中国政府
zhōngguó zhèngfǔ
китайское правительство, правительство Китая (Государственный совет КНР)
китайское правительство
примеры:
中国政府从来不把对外援助看作是单方面的恩赐,而认为援助是相互的。
The Chinese Government never regards aid to other countries as a kind of unilateral alms but as sth. mutual.
中国政府对事态发展深表关切。
The Chinese Government is deeply concerned at the recent development.
保护环境是中国政府的基本国策。
The protection of the environment is one of the basic state policies of the Chinese government.
作为代表人民意志的中国政府,决不会采取不原则的态度。
Китайское правительство, представляющее волю народа, ни при каких условиях не может придерживаться беспринципного подхода.
中国政府对你方采取的行动表示遗憾。
The Chinese Government regrets your action.
应中国政府的邀请
at the invitation of the Chinese government
中国政府十分重视与贵国的友好合作关系。
The Chinese Government attaches great importance to friendly relations and cooperation with your country.
中国政府一贯奉行务实的外交政策。
The Chinese government has consistently pursued a pragmatic foreign policy.
中国政府以实行优惠政策鼓励汉人向新疆地区移民,然而新疆的汉族和维吾尔族之间的关系却远未融洽。
правительство КНР посредством реализации политики льгот поощряет переселение ханьцев в район Синьцзяна, однако отношения между уйгурами и синьцзянскими ханьцами далеки от гармоничных
《与台湾关系法》严重违背了中美两国建交公报的原则, 是中国政府一贯反对的。
"Закон об отношениях с Тайванем" серьезно нарушает принцип, заложенный в совместном китайско-американском коммюнике об установлении дипломатических отношений, поэтому правительство КНР последовательно выступает против него
中国政府同欧盟委员会及世界银行将在北京联和举行国际禽流感防控筹资大会,希望通过这个大会,动员各方力置,共同合作,加强在防控禽流感方面的努力,最终取得成果。
Китайское правительство совместно с Европейской комиссией и Всемирным банком проведут в Пекине Международную конференцию финансирования профилактики и борьбы с птичьим гриппом и надеется, что благодаря этой конференции все стороны будут мобилизованы и будут сотрудничать друг с другом в целях укрепления усилий по профилактике и борьбе с птичьим гриппом.
中国政府坚持一个中国原则 。
Китайское правительство держит принцип одного Китая.
美国指控华为在设备安装后门,以便中国政府掌握西方用户信息, 但华为否认该指控。
США обвиняют компанию Хуавэй в установке в ее приборах программ-лазеек, дающих китайскому правительству доступ к информации о западных пользователях. Однако Хуавэй отвергает это обвинение.
中国政府将继续积极支持世界粮食计划署的工作,并愿与国际社会一道共同应对当前的挑战。
Китайское правительство будет и впредь активно поддерживать работу Всемирной продовольственной программы и готово совместно с международным сообществом ответить на предстоящий вызов.
中国在南海的主权、权利以及相关主张是在长期的历史过程中形成和发展起来的,一直为中国政府所坚持。
Суверенитет Китая над Южно-Китайским морем, его права и связанные требования сформированы в процессе длительной истории, и китайское правительство все время настаивало и настаивает на этом.
问:中国政府是否支持中国民众针对CNN不实报道和卡弗蒂有关言论发起的合法抗议活动?
Вопрос: Поддерживает ли китайское правительство законные акты протеста китайских народных масс в связи с ложным репортажем Си-Эн-Эн и высказыванием Дж. Кафферти?
相信如果他们了解到事实真相,他们会理解和支持中国政府的民族政策、宗教政策以及我们处理这起事件所采取的措施。
Если они уяснят правду, они смогут понять и поддерживать национальную и религиозную политику Китая и принимаемые им меры.
新华网北京1月26日电 国家主席习近平22日就马拉维遭受严重洪涝灾害向穆塔里卡总统致慰问电。习近平代表中国政府和人民,对洪灾遇难者表示哀悼,向遇难者家属和受灾群众致以诚挚的慰问。
26 января, по сообщению интернет - агентства Синь Хуа в Пекине, председатель страны, Си Цзиньпин, 22 января отправил телеграмму с выражением соболезнования президенту страны Малави, Мутарике, пострадавшей от серьезного наводнения. Си Цзиньпин от лица правительства КНР выразил пострадавшим, семьям и всему народу искренние соболезнования.
中国政府高度重视发展同菲律宾的友好关系。
Китайское правительство уделяет повышенное внимание развитию дружественных отношений с Филиппинами.
答:中国政府坚决反对任何在国际上从事旨在分裂中国、谋求西藏“独立”的活动。
Ответ: Китайское правительство решительно выступает против любых действий на международной арене, нацеленных на раскол Китая и стремление к "независимости Тибета".
中国政府维护国家主权和领土完整的意志和决心也是坚定不移的。
Воля и решимость китайского правительства защитить государственный суверенитет и территориальную целостность являются твердыми и неизменными.
随着美国经济的下滑必然导致出口放缓,用工和产量增长将被进一步走弱,这将使中国政府承受越来越大的压力,从而也增加了财政赤字的压力。财政赤字是造成通货膨胀压力的另一个根源。
С замедлением экспорта в связи с экономическим спадом в США будет уменьшаться занятость и рост, что будет увеличивать давление на правительство Китая и, следовательно, на дефицит бюджета, что будет создавать еще один источник инфляционного давления.
我想,美方应该清楚中国政府在防扩散问题上的坚定立场。
Я думаю, что США должны хорошо знать твердую позицию китайского правительства по вопросу предотвращения распространения ядерного оружия.
答:孟买发生的恐怖袭击事件令人震惊,中国政府已经向受害者,也向印度政府表达了我们的同情和慰问。
Ответ: Теракты в Мумбаи потрясли мир, китайское правительство выразило пострадавшим и индийскому правительству сочувствие и соболезнования.
此外,美国“达尔富尔联盟”成员齐克打算来华就达尔富尔问题举行示威活动,为何中国政府撤销了他的来华签证?
Кроме того, член американской группы Team Darfur Джои Чик собирался провести в Китае демонстрации по дарфурской проблеме. Почему китайское правительство отозвало его визу?
此访也体现了中国政府对发展中斯、中克关系的高度重视。
Визиты также демонстрируют высокое внимание китайского правительства к развитию китайско-словацких и китайско-хорватских отношений.
我举几个例子,看看这份报告如何对中国政府进行不实指责、诬蔑攻击,并提出无理的要求。
Привожу несколько примеров, чтобы показать, какие лживые упреки, клевета, обвинения и необоснованные требования в адрес китайского правительства содержатся в докладе.
中国政府一直说有确凿证据可证明乌鲁木齐“7·5”事件是由境外分裂势力煽动的,即以“世维会”为首。
Китайское правительство все утверждает наличие неопровержимых доказательств о том, что беспорядки 5 июля в Урумчи были спровоцированы зарубежными сепаратистскими силами во главе с ’’Всемирным уйгурским конгрессом’’.
如果没有中国政府的积极培育,中国的互联网不可能如此迅速地发展。
Без активной поддержки со стороны китайского правительства невозможно было бы столь динамичное развитие сетей Интернета в стране.
答:关于中国的汇率政策,我想指出,中国政府从来没有利用所谓汇率操纵来从国际贸易中获利。
Ответ: Относительно валютной политики Китая я хочу отметить, что правительство Китая никогда не извлекало выгоду от международной торговли, используя т.н. манипулирование валютным курсом юаня.
关于第二个问题,我刚才已经清楚地表明了中国政府的立场。
Насчет вашего второго вопроса я только что уже четко изложил позицию китайской стороны.
答:如果出现了你所提到的状况,中国政府、中国外交部,以及中国驻罗马尼亚使领馆都将予以高度重视。
Ответ: Если случится такое, как вы сейчас сказали, китайское правительство, МИД КНР, а также посольство и консульство Китая в Румынии уделят повышенное внимание.
科索沃最近单方面宣布独立让中国政府对于西藏的抗议更加担心。
Недавнее объявление Косово своей независимости в одностороннем порядке усилило опасения китайского правительства в отношении протестов в Тибете.
坚定不移地发展中俄关系,是中国政府和人民的战略性选择。
Решительное и неуклонное развитие китайско-российских отношений является стратегическим выбором правительства и народа Китая.
2008年岁末,中国政府首次任命了中国驻东盟大使一职,中国资深的外交官薛捍勤大使就任中国驻东盟大使。
В конце 2008 г. китайское правительство впервые учредило должность посла КНР при АСЕАН и назначило на нее опытного дипломата Сюе Ханьциня.
中国政府以及有关部门和当地群众正积极投入到抗击洪涝灾害的斗争中。
Китайское правительство, компетентные ведомства и местные жители направляют активные усилия на борьбу со стихией.
在打击恐怖主义问题上,中国政府的立场是坚定的,凡是从事恐怖主义活动的人,都将受到法律的制裁。
В вопросе борьбы против терроризма Китай занимает твердую позицию. Всякий, кто занимается террористической деятельностью, подвергнется наказанию правосудия.
我想强调的是,中国政府高度重视和充分尊重软件的知识产权。
Хотела бы подчеркнуть, что китайское правительство уделяет повышенное внимание и в полной мере уважает право интеллектуальной собственности в области программного обеспечения.
答:中国政府一贯致力于保障和促进中国人民的人权。
Ответ: Китайское правительство постоянно прилагает усилия для обеспечения и развития прав человека.
中国政府一贯采取积极的态度开展人权领域的国际合作。
Китайское правительство постоянно принимает активные меры для развертывания международного сотрудничества в сфере прав человека.
中国在南海的主权、权利和相关主张是在长期的历史过程中形成的,并且一直由中国政府所坚持。
Суверенитет, права и соответствующие требования Китая в Южно-Китайском море сложились в ходе длительного исторического процесса, и китайское правительство все время настаивало и настаивает на этом.
中国政府是否与谷歌就其声称系统受到中国黑客攻击一事进行了对话?
Состоялся ли диалог между правительством Китая и компанией "Гугл" по вопросу заявления последней о хакерской атаке из Китая на ее оперативную инфраструктуру?
如果热比亚被认定策划了这起暴力事件,中国政府是否要求美国政府将其引渡?
Если Жебия будет признана как инспиратор недавних беспорядков, потребует ли китайское правительство от правительства США экстрадировать ее в Китай?
中国政府高度重视,戴秉国国务委员将代表中国政府赴湖北与他会面。
Китайское правительство придает этому визиту огромное значение, член Госсовета КНР Дай Бинго от имени китайского правительства поедет в провинцию Хубэй встретиться с гостем.
问:法国总统萨科齐周二称,如果中国政府拒绝与达赖开展对话,他将拒绝参加北京奥运会开幕式。
Вопрос: Президент Франции Н. Саркози заявил во вторник, что если китайское правительство откажется от диалога с Далай-ламой, то он откажется от участия в церемонии открытия Пекинской Олимпиадой.
中国政府对于中国企业参与“北方四岛”合作投资持何立场?
Как китайское правительство относится к участию китайских предприятий в совместном инвестировании на этих островах?
中国政府对我4名被绑人员不幸遇难表示沉痛哀悼,对其家属表示深切慰问。
Китайское правительство испытывает глубокую скорбь в связи с гибелью 4 граждан страны и выражает искреннее сочувствие их родственникам.
中国政府已派出外交部、教育部联合工作组赴新协助工作。
С той же целью китайское правительство направило туда объединенную рабочую группу в составе сотрудников МИД и министерства просвещения КНР.
答:中国政府有关部门同意与达赖方面接触磋商当然不是迫于国际压力。
Ответ: Решение о проведении контактов и консультаций с представителем Далай-ламы было принято Центральным правительством, конечно, не из-за давления со стороны международного сообщества.
此外,美官员称,中国政府通过互联网和电子邮件对美人员手提电脑植入病毒。
Кроме того, официальный американский представитель заявил, что китайское правительство внедрило вирусы в ноутбуки американцев через сети Интернет и электронную почту.
中国政府有关部门非常重视打击网络犯罪。
Компетентное ведомство Китая уделяет серьезное внимание борьбе с Интернет-преступлениями.
пословный:
中国 | 国政 | 政府 | |
1) Китай; китайский
2) устар. центральная равнина Китая
3) Тюгоку (регион в Японии, см. 中国地方)
|
1) государственные дела, государственная политика; управление государством
2)* вершитель государственной политики, канцлер
|
1) правительство; правительственный
2) орган власти, власти; управа, управление (уездное, волостное); муниципалитет
|
похожие:
国民政府
本国政府
我国政府
法国政府
美国政府
中央政府
英国政府
中国邮政
东道国政府
捐助国政府
受援国政府
会员国政府
请求国政府
超国家政府
中国财政部
签署国政府
保存国政府
伪国民政府
中央集权政府
美国政府证券
美国联邦政府
外国政府贷款
中国政法大学
过渡全国政府
全国过渡政府
中国财政学会
英国政府债券
英国政府公债
中国人民政协
外国政府公债
中国邮政航空
俄国临时政府
一个中国政策
世界各国政府
中国行政区划
中央政府预算
中英两国政府
政府服务中心
政府保健中心
中央人民政府
临时中央政府
中国政法学会
中国全国政协
中央政府财政
少年中国政党
美国政府出版社
国际非政府组织
合法的本国政府
柬埔寨王国政府
国际政府间组织
国家政府副总理
土耳其帝国政府
中央政府的官印
中美英三国政府
一个中国的政策
欧安会成员国政府
政府国家质押协会
美国政府机构证券
日本政府十年国债
国家政府强化计划
美国联邦政府债券
国际政府审计杂志
中国政治法律学会
安哥拉共和国政府
中国工农民主政府
民族爱国重建政府
中国全国政协主席
中国对外外交政策
中国行政区划简表
国际政府间委员会
坚持一个中国政策
中国青年政治学院
中国社会政治体制
美国政府机关证券
非政府组织资料中心
巴勒斯坦国临时政府
中央人民政府政务院
利比亚全国团结政府
采取中立主义的政府
经济中的无政府状态
铜出口国政府间协会
非洲国家和政府会议
代表国家的中央政府
中国政策科学研究会
法语国家政府间机构
中国女子参政之先例
妇女国际非政府组织
中国人民政治协商会议
全中国的唯一合法政府
中国邮政集团有限公司
中国共产党中央政治局
中白政府间合作委员会
政府全国抵押贷款协会
铜出口国政府联合委员会
政府与中共代表会谈纪要
中国改革政策的总设计师
中国市政工程华北设计院
中国人民解放军政治学院
国家元首和政府首脑会议
中国人民解放军海政歌舞团
中华人民共和国政府采购法
中国人民解放军空政歌舞团
俄联邦政府国防工业司司长
中国人民解放军总政歌舞团
不结盟国家和政府首脑会议
联合国导弹问题政府专家组
俄联邦政府国防工业司顾问
俄罗斯政府经济改革工作中心
俄联邦政府经济改革工作中心
中国人民解放军政治工作条例
国民政府军事委员会调查统计局
俄罗斯联邦政府国家财政研究所
俄罗斯联邦政府国家财政研究院
中国人民政治协商会议共同纲领
塔吉克斯坦共和国政府直属民航局
中国人民解放军海军政治部歌舞团
中国人民政治协商会议经济委员会
中国共产党中央政治局常务委员会
中央人民政府人民革命军事委员会
上海合作组织成员国政府首脑理事会
东非和中非国家元首和政府首脑会议
改革开放政策稳定, 中国大有希望
中国的开放政策不是收, 要继续放
发展中国家债务问题特设政府专家小组
国际青年非政府组织日内瓦非正式会议
中央人民政府驻澳门特别行政区联络办公室
中央人民政府驻香港特别行政区联络办公室
世界粮食计划联合国/粮农组织政府间委员会
塔吉克斯坦共和国政府矿山工业安全技术监督局
中俄政府间军事技术合作混合委员会第十五次会议纪要
中央人民政府和西藏地方政府关于和平解放西藏办法的协议