事件报告
shìjiàn bàogào
доклад о происшествии
Сообщения о несчастных случаях
Отчеты о несчастных случаях
срочное донесение об инциденте (происшествии, нарушении)
в русских словах:
лицензионный отчёт о событиях
持(核电厂)许可证者的事件报告
отчёт о важных событиях из опыта эксплуатации
运行经验中的重要事件报告
отчёт о значитедьном событии
重要事件报告
отчёт о происшествии на АЭС
核电站(厂)事件报告
примеры:
化学事件报告;核生化1
рапорт о применении химического оружия
重大(特别)事件报告
доклад о важном (или особом) происшествии
核电站(厂)事件报告
отчёт о происшествии на АЭС
持(核电厂)许可证者的事件报告
лицензионный отчёт о событиях
重要事件报告
отчёт о значительном событии
异常事件报告系统)
система сообщений об аномальных событиях
核口世界电力:事件报告
Электростанция "Ядер-Мира": несчастные случаи
核口世界电厂:事件报告
Электростанция "Ядер-Мира": отчеты о несчастных случаях
化学攻击事件后续报告;化报2
последующий доклад о химическом нападении
顺便向各位报告一件事。
I take this opportunity to report to you about a matter.
他最好把这件事报告警方。
He’d be better off going to the police about it.
应该把这件事报告给相关部门。
Об этом следует доложить в компетентные органы.
这篇报告如实地记述了那次事件。
The report presents a faithful account of the event.
他对一天的事件作了简要的报告。
He gave a summary report of the day’s events.
委员会要求他对投诉事件做出调查报告。
He was requested to report back to the committee about/on the complaint.
学院在监视你家吗?《公共事件报》告诉你!
Институт может шпионить за вами дома? Читайте "События" и узнаете сами!
其实这件事,我应该先向迪卢克老爷报告的…
На самом деле, мне нужно доложить об этом господину Дилюку...
评论员在新闻中报告和分析事件的广播员或作家
A broadcaster or writer who reports and analyzes events in the news.
我看过渥维克农庄事件的报告了。干得好,长官。
Я видел отчет о происшествии на ферме Уорвиков. Отличная работа.
我一定要找个机会,再和上面好好报告一下这件事。
Я предоставлю им подробный доклад, как только у меня появится такая возможность.
而且还是两个孩子,这件事我还得去向骑士团打个报告…
К тому же они ещё маленькие... Мне нужно будет доложить об этом ордену...
算了,不管怎么样,我都得向总务司报告一下这件事。
Как бы там ни было, об этом придётся доложить в департамент по делам граждан.
圣骑士丹斯死了,我应该尽快向长老麦克森报告这件事。
Паладин Данс мертв. Надо срочно вернуться к старейшине Мэксону.
报告说本地区发生了一起袭击事件。把你知道的都告诉我!
Неподалеку произошло нападение. Рассказывай, что тебе известно!
他正在进行一份迪亨纳实验室中发生事件的完整详细报告。
Сейчас он готовит детальный рапорт о событиях в мастерской Даэрхенны.
明天早上第一件事,就是找我的警长报告这件事。也许甚至是∗今晚∗。
Завтра с утра надо первым делом поговорить с капитанам. А может быть даже ∗сегодня∗.
对,好……但你要知道,我会跟父亲大人和理事会其他人士报告这件事。
Да, понимаю... Я сообщу об этом Отцу и Директорату.
这件事非常重要,你必须向东谷伐木场的治安官麦克格雷报告。
Похоже, это важные сведения. Было бы неплохо сообщить их маршалу Маккри, он сейчас на лесопилке Восточной долины.
恩…如果你回想起任何有关这件事的情况,一定要报告卫兵队长。
Хм... Ладно, если вдруг что-то припомнишь, расскажи капитану стражи.
这个领地又传出骚灵现象的报告。我们最好在失控之前解决掉这件事。
Нам снова сообщают об аномалии в том владении. Лучше разобраться с ней, пока ситуация не вышла из-под контроля.
嗯……如果你回想起任何有关这件事的情况,一定要报告卫兵队长。
Хм... Ладно, если вдруг что-то припомнишь, расскажи капитану стражи.
你应该要称呼我亚特里小姐。我劝你快滚,小猫咪,不然我就跟爸爸报告这件事。
Для тебя - госпожа вар Аттре. И лучше, цветочек, исчезни отсюда, пока я не рассказала о тебе отцу.
他停顿了片刻。“我觉得还是别在报告里提到那件事了。最好别把水搅浑。”
Лейтенант некоторое время молчит. «Не думаю, что стоит об этом упоминать, лучше не вносить путаницу».
我听说了各种关於发生在泰莫利亚的事件的报告。弗尔泰斯特的孩子们怎么了?
До меня доходили разные новости из Темерии. Можешь рассказать, что сейчас с детьми Фольтеста?
可是最近璃月港各种事件频发,璃月七星日理万机,也不知道能不能收到我的报告…
Но за последнее время в Ли Юэ много чего случилось. Цисин сейчас очень заняты, и я не знаю, дойдёт ли до них мой доклад...
我得向警卫报告这件事。你出去吧,需要花很多时间来清理这里的生物性危害。
Мне нужно сообщить об этом охране. Уходите. Здесь долго будут убирать биологические отходы.
我只是一介普通士兵,能做的就只有将这件事报告给长官,然后再由长官继续向上报告…
Я всего лишь рядовой солдат. Всё, что я могу сделать - доложить своему командиру, а тот доложит своему, и так далее...
还有一件事,狩魔猎人。原谅我,但我要你遵照我的意思去做...我收到一份关于你的行动的报告…关于你的个人生活。
И последнее, ведьмак. Я приказал следить за твоими действиями и получил рапорт... о твоей личной жизни.
奇怪……我们没有收到任何跟私刑有关的∗侵犯∗报告。这件事发生在哪里?什么时候?
Странно... у нас нет никакой информации о ∗нападении∗, связанном с линчеванием. Где оно произошло? И когда?
我们完事了,伙计。剩下来的最后一件事情就是回去跟奥克莉拉 报告了。你现在有事吗?
Здесь все, <приятель/подруга>. Осталось только Окрилле доложить. Ты сейчас не сильно <занят/занята>?
天啊,你是认真的。你最好马上向马洛指挥官报告这件事。他在龙桥镇,在那上面的洞察之眼前哨。
О боги, ты не шутишь. Немедленно сообщи об этом командиру Марону. Он в форпосте Пенитус Окулатус, на Драконьем Мосту.
神啊,你是认真的。你最好马上向马娄指挥官报告这件事。他在龙桥镇那边的内察使前哨站。
О боги, ты не шутишь. Немедленно сообщи об этом командиру Марону. Он в форпосте Пенитус Окулатус, на Драконьем Мосту.
时事报告
доклад о текущем моменте
是的。是战争时期南萨弗里的士兵报告了这件事。它会在晚上前往碉堡,用自己的唾液治疗伤兵。
Да. О доброй зеленой обезьяне рассказывали солдаты во время войны в Южном Сафре. Она заходила по ночам в бункеры и лечила раненых слюной.
时事报告会
беседа на тему текущих событий
遇事报告上级
keeping superiors informed
我打了一把剑。是为领主、强者巴尔古夫所特别打造的。不过我没事先报告这件事,所以不知道他会不会接受。但……
Я выковала меч для ярла, Балгруфа Старшего. Это сюрприз. Даже не знаю, примет ли он его. Но...
新一期的公共事件报。
Новый выпуск "Событий".
骑士,有事报告吗?
Хотите что-то сообщить, рыцарь?
派普:公共事件报社记者
Пайпер: репортер "Общественных событий"
我们在公共事件报社见。
Встретимся в "Общественных событиях".
有报告说东北边血鳞领地的纳迦还在继续追杀我们的人民。我们觉得你有经验去解决这件事,<class>!
Поступили сведения, что наги из анклава Кровавой Чешуи на северо-востоке продолжают истреблять наш народ! А мы было решили, что тебе, <класс>, удалось с ними покончить!
如果我们活下来的话,我就动身把那封信送到洛达内尔去,而你就负责向梅伊瑟娜岗哨的奥奈雅报告这件事情。
Если мы выживем, то смогу доставить донесение в Лорданел. А тебе надо будет поговорить с Ойнеей на Заставе Мейстры и сообщить ей о случившемся.
电视上对这件事报道很少。
The television coverage of the event was rather sparse.
取得最新一期《公共事件报》
Раздобыть свежий выпуск "Общественных событий"
公共事件报社专门揭发真相。
"События" раскроют вам глаза на окружающую действительность.
пословный:
事件 | 报告 | ||
1) дело, вопрос
2) событие; случай, происшествие, дело, инцидент
3) потроха, рубцы
|
1) докладывать, доносить, сообщать, давать знать; воен. разрешите доложить, разрешите обратиться (обращение подчинённого к начальнику)
2) доклад; сообщение, донесение; отчёт, рапорт; репортаж; акт
|
похожие:
事故报告
失事报告
报告文件
报告干事
海事报告
文件报告
被告事件
时事报告
无事报告
监事的报告
事故报告表
事故报告书
董事会报告
海事报告书
附条件报告
报告办事员
伤亡事故报告
伤亡事件报告
失事调查报告
提出海事报告
水质事变报告
事故报告系统
商船海事报告
事故分析报告
事故报告制度
破损事故报告
意外事故报告
发送报告文件
没有事要报告
外部文件报告
公共事件报社
解决事件报酬
事故原因报告
司机事故报告
飞行事故报告
飞机事故报告
高级报告干事
船长海事报告
重要事件报告
事故调查报告
助理报告干事
遇事报告主管
董事会的报告
严重事故报告
海事报告及附件
核事故报告系统
核电厂事件报告
报告管制办事员
方案和报告干事
意外事故报告书
海事报告和附件
船长海事报告书
工件热处理报告
报告文件处理机
核电站事件报告
理事会报告委员会
公共事件报社钥匙
故障报告事故报告
产品分析事故报告
异常事件报告系统
环境污染事件预告
安保事件报告系统
紧急事件报告系统
无条件监查报告书
新案件特别报告员
高级方案和报告干事
工艺装备事故报告单
船长的详细海事报告
事故报告事故证明书
紧固件入厂检测报告
失事报告, 事故报告
持许可证者的事件报告
重要事件评价和通报网络
运行经验中的重要事件报告
组装前的主要零件机械加工报告
审议批准监事会或者监事的报告
维基解密泄露美国外交电报事件
国际发配电联合会重要事件报告系统