一面之识
yīmiàn zhī shí
см. 一面之交
ссылается на:
一面之交yīmiàn zhī jiāo
шапочное (мимолетное) знакомство
шапочное (мимолетное) знакомство
yī miàn zhī shí
指只见过一面,略有认识。yī miàn zhī shì
只见过一次面。比喻交情不深。
水浒传.第八十一回:「宿太尉旧日在华州降香,曾与宋江有一面之识。」
初刻拍案惊奇.卷八:「世上如此之人,就是至亲的友,尚且反面无情,何况一饭之恩,一面之识。」
亦作「一面之交」。
谓只见过一面,略有认识。
примеры:
有一面之缘
happen to have met once
我和他只是一面之交。
He and I have only a nodding acquaintance.
你怎么能信他的一面之词呢?
How can you believe his one-sided statement?
我认识一个这样的女人!不,我不是说我自己……虽然,我也可以表现出凶悍的一面,但还是比不过洛妮卡·静刃。
Я знаю подходящую тетку! Не, я не про себя... Я, конечно, тоже кое-что умею, но тебе нужна Лоника Безмолвный Клинок.
пословный:
一面 | 之 | 识 | |
1) одна сторона, односторонний
2) один раз встретиться
3) одновременно, между тем
|
1) знать; быть знакомым
2) тк. в соч. познавать; распознавать
3) тк. в соч. знания
|