不失
bùshī
не проходить, не миновать; не пропустить, не промахнуться, не упустить из виду
bù shī
不丧失、不遗落、不违背。
礼记.礼运:「龟以为畜,故人情不失。」
文选.袁宏.三国名臣序赞:「高祖虽不以道胜御物,群下得尽其忠;萧曹虽不以三代事主,百姓不失其业。」
bùshī
certainly
这也不失为一件好事。 This is certainly something good.
1) 不偏离;不失误。
2) 不遗漏;不丧失。
3) 还算得上;不愧。
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
不失其时
не упустить нужного времени (момента)
治国家不失其柄
управлять страной, не выпуская из рук руля
动静不失其时
отводить должное время действию и должное время бездействию
不失其序
не нарушать последовательности (порядка, очерёдности)
人情不失
человеческие чувства не проходят
治国不失秉
управлять государством, не выпуская кормила [власти]
鸟兽犹不失俪
птицы и звери ― и те не бросают своей пары
不失时机地说
говорить, не упуская момента
这不失为一个办法。
This, after all, is one way of doing it.
那本书有许多遗漏之处,即使如此,尚不失为一本有用的参考书。
It has many omissions; even so, it is quite a useful reference book.
不失时机地做某事
делать что-либо, не упуская момента
他从不失约。
He never forgets his appointments.
这也不失为一件好事。
This is certainly something good.
人只要不失去方向,就不会失去自己。
Человеку достаточно не потерять направление, чтобы не потерять себя.
时止则止, 时行则行, 动静不失其时
все хорошо в свое время
上不失天时, 下不失地利, 中得人和, 而百事不废
при благоприятных погодных условиях, в подходящей географической местности и при наличии народного согласия успех можно считать обеспеченным
平衡翱翔(不失高度的飞行)
равновесное планирование
[直义] 瓦罐常去汲井水, 总有一天会在井边被打碎.
[释义]做某种坏事做上瘾的人, 迟早将身受其害.
[参考译文] 惯往井边走, 早晚要掉进井里头; 常在江边站, 难保不失脚.
[例句] Многих уже отправил он на тот свет, а сам выходил цел и невредит. Но, наконец, и подпал под пословицу «повадился кувшин по воду ходить...» На дуэли с п
[释义]做某种坏事做上瘾的人, 迟早将身受其害.
[参考译文] 惯往井边走, 早晚要掉进井里头; 常在江边站, 难保不失脚.
[例句] Многих уже отправил он на тот свет, а сам выходил цел и невредит. Но, наконец, и подпал под пословицу «повадился кувшин по воду ходить...» На дуэли с п
повадился кувшин по воду ходить там ему и голову сломить
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: