下风
xiàfēng
1) под ветром; по ветру; подветренный
下风满舵 мор. прямо под ветром
2) в неблагоприятном положении; в невыгодных условиях
占下风 оказаться в невыгодном (неблагоприятном, проигрышном) положении
3) подчинённое положение (также унич. о себе)
拜下风 преклоняться; уважать, почитать; быть (чьим-л.) последователем
拜他的下风 чтить его
xiàfēng
1) подветренная сторона
2) неблагоприятные условия
居下风 [jú xiàfēng] - находиться в невыгодном положении
подчиненное положение
xiàfēng
① 风所吹向的那一方:工业区设在城市的下风,就不至于污染城市的空气。
② 比喻作战或比赛的一方所处的不利地位:处在下风。
xiàfēng
(1) [leeward]∶风所吹向的那个方向
不要在下风的方向救火, 那太危险了
(2) [disadvantageous position]∶比喻处于下位, 卑位
xià fēng
1) 风所吹向的那一方。
庄子.天运:「虫雄鸣于上风,雌应于下风,而风化。」
孙子.火攻:「火发上风,无攻下风。」
2) 比喻处于不利的地位。亦可引申为自谦之词。
文选.陆云.大将军燕会被命作诗:「薄言载考,承颜下风。」
xià fēng
leeward
downwind
disadvantageous position
to concede or give way in an argument
xià fēng
(风向的下方) leeward; lee; downwind:
在下风的方向 on the leeward
(不利的地位) disadvantageous position:
占下风 be at a disadvantage
(自愧弗如)甘拜下风 admit inferiority
xiàfēng
1) leeward; downwind
2) disadvantageous position
他在比赛中处于下风。 He was at a disadvantage in the match.
1) 风所吹向的那一方。
2) 比喻处於下位,卑位。有时作谦辞。
частотность: #55493
в самых частых:
в русских словах:
анлей
〔名词〕 下风
подветренный
背风[的] bèifēng[de], 下风[的] xiàfēng[de]
синонимы:
примеры:
占下风
оказаться в невыгодном (неблагоприятном, проигрышном) положении
拜他的下风
чтить его
冰下风化
подледниковое выветривание
在下风的方向
on the leeward
他在比赛中处于下风。
He was at a disadvantage in the match.
向下风转舵!
руль анлей
下风方向机轮(侧风着陆时)
бортовое шасси с поветренной стороны при посадке, с боковым ветром
下风方向机翼(有侧风着陆时)
крыло с подветренной стороны при посадке с боковым ветром
下风(竖)井
подающий шахтный ствол
海底风化(作用)水下风化
подводное выветривание
(舵柄推向)顺风舷, 下风满舵
на подветренный борт
天下风云出我辈,一入江湖岁月催。皇图霸业谈笑中,不胜人生一场醉。
Рождает героев наше поколение, когда они выходят в свет, их годы подгоняют. Чем говорить с усмешкой о троне и о власти, не лучше ли напиться и жить в дурмане.
我们正在为激流堡而战,然而我们却逐渐落入下风。我们、食人魔以及辛迪加分别控制着这座城市的一部分,现在我们这三方势力陷入了整日互相征战却毫无突破的僵局。
Мы ведем войну со Стромгардом и терпим в ней поражение. Мы делим наш некогда великий город с ограми и Синдикатом, каждая группировка бьется с другой, и конца этому не видно.
尽量别站在下风口。
Старайся держаться с подветренной стороны.
只要失去了资源,他们的士兵就会占下风。人类的农民在沼泽之潮哨站外的林子里忙于砍伐木材,重建他们摇摇欲坠的防御墙。
Не имея ресурсов, их войска потеряют преимущество. Человечьи крестьяне ковыряются в лесу возле Заставы Болотной Воды, заготавливая лес для постройки своих шатких стен.
我们必须切断他们的艾泽里特补给,摧毁他们的武器,不然我们就会落入下风。
Нам нужно лишить их азерита и уничтожить запасы оружия, иначе мы начнем сдавать позиции.
这是一场消耗战,而我们的伤员不断增多,渐渐落入了下风。
Это война на истощение, и среди нас все больше и больше раненых, так что мы постепенно скатываемся в проигрышную позицию.
赶快。奥图里斯已经去帮助其他人了,但我们现在处于下风。
Торопись. Алтруис отправился вперед, чтобы помочь остальным, но без тебя мы проиграем эту битву.
我没有「神之眼」,但绝不能在学术水平上再落下风。
У меня нет Глаза Бога, но свою учёную степень я по ветру не пущу.
触碰后产生向下风场
При касании создаёт нисходящий ветряной поток.
七星的敌人,早已潜伏在璃月港内。若不采取行动,就会落于下风。
Наши враги уже давно затаились в гавани. Если мы не будем действовать решительно, то они получат огромное преимущество.
·攻击不会自动形成上升气流,而是留下风之种。风之种被击碎时,将产生上升气流。
· Его атаки не будут генерировать ветряные потоки, однако они будут оставлять после себя семена Анемо. После уничтожения семена Анемо будут генерировать ветряные потоки;
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: