不是之处
_
faulty point; shortcoming
bùshìzhīchù
faulty point; shortcomingпримеры:
军团所到之处,暴力总是不可避免。
Сила – единственный аргумент против Легиона.
噢,她的美∗无可比拟∗,但这却并不是她的非凡之处。
О, она была ∗несравненно∗ красива, но не это сделало ее такой выдающейся личностью.
…的可敬之处是
к чести чьей
值得赞扬的是; 可敬之处是
к чести кого
…的可敬之处是, …值得赞扬的是
К чести кого; К чести чьей
…的可敬之处是; …值得赞扬的是
к чести кого
那是存在于生死边界的平凡之地。要说特别之处,也就是不为人知而已。
Это обычное место между миром живых и мёртвых. Особенное оно только потому, что о нём никто не знает.
略通一二而已。我这位旅行家朋友才是不容小觑,是终将踏遍大陆各处之人。
Ох, я всего лишь слегка знаком с этой темой. С другой стороны, мои друзья путешественники имеют огромную жажду знаний, и не менее огромное желание посетить все уголки нашего мира.
墓志铭的难能可贵之处是真实。
The rarest quality in an epitaph is truth.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不是 | 之 | 处 | |
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|
I 1) помещаться; находиться; располагаться
2) жить; существовать
3) уживаться; ладить
4) тк. в соч. вести дела; распоряжаться; решать (напр., проблемы) 5) налагать взыскание; наказывать
II [chù]1) место
2) отдел; управление; бюро
3) (также [chu]) суффикс некоторых существительных
|