一面之词
yīmiàn zhī cí
односторонний аргумент
Две стороны одной истории
аргументация одной из сторон; доводы одной из сторон; одностороннее мнение
yī miàn zhī cí
争执双方的一方所说的话。yīmiànzhīcí
[one-sided story; statement of only one party] 争执的双方中一方所说的话
yī miàn zhī cí
单方面或只是部分的理由、说词。
三国演义.第二十六回:「明公只听一面之词,而绝向日之情耶?」
文明小史.第二十八回:「县里听了一面之词,将田主着实训饬一顿,斥退不理。」
yī miàn zhī cí
one side of the story
one-sided statement
yī miàn zhī cí
the statement of only one of the parties; an account given by one party only; a one-sided statement; one party's version of an event; one side of the matter (case); onesided statement; one-sided storyyị̄miànzhīcí
one-sided statement
你怎么能信他的一面之词呢? How can you believe his one-sided statement?
亦作“一面之辞”。
单方面的话。
частотность: #51335
синонимы:
примеры:
你怎么能信他的一面之词呢?
How can you believe his one-sided statement?
……不,抱歉,但这年头我不可能仅凭一面之词,就轻易相信一个刚进城的陌生人是我兄弟的朋友。
... нет, прости, но в такие времена нельзя верить на слово всякому, кто приходит в город и говорит, что дружит с твоим братом.
记住,我们有证据,而他有的只是一面之词。
Запомни, у нас есть доказательства, а у него - только слова.
那它在哪儿?请原谅,无论你是谁我都不能轻易相信你的一面之词啊。
Так где же эти доказательства? Извини, но я не могу просто поверить кому-то на слово, даже тебе.
我不相信你。有太多人说你是恶灵,我不能只听你一面之词。
Я не верю тебе, дух. Слишком многое говорит против тебя. Я не могу доверять только твоим словам.
光凭狩魔猎人的一面之词并不太够。
Слова ведьмака все-таки недостаточно.
但凡是故事都有两面性,仅凭一面之词就行动太草率了。
Может, эта история не так проста, как кажется. Было бы неосмотрительно полагаться только на слова этого животного.
父亲大人当然相信家人,但我们非亲非故。我不能只听一面之词就相信……我需要知道更多。
Он доверяет вам, потому что вы его семья. Мне же вы никто. И поэтому я не могу поверить вам на слово. Нужны доказательства.
表面之词
a superficial statement
有一面之缘
happen to have met once
有过一面之交。
Мы виделись всего несколько раз.
пословный:
一面 | 之 | 词 | |
1) одна сторона, односторонний
2) один раз встретиться
3) одновременно, между тем
|
1) слово; выражение
2) слова; речь; текст
|