不问是非
bùwènshìfēi
не интересоваться, где правда, где неправда; не проводить грани между кривдой и правдой
примеры:
不问是非曲直
make no distinction between right and wrong; not bother to look into the rights and wrongs of a case
这……非常有趣,下载记忆不是问题。
Это интересная задача. С воспоминаниями проблем будет меньше всего.
是非问题
вопрос о правде и неправде
我以为我们的关系非比寻常,所以问过他是不是也这样想。
Мне показалось, что нас с ним связывает нечто большее, так что я спросила его об этом напрямую.
这是一个严肃的是非问题。
This is a serious issue of right and wrong.
告诉它你做梦都不会这么做,除非里面有什么好东西。问问箱子里面是不是有好东西。
Сказать, что о таком вы и не помышляли. Разве что внутри что-то очень красивое. Спросить, есть ли что-то красивое в сундуке.
问题就是得到它有些困难,因为手里掌握这东西的人并不是非常友好。
Проблема в том, что его довольно трудно добыть, учитывая то, что он в руках не очень дружественной особы.
他拿起一个小工具。“硬核美学是非常深奥的,现在不是用法律来探讨这个问题的时候。”
Он берет в руки какой-то непонятный предмет. «Эстетика хардкора имеет эзотерическую природу. В данный момент ее не представляется возможным обсуждать с представителем закона».
回去的时候要多加小心,别耽误太多的时间——卡尼托不是那种很有耐心的人,但是毫无疑问,他是非常慷慨的。
Только будь поосторожнее на обратном пути и поторапливайся: Карнитол – не самый терпеливый тип... зато платит от души!
啊,说实话,光靠锋利的钢剑是不足以获得胜利的。其他参赛者用的都是附有魔法的武器,这对我非常不利,不过这也不是什么大问题。
Даже самым верным и острым клинком не выиграть это состязание. Мои соперники обзавелись заколдованным оружием, что ставит меня в невыгодное положение, но я не отчаиваюсь.
пословный:
不问 | 是非 | ||
1) не спрашивать, не касаться, не интересоваться, не вникать
2) не делать различий, без различия, не различать, вне зависимости
|
1) истина и ложь; правда и кривда; правота
2) да и нет; за и против; положительный и отрицательный; правильный и неправильный
3) представлять ложь истиной; оправдывать зло
4) препирательства, ссоры; споры, скандал
5) пересуды, толки
|