之士
zhī shì
устар. уваж. человек, муж, 的人
有识之士 образованный человек
в русских словах:
кладезь премудрости
шутл. 饱学多识之士
примеры:
岂若从辟世之士哉?
не лучше последовать за тем, кто ушёл от мира?!
山林之士
отшельник, пустынник
知名之士
известный деятель, крупная фигура; светило, звезда
古之恶圆之士
в древности увёртливых людей не любили
当与卿共料四海之士
достоин вместе с сановниками управлять чиновничеством всего царства
介甹之士
ратник в панцире и шлеме, латник
矜节之士
мужи, строго блюдущие свою душевную чистоту
卫道之士
защитник, апологет (старых порядков)
贵游之士
лица высокого (знатного) положения (высшего разряда)
博学之士
учёный муж, человек с большой эрудицией
诸侯之士门焉
воины князей атаковали ворота (города)
故博文之人, 通识之士阙矣
поэтому так не хватает людей широкой эрудиции, мужей с большими знаниями
五两之士
служилые (воины), владеющие пятью видами навыков
鸿博之士
учёный с большой эрудицией
弓箭之士
военный человек, воин, рыцарь
募选阅材伎之士
тщательно подбирать и проверять способных людей
豪杰之士不待文王而后与也
герой не ждет Вэнь-вана, чтобы последовать за ним
缀文之士
мужи, собирающие (пересказывающие) сочинения (обр. об историках)
岩穴之士
учёный-отшельник
八能之士
виртуозы во всех видах ритуальной музыки
甄无名之士于草莱
выдвигать неизвестных героев из простого народа
大尹兴空泽之士千甲
Да-инь мобилизовал тысячу латников из Кунцзэ
三军之士皆如挟纩
солдаты всех трёх армий были как будто закутаны в шёлковую вату (им было так тепло)
两军之士皆未慭也
воины обеих армий ещё не понесли урона
熊罴之士
храбрец, герой, орёл
*子之持戟之士,一日而三失伍,则去之否乎?
если Ваш воин — носитель трезубца за один день трижды собьёт строй, Вы его казните?
东方之士孰为瘉
кто из служилых людей Востока мудрее?
博雅之士
a scholar of profound knowledge
介胄之士
men in armour; ancient warriors
旷达之士
a profound scholar; one with an open mind
明达之士
a man of thorough understanding (wisdom)
智谋之士
изобретательный человек, генератор идей
忠贞之士
a man of loyalty and chastity
(爱尔兰)共和党К власти с небывалым в истории страны перевесом пришла партия Фианна файл. 共和党以爱尔兰历史从未有过的优势取得政权. (爱尔兰语 Fianna fail 命运之士兵)
Фианна файл
很多有识之士
очень знающий и многоопытный человек
高弗雷·古塔德,他曾是暮冬城的市长,一位正义之士,但是现在却沦为了天灾军团的仆从。他从人类向亡灵食尸鬼转化的过程异常缓慢,用了很长的时间。现在,他听从了巫妖王的召唤,只为侍奉他的新主人而活下去。
Годфри Хорошер, некогда человек праведный и мэр Стражей Зимы, теперь принадлежит Плети. Его трансформация из человека в неумирающего вурдалака шла медленно и в течение длительного времени. Теперь он слышит зов Короля-лича и живет только для того, чтобы служить своему господину.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
浅学之士
舌辩之士
及门之士
林泉之士
虎贲之士
一目之士
贤能之士
有道之士
博雅之士
鸿博之士
贫寒之士
岩穴之士
卫道之士
江海之士
熊虎之士
缯贩之士
百金之士
捷才之士
绳枢之士
山谷之士
廉洁之士
鹤鸣之士
志能之士
有志之士
才伎之士
明智之士
耿介之士
青云之士
一介之士
爪牙之士
炫学之士
布衣之士
有识之士
髦俊之士
熊罴之士
饱学之士
旷远之士
白屋之士
宿学之士
齿朝之士
狷介之士
知名之士
不宾之士
有才之士
淹雅之士
方闻之士
凫藻之士
皮相之士
豪杰之士
辟人之士
湖海之士
方外之士
弓矛之士
逢掖之士
绩学之士
侠义之士
博学之士
雄杰之士
乡曲之士
饱学多识之士