赞口不绝
zàn kǒu bù jué
см. 赞不绝口
ссылается на:
赞不绝口zàn bù juékǒu
хвалить без умолку, расхваливать, не нахвалиться, осыпать похвалами, превозносить до небес; восхищаться
хвалить без умолку, расхваливать, не нахвалиться, осыпать похвалами, превозносить до небес; восхищаться
见“赞不绝口”。
примеры:
对…赞不绝口
рассыпаться в похвалах; взахлеб хвалят
观众对演出赞不绝口。
Публика восхищена выступлением. .
他对她的善良赞不绝口。
He keeps extolling her goodness.
卡林博士真的对你赞不绝口。
Доктор Карлин вас расхваливает на все лады.
你一定是那个佛可赞不绝口的人。欢迎。
А, это, видимо, о тебе Фолк так высоко отзывался. Прошу.
昨天你对这烈酒赞不绝口,要不要再帮你倒点儿?
Самогонки вам подать еще? Вы ее вчера так нахваливали.
对这把弓赞不绝口。问他是否还有别的让弓箭手感兴趣的商品。
Похвалить его лук. Спросить, есть ли у него еще что-нибудь для лучника.
把这桶微光酒交给巡山人卡德雷尔尝尝,看看他是不是也赞不绝口!
Отдай горному пехотинцу Кэдреллу этот бочонок "Мерцающего портера", и посмотрим, что он скажет!
X6-88对你在自由之地的表现赞不绝口。他这人不常称赞别人。干得好。
X6-88 был восхищен твоими действиями в Либерталии, а его похвала многого стоит. Поздравляю.
那么……你叫<name>,对吗?不用惊讶,我知道你是谁,我的一个学生常常称赞你,简直是赞不绝口呢。
Ты кто? <имя>? Можешь не зазнаваться от того, что я знаю тебя по имени: <одна из моих студенток/один из моих студентов> только о тебе и твердит.
我们的修炼你掌握得飞快,<name>,而我也并非唯一一个对你的进步赞不绝口之人。甚至是酋长也注意到了你的成绩。
Твое мастерство в овладении нашим искусством быстро растет, <имя>, и не только меня впечатляют твои успехи. Даже Вождь обратил внимание на твои подвиги.
赞约对你的技艺赞不绝口,但是我需要确认一下你的本事。我无意冒犯,不过这也是为了你好,因为如果你本领不济,这个任务就会让你丧命。
Занджо хорошо о тебе отзывался, но я должен точно знать, на что ты <способен/способна>. Только не обижайся! Это и тебе пойдет на пользу: если ты не <готов/готова>, это задание вполне может тебя убить.
卡桑德拉对你的技艺赞不绝口,但是我需要确认一下你的本事。我无意冒犯,不过这也是为了你好,因为如果你本领不济,这个任务就会让你丧命。
Кассандра хорошо о тебе отзывалась, но я должна точно знать, на что ты <способен/способна>. Только не обижайся! Это и тебе пойдет на пользу: если ты не <готов/готова>, это задание вполне может тебя убить.
我的家族最近开始涉足芝士制造业。我需要能批发购买我们优质产品的进货商。哪怕是最挑剔的诺维格瑞饕客,我们的芝士也一定能让他赞不绝口。
Недавно моя семья занялась сыроделием. Нужны торговцы, которые гарантируют закупку товара оптом. Учтите, что качество моих сыров удовлетворит самых привередливых покупателей.
誉不绝口
be praised all the while
努伊·欧瓦尔以酿造绿维珑最棒的啤酒而闻名于世。他酿造的啤酒非常棒,就连对啤酒一贯持挑剔态度的精灵都对他的作品赞不绝口。有一天,一位精灵巫师,希拉海尔,为努伊的一只啤酒杯加持了祝福。
Нуррид Орвур варил лучшее пиво во всем Ривеллоне, настолько вкусное, что даже эльфы не гнушались его пить. В благодарность эльфийский маг Келахир зачаровал одну из кружек Нуррида.
工期短,质量高,业界翘楚!诺维格瑞风格的家具、餐桌、公主床、壁饰和储藏室用品,价格一降到底。牛堡的客户都赞不绝口!想像贵族夫人一样用餐吗?来找葛梅斯兄弟吧!
Быстро и надежно! Мебель по-новиградски, обеденные столы, кровати с балдахином, украшение альковов и кладовые. Все по привлекательным ценам. У нас заказывают из самого Оксенфурта! Отобедайте помпезно - за столами от Гомеза!
пословный:
赞 | 口 | 不绝 | |
тк. в соч.;
1) одобрять; хвалить
2) помогать; поддерживать
|
1) рот
2) отверстие; дыра; щербина; пробоина
3) жерло; горловина; горлышко
4) устье
5) порт; гавань
6) тк. в соч. вход; выход
7) лезвие
8) глоток; затяжка
9) устно; устный
10) сч. сл. для членов семьи
|