不知道该说什么
_
У меня нет слов
примеры:
我真的不知道该说什么了,朗费罗。
Лонгфелло, если честно, то у меня нет слов.
我……我不知道该说什么。
Я... я не знаю, что сказать.
了解我?你…是对「生物炼金」感兴趣吗?你有疑问的话,我会尽量给你准确答案的。嗯?不是炼金,而是「我」?唔,这个,我也不知道该说什么…
Узнать обо мне? Ты... интересуешься биоалхимией? Я постараюсь точно ответить на любой твой вопрос. А? Не алхимия, а я сама? Эм... ну это я даже не знаю...
我不知道该说什么。
Я даже не знаю, что сказать.
我不知道该说什么?
Я даже не знаю, что сказать.
神啊……我都不知道该说什么好……
Во имя богов... Даже не знаю, что и сказать...
我……我……我不知道该说什么好。好久没有这么好心的人了。
Я... Я даже не знаю, что и сказать. Для наших времен это просто неслыханная доброта.
天啊……我不知道该说什么好……
Во имя богов... Даже не знаю, что и сказать...
我……我……我不知道该说什么好。好久没遇到这么好心的人了。
Я... Я даже не знаю, что и сказать. Для наших времен это просто неслыханная доброта.
屁,我不知道该说什么…!在多些时间他就可以把我们全都蒙骗了。你要怎么收拾这个狗娘养的混蛋?
Даже не знаю, что сказать. Ядрена вошь! Еще чуть-чуть, и он нас всех поимел бы. И как ты собираешься прикончить этого сукина сына?
我不知道……跟时间一样大吗?∗永远不老∗?50000岁?我不知道该说什么?天启警探应该多少岁?
Не знаю... Больше, чем самому времени? ∗Нисколько∗? 50 000 лет? Не понимаю, что я должна сказать. Сколько лет копу Апокалипсиса?
抱歉,我不知道该说什么。这是熵,反映的是体系的混乱程度。
Мне жаль. Я не знаю, что сказать. Это просто энтропия.
我不知道该说什么,也不知道你想要我说什么。抱歉。
Не знаю, что на это сказать. И что вы хотите услышать. Простите.
“抱歉,我需要……我不知道该说什么。”她双手捂住额头,双眼像海水里的珍珠一样苍白。
«Простите. Мне надо... да что и сказать-то...» Она кладет руку на лоб; ее глаза бледнеют жемчужинами в морской воде.
好吧。我不知道该说什么。
Ладно. Не знаю, что и сказать.
“嗯……”安德烈不知道该说什么。“老兄,这里挺冷的,你盯着那个窗户看得不知道有多久了。你应该跳跳舞,让自己暖和起来!”
Э-э-э... — Андре не знает, что сказать. — Дружище, тут холодно, а ты уже целую вечность пялишься на это окно. Потанцуй, согрейся немного!
“是的,呃……”警督盯着你刮过的脸——眼睛眯了起来。“啊……”他喃喃自语。“我不知道该说什么。”他咳嗽了几声。“也许……”
Да, гм... — Лейтенант, прищурившись, смотрит на твое выбритое лицо. — М-м-м, — бормочет он. — Не знаю, что сказать. — Откашливается. — Может...
餐厅经理安静地站在柜台后面,眼睛死死地盯着那件破损的标本,然后又看向账本。他不知道该说什么好了。
Управляющий кафетерием молча стоит за прилавком, неотрывно глядя то на сломанное чучело, то на журнал. Он не знает, что сказать.
哇哦。我不知道该说什么好。
Ого. Не знаю, что и сказать.
警督,我不知道该说什么好了。
Лейтенант, я не знаю, что тут можно сказать.
“真奇怪。”男人耸耸肩。“我不知道该说什么,警督。他们告诉我说把他吊死了。我往院子里看的时候,就只看到了一个吊人……”
«Как странно». Он пожимает плечами. «Я не знаю, что сказать, лейтенант. Они говорили, что повесили его. И когда я заглянул в тот двор, то увидел повешенного...»
我真是不知道该说什么好。这个发现数量可真够小的。
Даже и не знаю, что сказать. Это очень мало.
“呃……你说的没错,她有时候是很严格。我真的不知道该说什么好。你可以试着溜进去?”她害羞地笑了,似乎不确定这是不是正确答案。
«Эм-м... да, это точно, она иногда ужасно строгая. Не знаю, что и сказать. Можете попробовать пробраться туда тайком», — она смущенно улыбается, словно не зная, правильно ли она ответила.
我都不知道该说什么好了。我真的很失望。
Не знаю, что и сказать. Я страшно разочарован.
“是啊……”他不知道该说什么,所以他只是重复着:“是啊是啊,我明白。这些是∗你的∗韵脚,它们来源于你的生活。它们尽管粗野,但却诚实。所以……谢了,老兄。”
Да... — он не знает, что сказать, так что просто повторяет: — Да-да, я понимаю. Это ∗твой∗ текст, он из твоей жизни. Пусть шершавый, зато правдивый. Так что... спасибо, дружище.
小女孩不知道该说什么好。
Девочка не может найти слов.
沉默。很好。他不知道该说什么。
Молчание. Хорошо. Он не знает, что сказать.
那人安静地站在柜台后面,眼睛死死地盯着那件破损的标本,然后又看向账本。他不知道该说什么好了。
Мужчина молча стоит за прилавком, неотрывно глядя то на сломанное чучело, то на журнал. Он не знает, что еще сказать.
嗯,我不知道该说什么……
Уф. Не знаю, что и сказать...
“我不……”她向四周看了看。“我不知道该说什么了。”
Я не... — она осматривается. — Я не знаю, что сказать.
我不知道……1岁?2岁?我不知道该说什么?一个忘记自己是警察的新生警察应该几岁?
Не знаю... Год? Два? Не понимаю, что я должна сказать. Какого возраста новорожденный коп, который даже не помнит, что он коп?
“真奇怪。”男人耸耸肩。“我不知道该说什么,哈里。他们告诉我说把他吊死了。我往院子里看的时候,就只看到了一个吊人。”
«Как странно». Он пожимает плечами. «Я не знаю, что сказать, Гарри. Они говорили, что повесили его. И когда я заглянул во двор, то увидел повешенного...»
“我,呃……”他摸了摸下巴,不知道该说什么。“那很不错。呃……如果我挡了你的道,我会挪开的!或者我还有哪里能帮到你?”
Я, эм-м... — он чешет подбородок, не зная, что сказать. — Что ж, очень мило. Я подвинусь, если вдруг окажусь у тебя на пути. Может, я могу тебе чем-нибудь помочь?
我不知道……80岁?100岁?我不知道该说什么?∗最遗憾∗的年纪是几岁?
Не знаю... восемьдесят? Сто? Годик? Не понимаю, что я должна сказать. Какой возраст наиболее ∗жалок∗?
真是个丧气的家伙。我甚至不知道该说什么……
Я даже не знаю, как реагировать на такие упаднические настроения...
“天啦……”她不知道该说什么:“你为什么要这么说?”
Господи... — Она не знает, что сказать. — Почему вы так говорите?
“呃……”她不知道该说什么了。
«Эм-м», — она не знает, что сказать.
“我甚至不知道该说什么……”他摇摇头。“你是哪个警局的?”
Не знаю даже, что тут и сказать... — он качает головой. — Какой у тебя, мать твою, участок?
灯光在他的脸庞和眼镜上旋转。他也不知道该说什么好。
Тени проходят у него по лицу, свет играет в стеклах очков. Он не знает, что сказать.
我不知道……41岁?45?我不知道该说什么?人类∗最无聊∗的时候是几岁?
Не знаю... сорок один? Сорок пять? Что тут скажешь? Какой возраст у человека самый ∗скучный∗?
我…很惊讶…不知道该说什么才好…
Ты меня удивила... Не знаю, что и сказать.
真的,我不知道该说什么。
Я не знаю, что и сказать.
我…嗯。我不知道该说什么了。
Я... Хм... Даже не знаю, что сказать...
他不知道该说什么。
He was at a loss for words.
我不知道该说什么。你的善良...让人不知所措。
Не знаю, что сказать. Твоя доброта... сбивает с ног.
我不知道该说什么,海伦。
Не знаю, что сказать, Хэйлин.
哇喔……我不知道该说什么。
Ого... Даже не знаю, что сказать.
我很抱歉,我不知道该说什么。
Прости... Я не знаю, что тут сказать.
谢谢你。我不知道该说什么好。
Спасибо. Даже не знаю, что и сказать.
不知道该说什么吗?那就试着哼出来。
Не знаешь, что сказать? А ты попробуй напеть.
什么?怎么会……?这……?我不敢相信。我不知道该说什么了。
Что? Как?.. Это... Невероятно. Даже не знаю, что сказать.
现在艾迪、珍妮佛和尼克都死了。而我……我不知道该说什么。
А теперь Эдди тоже мертв, как Дженни и Ник. И я... я растерян.
太……太棒了!哇喔,我真的……嗯,不知道该说什么。
Это... Это же просто чудесно! Я... Я даже не знаю, что и сказать.
崇拜辐射的人类?我都不知道该说什么了……
Люди, которые поклоняются радиации? Не знаю даже, что на это сказать.
天啊,小蓝,我、我不知道该说什么,除了你以外我什么都不想要了。
О боже, Комбез. Я... я даже не знаю, что сказать. Ты все, о чем я мечтаю.
我……我真的不知道该说什么,我没想到我们会谈到这些。
Я... я даже не знаю, что сказать. Не думал, что разговор зайдет в это русло.
我不知道该说什么,我没办法表达我的感激之情。
Я не знаю, что еще сказать. Мне сложно выразить свою признательность словами.
我根本不知道该说什么……只能说他们是罪有应得。
Даже не знаю, что сказать. Разве что... они заслужили то, что мы с ними сделаем.
天啊,我……我不知道该说什么了。我想或许我……我需要一点时间思考。思考这一切。
Ох, я даже... Я даже не знаю, что сказать. Наверное, я... Мне нужно об этом подумать.
我……我不知道你是这样看我的、嘎抓,我不知道该说什么。
Мне... и в голову не приходило, что ты так думаешь, Кодсворт. Даже не знаю, что сказать.
我不知道该说什么...就好像造物主策划了这件最可怕的事情。它还和其他东西有联系吗?我不知道。我甚至不想去联想。
Я не знаю, что сказать... Будто вселенная затеяла самую жестокую игру. Связано ли это с чем-то еще? Не знаю. И не уверена, что хочу знать.
пословный:
不知 | 知道 | 该 | 说 |
1) не знать, не понимать, не признавать, не представлять; неизвестно
2) не разбираться, не различать
3) не сознавать, не замечать; не познавать; невольно, бессознательно, незаметно (для себя) 4) вдруг, неожиданно, кто бы мог подумать (не знал, что так получится)
5) интересно, а...? могу ли я узнать...? (в качестве вводного слова, как вопрос или предположение)
|
1) zhīdao знать, понимать; узнавать; обладать (о чувстве, качестве)
2) zhīdào познавать путь (учение), постигать Дао
|
1) должно; следует
2) вышеуказанный; упомянутый, указанный
3) взять в долг; задолжать
4) усилительная частица насколько, как
|
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|
什么 | |||
1) (вопросительное) что?; какой?
2) (относительное) что; какой
3) (неопределённое) что-то, что-либо; какой-то, какой-либо
4) (после глагола) из-за чего?, зачем? 5) (перед перечислением или цитатой) какой-то, такой, как, вроде, наподобие
6) (перед цитированием слов собеседника; неодобр.) что за...; какой там; что значит...
7) (восклицательное) что?
|