着惊人的相似。
Ким, ты должен признать: этот Крас Мазов чертовски похож на меня.
这跟警督提到的——你夹克上的rcm水印很相似。他不是说过什么汽車前灯的事?还说可以阅读里面的信息?
Похоже на водяной знак ргм на твоем блейзере, о котором упоминал лейтенант. Он ведь говорил что-то о свете фар своей мотокареты? Вроде в нем такое можно прочесть.
那好吧,可能就是个∗巧合∗,人的声音都很相似。再见。
Ладно. ∗Совпадение∗, видать. Бывают похожие голоса. До свидания.
用节奏与明亮的灯光打破谎言。集合身体的神经冲动。我们有着相似的基本结构,一段足够激烈的节奏能够唤醒每个人真正的使命——融归一体!
Ритм и яркий свет разобьют оковы лжи. Нервные импульсы пробегут по коллективному телу. Мы все так схожи по структуре. Если найти правильный ритм, каждый проснется и обретет свое истинное предназначение — в единстве!
∗嗯哼∗。这和那张经常用来作《赫姆达尔传奇》封面的脸∗非常∗相似……
∗Кхм∗. Изрядно напоминает лицо, с которым Хельмдаллерманн обычно стоит на обложках своих книг...
你跟他有某些相似之处。也许是某件衣服……?一套制服!
Тебя с ним что-то связывает. Какой-то будто костюм... Форма!
这个孩子虽然没有迪克·马伦那副魁梧的身形,不过他的身高相当,在他家审讯他的时候,迪克·马伦∗确实∗注意到一件大衣,看起来跟自己那件可疑地相似……
Телосложением парень не дотягивает до Дика Маллена, а вот роста он подходящего. К тому же, когда детектив допрашивал молодого человека у него дома, то ∗действительно∗ заметил плащ, подозрительно похожий на его собственный...
这些东西跟肯德拉的地砖很相似,很有皮桑缇克的风格。
Все это напоминает кедранскую мозаику. Очень по-пизантийски.
你我确实有相似的嗜好,但在rcm的诸多警官中,这算不上什么值得注意的事。
Да, у нас с вами одинаковая зависимость, но это обычное дело среди сотрудников ргм.
金,我手上所有案件采用的命名惯例跟我们现在这起很相似。
Ким, все мои дела названы по тому же принципу, что наше нынешнее расследование.
瞧瞧我们有多么相似。你想要知识,我想要金钱。而我们都需要帮助才能获得所需之物。
Ты смотри, какое совпадение! Тебе нужны сведения, а мне - деньги. Может, мы того, сговоримся?
我向你承认此事。男爵,你甚至猜不到我们有多相似。
Да, по сути он такой же, как и я. Ты даже не представляешь, барон, насколько ты прав.
要不要参考一下这个建议…?我给你一道拥有相似气味的配方。你领你的奖赏,而我可以保守我的秘密。
Знаешь, что можно сделать... Я дам тебе формулу очень похожего благовония. Ты получишь награду, а я сохраню свой секрет.
幸福的家庭大多相似。
Все счастливые семьи похожи друг на друга.
原来是特莉丝。嗯,看出来了,相似程度简直让人发毛。
А-а, так это Трисс. Да, теперь вижу. Очень похоже.
这所旅店的名字是前任老板的功劳,他个性招摇又吵闹,巴望着能引来跟他相似的客人。幸好他数年后死于肝中毒,经营权被移交给一位远房亲戚,后者把怪鹅酒吧变成附近最棒的镶料鹅肝餐厅。
Эта корчма обязана своим названием прежнему владельцу - мерзавцу и гуляке, который хотел такой вывеской привлечь клиентов. К счастью, довольно скоро он умер от цирроза печени, а заботу о таверне принял на себя его далекий родич, который сделал из "Гусиной гузки" уважаемое заведение, где подают лучшую гусиную печенку в округе.
二十多年前,有位名叫巴托罗密欧的男人,因为发型上的特征相似而被人们称为“獾”,他在此地发现了蕴藏丰富的高质量宝石矿床。他以低价买下这块土地,出租给当地农民,然后搬到柯维尔,至今仍过着富裕又有权势的生活。
Больше двадцати лет назад некий Бартоломео, из-за характерной прически прозванный Барсуком, открыл здесь богатые залежи камня, выкупил это место за бесценок, а после сдал в аренду крестьянам и уехал в Ковир, где по сей день ведет жизнь зажиточного владельца каменоломен.
第二次案情也很相似。有个骑士在上锁的房间里,屋子里站满了仆人、庄园四周也有守卫看守。可那恶兽不知怎么把他抓了出去,将他带到城中广场并杀了他。期间没有任何人看到或听到。
С другим убитым была похожая история. Он сидел заперевшись в комнате, по дому сновали слуги, имение охраняла стража, но Бестия выволокла его как-то на городской рынок и там убила. Никто ничего не видел, никто ничего не слышал.
变形蛛看上去跟兔子毫无相似之处,但在繁殖能力上绝对有一拼。斩草除根才是解决之道,交给我吧。
Арахноморфы очень быстро размножаются. Так что лучше решать проблемы в зародыше. Я этим займусь.
考虑到齐齐摩的神经节(等于它们的大脑)尺寸较小,你也可以假设齐齐摩具有共通意识,这点让它们与蚂蚁相当相似。众所皆知蚂蚁之间具有共通意识。
Принимая во внимание небольшие размеры надглоточной извилины (которая у данного вида выполняет функции мозга), можно допустить, что эти существа на самом деле обладают единым общим сознанием, что делает их весьма похожими на муравьев, ибо то, что муравьи наделены единой индивидуальностью, доказано уже вне всяких сомнений.
我研究过许多文化的神话、传奇,并找到了相当雷同的描述。我说的不是这个人的外貌或名字与邪恶相似,而是他的行为模式。此邪恶化身会使用诈术,一开始所开出的条件看似相当诱人。不过,受诱惑者需付出的代价相当庞大、且无法赎回,而且他所答应的条件里头有着可怕又危险的陷阱。当心那些号称可以令人美梦成真的人,只有邪恶的操弄能达成此类诺言。
В моих ученых странствиях по мифам и легендам множества культур я сталкивался с удивительно схожими описаниями одной личности. Я имею в виду не ее внешность или имя, но ее стиль поведения. Это Зло реализует себя в хитрости, оно соблазняет выгодным на первый взгляд предложением. Однако, цена, которую нужно заплатить за объект желаний, непомерно высока и невосполнима, а в предложенной награде обычно скрывается ужасная предательская ловушка. Остерегайтесь всех, кто предлагает невозможное, ибо достичь его можно лишь с помощью махинаций Зла.
图凯丘陵的农民说鹿首魔是由魔法中诞生的。因为有时女巫会下咒使熊跟野猪交配,生下来的后代既不是熊也不是野猪,但看起来跟鹿首魔极其相似。
Мужики с Земляничного пригорка говорят, что бесы рождаются из-за черной магии. Известно, что случается и так, что зачарованный колдуньей медведь спарится с дикой свиньей, а родившийся потом подсвинок будет потом не кабан, не медвежонок, зато будут у него все задатки беса.
齐齐摩会建立领地,与蚂蚁等社会性昆虫相似。齐齐摩领地由皇后统治,按照等级构建社会。齐齐摩工兵负责狩猎食物带回巢穴,齐齐摩战士则负责保护巢穴免遭攻击。
Кикиморы живут колониями наподобие муравьев. Колония кикимор иерархически организована и управляется королевой. Рабочие добывают пищу и приносят ее в гнездо, а солдаты защищают его от нападения врагов.
有时毫无由来地突然闻到一个味道、没来由地感觉到紧张感,这都是他们存在的证据。同时吹往数个方向的风能够证明他们巧妙地控制了我们的领域。有许多人猜测这些生物的外貌,但这些想象跟事实毫无相似之处。人类就算在最疯狂的噩梦中,也想象不出自己从没有见过的东西。
Иногда можно почувствовать их присутствие по чужеродному запаху или по странному беспокойству, которое сопровождает их появление. Ветер, одновременно дующий в разных направлениях, также может быть свидетельством их присутствия. Существуют соображения относительно внешнего вида этих существ, но у них нет ничего общего с действительностью, ибо человек не способен описать вещи, которых не видал даже в самых страшных своих кошмарах.
精灵有句老话“任何已知物种都不足为惧”。因此野猪经常被认为是安全无害的动物,仅仅因为它们的长相跟普通家猪有几分相似。翼手龙和蝎尾狮都还在肆虐,我们干嘛怕一头多长了几根毛的猪呢?
Эльфы гордятся своей пословицей: "Мы не боимся известного". Поэтому от диких кабанов часто отмахиваются, поскольку они так похожи на домашних боровов (Sus scrofa domesticus) и, следовательно, безобидны. Разве стоит бояться покрытой мехом свиньи, когда просторы наших земель бороздят виверны и мантикоры?
冰巨魔比它们的岩石同类更加残忍。尽管它们采用相似的战术:投掷岩石并挥舞重拳。它们比岩石巨魔更重更强,因此也更危险。和岩石巨魔一样,它们的背上覆盖重甲,因此不能从背后进攻。此外,它们的质量庞大,无法被阿尔德法印撼动。最后,绝对不能试图在暴风雪中和它们作战,它们能够从周围的寒冷中汲取力量,强化它们自己。
Как бы там ни было, ледяные тролли отличаются от своих скальных родичей большей жестокостью. Хотя они и применяют в бою похожую тактику, то есть, метают тяжелые камни, а в ближнем бою мастерски используют свои огромные кулаки, эти тролли сильнее и выносливее, а значит - опаснее. Как и у скальных троллей, их спина покрыта толстым панцирем, который защищает от ударов сзади, а большой вес делает троллей нечувствительными к Знаку Аард. И, наконец, ни в коему случае нельзя нападать на ледяных троллей в буран: эти создания черпают силу из окружающего холода и начинают биться с увеличенной силой.
林妖及亚克沙和人类的相似之处并不仅限于形象,还包括它们的行为,虽然它们只从人类身上学到软弱与恶习。由于天性懒惰,它们每天无所事事,将时间荒废在烟斗、暴食和酗酒当中。
Сильваны и бубаки напоминают людей не только по виду, но и по поведению, хотя нужно признать, что они скорее усвоили наши недостатки и слабости, нежели достоинства. По натуре ленивые, сильваны с большей охотой предпочли бы целыми днями ничего не делать, и только посасывать трубку, объедаться вкусными лакомствами и запивать их крепким алкоголем.
听起来非常相似……
Звучит очень похоже на...
与此相似,中国已经挑选了三所高校,准备参加世界前10大高校的竞选活动。
Аналогичным образом, Китай выделил три свои университета в качестве кандидатов на то, чтобы ближайшем будущем они присоединились к 10 лучшим мировым университетам.
国际问题对于选民选择下一任总统的决定影响不太大的第三个原因是事态另一个惊人的发展:就是居于领先的候选人在许多问题上的观点有很大的相似之处。
Третьей причиной скромного влияния международных вопросов на выбор избирателей является еще одно удивительное обстоятельство, а именно большее согласие между основными кандидатами, чем кажется на первый взгляд.
我们坚定地相信,前共产主义阵营的中东欧国家在支持古巴的民主运动方面有着独到的优势,理由是他们的历史和经历都有很大的相似性。
Мы считаем, что бывшие коммунистические страны Центральной и Восточной Европы находятся в уникальном положении и должны поддержать демократические движения на Кубе на основании схожести нашей истории и опыта.
与此相似,布托在打穆沙拉夫牌的同时仍然保持公众支持的能力也十分脆弱。
Подобным образом, способность Бхутто играть в карты Мушаррафа и при этом сохранять общественную поддержку является хрупкой.
最近的信贷和流动性危机揭示了金融市场上这一相似的情况,因为无人、甚至连中央银行看起来也不理解其性质及其程度。
Недавний кредитный кризис и кризис ликвидности высветили аналогичное положение на финансовых рынках, так как никто, даже центральные банки, по-видимому, не осознают ни характер данного кризиса, ни его масштаб.
意大利语和法语很相似。
Italian has a close affinity to French.
一种由一些相似设备(如转换器、指示灯等)组合而成的聚合体,这些设备相互连接、协同使用。
An aggregation of similar devices, such as transformers or lamps, connected to each other and used cooperatively.
暗榫通常为一圆钉,紧扣在相应的眼里以固定或校正相似的两片
A usually round pin that fits tightly into a corresponding hole to fasten or align two adjacent pieces.
心脏和水泵有相似之处。
The heart is analogous to a pump.
他的见解与你的并无相似之处。
There’s no analogy between his position and yours.
华丽;辞藻某种在形状、精细或吸引人的程度上与花相似的物品,例如一件饰物或一席讲话
Something, such as an ornament or a figure of speech, that resembles a flower in shape, fineness, or attractiveness.
她的工作和我的大体相似。
Her job is broadly similar to mine.
这两部小说之间有许多相似之处。
There are many correspondences between the two novels.
有皮的有皮的或具有相似的专门发育的外部覆盖的
Having a cortex or a similar specialized outer layer.
同构发生,同源发生源于同一祖先,可能功能不同的器官或部分在结构上的相似
Similarity of structure between organs or parts, possibly of dissimilar function, that are related by common descent.
假型板在一侧有舌状切口且另一侧有能与其它板相似切口相适合的沟巢的木板
A board cut with a tongue on one side and a matching groove on the other to fit with other boards of similar cut.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
相似-数字组合模型
相似三角形
相似不变式
相似不变式相似定数
相似与模拟原理
相似个体交配
相似中心
相似中心单代数
相似之处
相似二曲面
相似二次形式
相似二次曲线
相似二次曲面
相似于
相似产品
相似代数
相似仪器
相似仪器, 相似器具
相似件
相似企业
相似传感器
相似位置
相似体
相似作用
相似信息
相似信息模拟信息
相似光束
相似公式
相似共振
相似共振奇异性
相似关系
相似内插法
相似准则
相似准数
相似几何
相似几何学
相似函数
相似分析
相似判据
相似判断
相似加标集合系
相似化合物
相似化简
相似半旗草鳚
相似单代数
相似原则
相似原理
相似参数
相似及动似原理
相似双生
相似变换
相似变换函数
相似变换定律
相似变换群
相似变量
相似号
相似器具
相似器官
相似图
相似图形
相似圆
相似地舌菌
相似域
相似处
相似处理
相似复叶耳蕨
相似多边形
相似多面体
相似天竺鲷
相似字
相似孪双生
相似孪生
相似定律
相似定数
相似定理
相似密码系统
相似对应
相似对称
相似导线
相似射影表示
相似射线
相似尺寸
相似属性
相似属性结构
相似工况
相似常数
相似幂等元
相似平面
相似度
相似度=%d
相似度指数
相似式
相似弧
相似形
相似律
相似律结算法
相似心理
相似态
相似态度
相似思维
相似性
相似性假说
相似性准则
相似性判据
相似性化简
相似性原理
相似性吸引假设
相似性因素
相似性定律
相似性定理
相似性投射
相似性指数
相似性方法
相似性水平
相似性法则
相似性测度
相似性测量算法
相似性理论
相似性矛盾
相似性系数
相似性约化
相似性解
相似性诊断
相似性距离
相似性转换
相似性错误
相似性隐喻
相似扇形
相似手性中心
相似扩大
相似指数
相似指数分析
相似指标
相似排列
相似排列表示
相似推论
相似数
相似数字组合模拟
相似数据
相似数系
相似方阵
相似映射
相似曲线
相似有序的
相似有序集
相似条件
相似柳叶蕨
相似树
相似株
相似检定
相似检定法
相似检定验
相似检验
相似模型
相似模型涡轮机
相似模拟
相似比
相似比值判别
相似比值法
相似比率检定法
相似比系数
相似气流
相似法
相似法则
相似流
相似流动
相似测验
相似海鲢
相似点
相似物
相似特性法
相似特点
相似状态
相似现象
相似球
相似理论
相似电路
相似的条件
相似的概念
相似的模拟
相似的环境
相似的现象
相似的趣味
相似直圆柱
相似直圆锥
相似相关
相似眶棘鲈
相似矩阵
相似石韦
相似种
相似空间定位
相似立场
相似第三定理
相似类型的飞机
相似类目
相似系
相似系数
相似系统
相似线
相似线性表示
相似线段
相似组
相似组织
相似结果
相似罪行
相似群
相似群体等级分类
相似耀斑
相似联合作用
相似联想
相似自同态
相似芦荟
相似药物
相似衡准
相似表示
相似表示法
相似褶曲
相似褶皱
相似覆盖
相似规则
相似解
相似论
相似词
相似试验序列
相似误差
相似货物
相似路由选择
相似轨道
相似轨道方法
相似轴
相似输出
相似边
相似运动
相似集
相似面
相似项
相似风巷
похожие:
不相似
热相似
力相似
自相似
酉相似
极相似
逆相似
真相似
正相似
选相似
反相似
吝相似
镜相似
准相似解
运动相似
立场相似
现象相似
相变相似
自相似流
图片相似
与…相似
电相似性
动态相似
过程相似
物理相似
局域相似
同境相似
近似相似
函数相似
流动相似
准确相似
应力相似
简单相似
二元相似
自相似解
等瓣相似
机械相似
异标相似
功能相似
自我相似
族系相似
设备相似
弹道相似
完全相似
汽蚀相似
彼此相似
外表相似
部份相似
遗传相似
同位相似
流线相似
局部相似
实验相似
声音相似
绝对相似
边界相似
力学相似
形态相似
磁场相似
自相似性
数学相似
相互相似
双重相似
水力相似
正交相似
随机相似
条件相似
雷诺相似
不相似性
分子相似
机会相似
类型相似
信息相似
部分相似
重力相似
生化相似
几何相似
逆相似圆
时间相似
逆相似性
动力相似
略微相似
假定相似
惊人相似
热力相似
意义相似
径流相似
十分相似
流变相似
形状相似
结构相似
几何相似船
外相似中心
三角形相似
家族相似性
边缘相似性
雷诺数相似
动力学相似
直接相似的
序列相似性
超声速相似
基因相似性
平面相似性
同样品相似
酉相似矩阵
雷诺相似律
完全相似性
商品相似度
跨声速相似
动态相似性
运动相似性
最大相似法
非同源相似
热相似判据
自相似问题
流变相似性
柯西相似律
系统相似性
解剖相似性
混淆性相似
不完全相似
词相似效应