不知其二
такого слова нет
不知 | 其二 | ||
1) не знать, не понимать, не признавать, не представлять; неизвестно
2) не разбираться, не различать
3) не сознавать, не замечать; не познавать; невольно, бессознательно, незаметно (для себя) 4) вдруг, неожиданно, кто бы мог подумать (не знал, что так получится)
5) интересно, а...? могу ли я узнать...? (в качестве вводного слова, как вопрос или предположение)
|
в примерах:
知其一,不知其二
знать только одну сторону дела; не иметь ясного представления [о целом]
知其一不知其二
знать одно (одну сторону дела), но не знать другого (другой стороны дела); не иметь полного представления (понимания)
见其一便知其二
Пали мои враги...
见其一,便知其二
Пали мои враги...
不知其本
не знать его (явления) первоистоков
*不知其邮
не сознавать своих ошибок
不知其秩
неизвестно было, в каком порядке [сажать гостей]
情不知其义
[я] действительно не понимаю, в чём тут смысл
其知不足称
о его знаниях, не стоит и говорить
知其然,不知其所以然
know the hows but not the whys
知其然, 不知其所以然
знать факт явления, но не знать его причины; знать, что так, но не знать, почему так;
深知其不能行
глубоко понимать, что осуществить это невозможно
不知其稼之疏
не знать, что полных колосьев у них (земледельцев) немного
不知其中甘苦
не знать, в чем трудности
不知其民疾,则民疾
если он (правитель) не знает страданий народа, то народ чувствует ненависть [к нему]
食而不知其味
принимать пищу и не чувствовать её вкуса
多见其不知量也
[он] лишь показывает, что не знает меры [своих способностей]
知其不可而为之
знать, что это невозможно, но отстоять так поступать
我知其不市恩也
я знаю, что он не торгует милостями
人而无信, 不知其可
не знаю, на что годен человек, которому нельзя верить (Конфуций)
不晓得迪杰斯特拉知不知道霍桑二世跟瑞达尼亚人在打交道?
Интересно, а Дийкстра знает, что Младший сговорился с реданцами?
人而无信 不知其可也.
Если между людьми нет доверия, не знаю, как они могут что-то делать
诸侯是以知其不遂霸也
поэтому местным князьям стало ясно, что не быть ему гегемоном
知其不可而为之,愚不可及也。
To know it’s no use, but keep on doing it -- there can be no greater folly than this.
孔子生不知其父若姆匿之
Конфуций от рождения не знал, кто был его отец, — его собственная мать скрывала это