不绝于口
bù jué yú kǒu
не умолкать, говорить без конца, говорить без умолку
примеры:
嗜酒甘而不能绝于口
смаковать прелесть вина и не быть в силах оторвать [его] от уст (перестать пить)
对…赞不绝口
рассыпаться в похвалах; взахлеб хвалят
观众对演出赞不绝口。
Публика восхищена выступлением. .
大家对这部小说赞不绝口。
Все расхваливают этот роман.
他对她的善良赞不绝口。
He keeps extolling her goodness.
卡林博士真的对你赞不绝口。
Доктор Карлин вас расхваливает на все лады.
吵闹声不绝于耳,我很难保持精神集中。
I found it hard to keep my concentration with such a noise going on.
庆祝会上开香槟酒瓶塞的砰砰声不绝于耳。
Champagne corks were popping (away) throughout the celebrations.
пословный:
不绝 | 于 | 口 | |
1) универсальный предлог литературного языка в; с; к; от; для; у
2) чем
|
1) рот
2) отверстие; дыра; щербина; пробоина
3) жерло; горловина; горлышко
4) устье
5) порт; гавань
6) тк. в соч. вход; выход
7) лезвие
8) глоток; затяжка
9) устно; устный
10) сч. сл. для членов семьи
|