人各有短
_
Every man has his shortcomings.
rén gè yǒu duǎn
Every man has his shortcomings.réngèyǒuduǎn
every man has his shortcomingsпримеры:
人各有长处和短处。
У каждого человека есть свои достоинства и недостатки.
1. 尺比寸长, 但和更长的东西相比就显得短;寸比尺短, 但和更短的东西相比就显得长. 比喻各有长处, 各有短处, 都有可取之处. 又作"尺短寸长".
2. и аршин бывает короток, а вершок -длинен
3. силён в одном, да слаб в другом
4. у каждого свои достоинства и недостатки
5. всё имеет свои плюсы и минусы
6. каждый
2. и аршин бывает короток, а вершок -длинен
3. силён в одном, да слаб в другом
4. у каждого свои достоинства и недостатки
5. всё имеет свои плюсы и минусы
6. каждый
尺有所短 寸有所长
人人各有一好
у каждого есть своё увлечение
人各有志。
Каждому свое.
(见 Каждому своё)
[直义] 各人有各人的事.
[直义] 各人有各人的事.
у всякого своё; у каждого своё; всякому своё
两人各有“线民”,披露独家内容
два лица, у каждого из которых имелись на связи агенты, раскрыли тайные детали (своей деятельности)
法师石?人各有志,我不做评论。
Маг, значит? Каждому свое. Не суди, да и не судим будешь.
你是法师?人各有志,我不做评论。
Маг, значит? Каждому свое. Не суди, да и не судим будешь.
人各有所好,要是看到它消失了也别惊讶……
Что для одного мусор, для другого клад. Не удивляйся, если пропадет...
[直义]有人喜欢牧师, 有人喜欢他的妻子, 也有人喜欢他的女儿.
[释义]各有所好.
[释义]各有所好.
кому поп кому попадья а кому попова дочка
(见 Что ни город, то норов, что ни деревня, то обычай)
[直义] 城市有城市的风尚, 乡村有乡村的习俗.
[参考译文] 各地有各地的风俗, 各人有各人的习惯.
[直义] 城市有城市的风尚, 乡村有乡村的习俗.
[参考译文] 各地有各地的风俗, 各人有各人的习惯.
что город то норов что деревня то обычай
你选择了尘风最烂的地方找工作,只能说人各有志。
Честно говоря, это одно из худших мест в Морровинде для поисков работы, но это дело твое.
你选择了晨风省最烂的地方找工作,只能说人各有志。
Честно говоря, это одно из худших мест в Морровинде для поисков работы, но это дело твое.
[直义] 每个人(帕维尔)都有自己的真理; 每个人都各有各的真理.
[参考译文] 真理难寻.
[例句] - До бога высоко, до царя далеко! Где теперича нашему брату искать правды? В наше времечко у всякого Павла своя правда. Вот и ищи её, У нас так: ни праведнику венца, ни грешнику конца. Мыкаемся-мык
[参考译文] 真理难寻.
[例句] - До бога высоко, до царя далеко! Где теперича нашему брату искать правды? В наше времечко у всякого Павла своя правда. Вот и ищи её, У нас так: ни праведнику венца, ни грешнику конца. Мыкаемся-мык
у всякого павла своя правда
[直义] 人的口味, 各有不同; 各人有各人的爱好; 各有所好.
[参考译文] 穿衣戴帽, 各有所好; 好尚各异.
[变式] У всякого свой вкус: кто любит дыню, кто арбуз; У сякого свой вкус: кто любит дыню, кто арбуз, а кто - свиной хрящик.
[参考译文] 穿衣戴帽, 各有所好; 好尚各异.
[变式] У всякого свой вкус: кто любит дыню, кто арбуз; У сякого свой вкус: кто любит дыню, кто арбуз, а кто - свиной хрящик.
у всякого свой вкус
[直义]有人喜欢教士, 有人喜欢教士的妻子, 有人喜欢教士的女儿.
[释义]各有所好.
[比较]即 На вкус на цвет товарища нет. 如尚各异.
[例句]- Нет, в женском поле не уждаюсь. - Ну, когда не нуждаетесь, так нечего и говорить. На вкусы нет закона: кто любит попа, а кто попадью, - говорит пословица.
[释义]各有所好.
[比较]即 На вкус на цвет товарища нет. 如尚各异.
[例句]- Нет, в женском поле не уждаюсь. - Ну, когда не нуждаетесь, так нечего и говорить. На вкусы нет закона: кто любит попа, а кто попадью, - говорит пословица.
кто любит попа кто попадью кто попову дочку
[直义] 有多少个人, 就有多少个脑袋.
[释义] 人多主意多; 人多心不齐; 各人有各人的主见.
[参考译文] 十个人, 十条心.
[例句] - Неужель у вас завседа такое галденье бывает? - Артель! - молвил Артемий. - Без того нельзя, чтоб не погалдеть... Сколько голов, столько умов... Да ещё каждый норовит по-сво
[释义] 人多主意多; 人多心不齐; 各人有各人的主见.
[参考译文] 十个人, 十条心.
[例句] - Неужель у вас завседа такое галденье бывает? - Артель! - молвил Артемий. - Без того нельзя, чтоб не погалдеть... Сколько голов, столько умов... Да ещё каждый норовит по-сво
сколько голов столько и умов
пословный:
人 | 各 | 有 | 短 |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
1) каждый, всякий (в различных падежах и с разными предлогами); с отрицанием ни один, никто
2) все (перед существительным указывает на множественное число)
3) диал. уникальный, особенный, необыкновенный (о человеке)
|
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
1) короткий; краткий
2) не хватать, недоставать
3) недостаток, минус
|