不绝
bùjué
непрерывный, непрекращающийся; беспрерывно
bù jué
1) 持续不断。
文选.邹阳.上书吴王:「死者相随,辇车相属,转粟流输,千里不绝。」
红楼梦.第三十八回:「众人看一首,赞一首,彼此称扬不绝。」
2) 不亡灭。文选.东方朔.非有先生论;「嗟乎!余国之不己也,绵绵连连殆哉!世之不绝也。」
bù jué
unending
uninterrupted
bù jué
without cease; ceaselessly:
不绝其自新之路 not deny a person the chance to turn over a new leaf
bùjué
ceaselessчастотность: #5858
в самых частых:
синонимы:
примеры:
余音绕梁欐三日不绝
звуки [её] голоса не умолкали три дня, кружась в стропилах и балках
不绝心眼子
затаить злой умысел, ухватиться за коварный план
襁属不绝
тянуться нескончаемой лентой (шнуром)
余音嫋嫋, 不绝如缕
отзвуки мелодии плыли в воздухе непрерывной нитью
话滔滔不绝
льются речи
源源不绝的泉水 (тж. перен.)
неиссякаемый родник
络绎不绝的队伍
нескончаемые колонны
能源源不绝地说俏皮话的本领
неистощимое остроумие
滔滔不绝的话
поток слов
滔滔不绝的谩骂
поток ругательств
今天是星期日,买东西的人络绎不绝
сегодня выходной, от покупателей нет отбоя
在时运不济时也永不绝望
В трудное время не терять надежды
不绝其自新之路
not deny a person the chance to turn over a new leaf
掌声不绝
prolonged applause
参观展览会的人络绎不绝。
A continuous stream of visitors came to the exhibition.
智者沉默寡言,愚者滔滔不绝
мудрый хранит молчание, глупец болтает без умолку
他开始滔滔不绝地讲起萧伯纳的轶事。
He launched into endless anecdotes about Shaw.
夏天游客络绎不绝。
Летом от туристов нет отбоя.
观众对演出赞不绝口。
Публика восхищена выступлением. .
漫无边际; 连绵不绝; 持续很长时间; 没完没了
Ни конца, ни краю нет; Конца-краю нет чему
没完没了; 漫无边际; 连绵不绝; 持续很长时间
ни конца, ни краю нет; конца-краю нет чему
知心的话滔滔不绝地说了出来
полились задушевные речи
滔滔不绝; 说得言之有理
говорить, как писать
说得言之有理; 滔滔不绝
говорить, как писать
说得言之有理, 滔滔不绝
говорить, как писать
滔滔不绝地说起来
язык развяжется у кого; язык развязался у кого; Язык развязался развяжется у кого
源源不绝; 取之不尽
Нет переводу кому-чему; Нет переводу перевода кому-чему
只有经过绝境而不绝望的人,才能成功。
Только не потерявший надежду в безвыходной ситуации человек может достичь успеха.
[直义] 像匹暗灰色的骟马似的撒谎.
[释义] 无耻地撒谎; 漫天撒谎.
[参考译文] 瞪着眼睛说瞎话.
[例句] - Ах, Ипат, Ипат, практический философ Ипат! Заткни свой фонтан красноречия и не ври как сивый мерин. "咳, 伊帕特, 伊帕特, "讲求实际"的哲学家伊帕特!收起你那滔滔不绝的动听言辞吧, 别再恬不知耻地撒谎了."
[释义] 无耻地撒谎; 漫天撒谎.
[参考译文] 瞪着眼睛说瞎话.
[例句] - Ах, Ипат, Ипат, практический философ Ипат! Заткни свой фонтан красноречия и не ври как сивый мерин. "咳, 伊帕特, 伊帕特, "讲求实际"的哲学家伊帕特!收起你那滔滔不绝的动听言辞吧, 别再恬不知耻地撒谎了."
врёт, брешет как сивый мерин
对…赞不绝口
рассыпаться в похвалах; взахлеб хвалят
顾客源源不绝地涌来
Клиенты приходят и приходят
在战争连绵不绝的年代
в период нескончаемых войн
这些天来,逃兵络绎不绝地涌来。收容所哪儿来那么多房间关押这帮蠢货呢?你瞧,我们的猪因为空间变窄都有些瘦了!
Здесь появляется все больше дезертиров с каждым днем. У нас просто нет больше места – нам некуда сажать этих трусливых тварей. Особенно, если мы не хотим утеснять свиней.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
隆隆不绝
赞声不绝
音耗不绝
怨声不绝
香火不绝
香烟不绝
禁之不绝
誉不绝口
相继不绝
鼎沸不绝
骂不绝口
绵绵不绝
滔滔不绝
赞不绝口
史不绝书
响声不绝
天不绝人
鱼雁不绝
骆驿不绝
恶露不绝
来往不绝
屡禁不绝
络绎不绝
念不绝口
迤逦不绝
络驿不绝
猎杀不绝
蕃衍不绝
月水不绝
绵延不绝
沉吟不绝
满口不绝
连绵不绝
赞口不绝
贞不绝俗
源源不绝
恶露不绝尽
一子两不绝
恶露不绝止
无不绝缘的
骂不绝口声
汽车来往不绝
气虚恶露不绝
滔滔不绝的话
话语滔滔不绝
源源不绝的兵力
来访者络绎不绝
络绎不绝的队伍
滔滔不绝的雄辩
纵向不绝热炉底管
滔滔不绝的讲故事
余音绕梁,三日不绝
滔滔不绝地引经据典
绵绵不绝,缦缦奈何