丧尽天良
sàngjìn tiānliáng
совершенно потерять совесть; не останавливаться перед любым злодеянием
потерявший всякую совесть; Креста нет на ком
sàngjìn-tiānliáng
[utterly devoid of conscience; be entirely heartless]天良: 良心。 形容恶毒到了极点
sàng jìn tiān liáng
形容泯灭人性,极为恶毒。
儿女英雄传.第二回:「既见到了,要不拿出血心来提补老爷,那小的就丧尽天良了。」
sàng jìn tiān liáng
devoid of conscience (idiom); utterly heartlesssàng jìn tiān liáng
be utterly devoid of conscience; conscienceless; destroy one's conscience utterly; have no conscience; heartlesssàngjìntiānliáng
be utterly devoid of conscience; be heartless形容没有人性,凶残恶毒到了极点。
частотность: #48208
в русских словах:
без зазрения совести
不知羞耻地; 丧尽天良地; 毫无良心地
синонимы:
同义: 丧心病狂, 伤天害理, 惨无人道, 惨无人寰
相关: 不人道, 为富不仁, 刻毒, 如狼似虎, 德高望重, 恶毒, 惨绝人寰, 杀人不见血, 杀人如麻, 毒, 毒辣, 灭绝人性, 狠, 狠毒, 豺狼成性, 赶尽杀绝, 辣, 黑心
相关: 不人道, 为富不仁, 刻毒, 如狼似虎, 德高望重, 恶毒, 惨绝人寰, 杀人不见血, 杀人如麻, 毒, 毒辣, 灭绝人性, 狠, 狠毒, 豺狼成性, 赶尽杀绝, 辣, 黑心
примеры:
你真是丧尽天良。
ты на самом деле потерял всякую совесть!
这些堕落的灵魂就是如今的失落者,他们比丧尽天良的怪物好不了多少,会攻击任何胆敢靠近的人。一天天过去,他们更为堕落,而当他们相继死去时,就开始从避难所里绑架无辜的人……
Эти падшие души – ныне Заблудшие, немногим отличные от чудовищ, которые нападают на всякого. С каждым днем они все глубже утопают во тьме, а поскольку вымирают, то стали заниматься хищениями из Убежища...
富可敌国,丧尽天良。
Ценитель искусства с бездонными карманами и черной как смоль душой.
我不想听这些丧尽天良的事。
Не могу больше слушать, что ты несешь.
与此同时,丧尽天良的安特吉格犯下了罪行,他以拯救自己那条贱命为名,任由战争肆虐。要是他一开始就站出来,千百条人命将幸免于难。
Сознавшись в своем преступлении, Анцигар мог бы спасти тысячи. Но вместо этого он молча смотрел на гибель сородичей, спасая свою никчемную склизкую шкуру.
就不应该使用这种丧尽天良的东西。
Никто никогда не должен применять этот ужас.
格里夫尽心尽力教导我们的孩子。接着那些净源导师就把他给抓走了,那些畜生。学校现在变成了毒窝,真是丧尽天良。
Грифф так старался, он хорошо учил ребятишек. А потом его уволокли эти гады магистры. Теперь школа стала притоном для наркоманов. Боги свидетели, это ужасно.
丧尽天良的怪物!
Бездушные твари!
到底是什么丧尽天良的禽兽要这样对待啤酒啊。
Каким нужно быть чудовищем, чтобы так поступить с пивом?
到底我从小一起长大的那个人,是真的丧尽天良把尸鬼通通赶走,还是这一切只是某个合成人的把戏呢?
Говнюк, который пинками выгнал из города гулей, мой брат или же какой-то синт, который просто прибрал всех к рукам?
пословный:
丧尽 | 天良 | ||
совесть
|