为我工作
_
Поработай на меня
примеры:
我有一个隐居在米奈希尔港的线人。他已经退休了,不过如果你告诉他你是为我工作的话,他应该会很愿意帮助你的。他名叫米克哈尔,在几年前离开暴风城的时候,他提到过自己要去旅店工作。
Один из моих знакомых переехал в Болотину, в портовый город Менетил. Думаю, что он поможет вам, если вы передадите ему привет и скажете, что работаете на меня. Зовут его Михаил; перед отъездом он говорил, что хочет стать барменом.
你可以为我工作!当个警察。
Ты можешь работать на меня! Пополнить ряды полиции.
我为部落工作!
Я служу... Орде!
我工作是为了生计
я работаю только для того, чтобы было на что жить
我是为工作来的。
Я пришел насчет заказа.
我是为工作过来的。
Я по поводу заказа.
她因为工作原因离开了我。
Она ушла от меня из-за работы.
你们现在开始为我工作
Теперь вы работаете на меня
我是为工作来这儿的。
Заказ для ведьмака.
我以为我是唯一工作的人。
А мне казалось, кроме меня никто и не работает.
我为战友团的荣誉工作。
Я стараюсь на благо Соратников.
我为任何付钱的人工作。
Я работаю на тех, кто платит.
我为银血工作。帮忙打扫的。
Я работаю на Серебряную Кровь. Помогаю с уборкой.
我父亲辛苦地工作为了养家。
My father works hard in order that he may support us.
我为银血工作。我是来做打扫的。
Я работаю на Серебряную Кровь. Помогаю с уборкой.
为工作方便计
в интересах работы; имея в виду удобство в работе
啊。我只记得我为什么更喜欢独自工作。
Вот теперь я снова вспомнил, почему предпочитаю работать в одиночку.
对,我为怪盗军团工作。其实也还好。
Да, я устроилась в Лигу ЗЛА. Завидуешь?
我所以对他熟悉,是因为我和他一起工作过。
I know him well because he was formerly my fellow worker.
你大可不必因为我提到你的工作就动怒。
You need not flare up merely because I mentioned your work.
作为女仆的工作?
Обязанности горничной?
你认为我们的薪水与工作时间相称吗?
Do you think we are paid in proportion to the hours we work?
我为爱迪斯工作,她经营着这个旅店。
Я работаю на Эйдис, это ее таверна.
我认为我如你所要求的那样完成了工作。
Мне казалось, то дельце прошло гладко...
我以为工作的事情都是由你下指示……?
Мне казалось, то дельце прошло гладко...
我为精灵们工作。你也不想和他们起冲突吧?
Я работаю на эльфов. Хочешь с ними поссориться?
继续为我们好好工作,报酬会更丰厚的。
Продолжай хорошо работать на нас, и заработаешь много больше.
我为爱迪斯工作,她经营着这个旅馆。
Я работаю на Эйдис, это ее таверна.
我为瓦伦坦侦探所工作,你请我们帮忙吗?
Я из детективного агентства Валентайна. Вам нужна была помощь?
后来因为工作的关系, 我们在一起的时间越来越少。
Впоследствии из-за работы, мы вместе всё меньше и меньше.
巴特抱歉。巴特工作为了。
Барт неприятно. Работа такая.
以工作为依据的参与
task-based participation
以工作为依据的评价
task-based appraisal
肯定是说,他又因为工作没法回来陪我了。
Точно что-то вроде «у меня снова работа, я снова не могу приехать».
等等,那是我的工作?我以为我只负责派对补给!
Стоп, а разве мне это поручали? Мне казалось, что мое задание подготовить вечеринку!
我为什么要这么想?我还有警察的本职工作要做。
Откуда вообще взялись такие мысли? У меня же расследование.
作为地质学家,我们大部分时间在野外工作。
As geologists, we work in the field most of the time.
作为女仆…我也要做好「接待客人」的工作。
Я же, будучи горничной, должна встречать и сопровождать гостей.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
为 | 我 | 工作 | |
2) =是, являться, быть 3) в качестве..., как... |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
1) работа; действие; рабочий, эксплуатационный; работать; действовать, функционировать
2) * строительство, инженерное дело
3) * плотничать, выполнять плотницкие работы
4) мастерство, искусство, талант, умение
|