人各有责
_
All men have their respective duties.
rén gè yǒu zé
All men have their respective duties.réngèyǒuzé
all men have their respective dutiesпримеры:
人人各有一好
у каждого есть своё увлечение
保卫祖国, 人人有责
защищать отечество ― долг (обязанность) каждого [человека]
爱护公物,人人有责。
It is everybody’s duty to take good care of public property.
人各有长处和短处。
У каждого человека есть свои достоинства и недостатки.
(见 Каждому своё)
[直义] 各人有各人的事.
[直义] 各人有各人的事.
у всякого своё; у каждого своё; всякому своё
两人各有“线民”,披露独家内容
два лица, у каждого из которых имелись на связи агенты, раскрыли тайные детали (своей деятельности)
内河航行船舶所有人责任限制公约
Конвенция об ограничении ответственности собственников судов внутреннего плавания
海运船舶所有人责任限制国际公约
Международная конвенция относительно ограничения ответственности владельцев морских судов
内河航行船舶所有人责任限制斯特拉斯堡公约
Страсбургская конвенция об ограничении ответственности во внутреннем водном транспорте
[直义]有人喜欢牧师, 有人喜欢他的妻子, 也有人喜欢他的女儿.
[释义]各有所好.
[释义]各有所好.
кому поп кому попадья а кому попова дочка
统一海上船舶所有人责任限制若干规则的国际公约
Международная конвенция об унификации некоторых правил относительно ограничения ответственности владельцев морских судов
(见 Что ни город, то норов, что ни деревня, то обычай)
[直义] 城市有城市的风尚, 乡村有乡村的习俗.
[参考译文] 各地有各地的风俗, 各人有各人的习惯.
[直义] 城市有城市的风尚, 乡村有乡村的习俗.
[参考译文] 各地有各地的风俗, 各人有各人的习惯.
что город то норов что деревня то обычай
[直义] 每个人(帕维尔)都有自己的真理; 每个人都各有各的真理.
[参考译文] 真理难寻.
[例句] - До бога высоко, до царя далеко! Где теперича нашему брату искать правды? В наше времечко у всякого Павла своя правда. Вот и ищи её, У нас так: ни праведнику венца, ни грешнику конца. Мыкаемся-мык
[参考译文] 真理难寻.
[例句] - До бога высоко, до царя далеко! Где теперича нашему брату искать правды? В наше времечко у всякого Павла своя правда. Вот и ищи её, У нас так: ни праведнику венца, ни грешнику конца. Мыкаемся-мык
у всякого павла своя правда
[直义] 人的口味, 各有不同; 各人有各人的爱好; 各有所好.
[参考译文] 穿衣戴帽, 各有所好; 好尚各异.
[变式] У всякого свой вкус: кто любит дыню, кто арбуз; У сякого свой вкус: кто любит дыню, кто арбуз, а кто - свиной хрящик.
[参考译文] 穿衣戴帽, 各有所好; 好尚各异.
[变式] У всякого свой вкус: кто любит дыню, кто арбуз; У сякого свой вкус: кто любит дыню, кто арбуз, а кто - свиной хрящик.
у всякого свой вкус
[直义]有人喜欢教士, 有人喜欢教士的妻子, 有人喜欢教士的女儿.
[释义]各有所好.
[比较]即 На вкус на цвет товарища нет. 如尚各异.
[例句]- Нет, в женском поле не уждаюсь. - Ну, когда не нуждаетесь, так нечего и говорить. На вкусы нет закона: кто любит попа, а кто попадью, - говорит пословица.
[释义]各有所好.
[比较]即 На вкус на цвет товарища нет. 如尚各异.
[例句]- Нет, в женском поле не уждаюсь. - Ну, когда не нуждаетесь, так нечего и говорить. На вкусы нет закона: кто любит попа, а кто попадью, - говорит пословица.
кто любит попа кто попадью кто попову дочку
[直义] 有多少个人, 就有多少个脑袋.
[释义] 人多主意多; 人多心不齐; 各人有各人的主见.
[参考译文] 十个人, 十条心.
[例句] - Неужель у вас завседа такое галденье бывает? - Артель! - молвил Артемий. - Без того нельзя, чтоб не погалдеть... Сколько голов, столько умов... Да ещё каждый норовит по-сво
[释义] 人多主意多; 人多心不齐; 各人有各人的主见.
[参考译文] 十个人, 十条心.
[例句] - Неужель у вас завседа такое галденье бывает? - Артель! - молвил Артемий. - Без того нельзя, чтоб не погалдеть... Сколько голов, столько умов... Да ещё каждый норовит по-сво
сколько голов столько и умов
他们夫妻两个各人有各人的事业,都非常忙,几天不照见是常有的事情,因此两人大部分时间是用电话联系。
В этой семье муж и жена имеют собственное дело, оба очень заняты, зачастую не видятся по нескольку дней, поэтому большую часть времени общаются по телефону.
[直义] 贵族们(大老爷们)各有各的古怪念头.
[用法] 用以讥讽想入非非的人.
[参考译文] (有时近乎)公说公有理, 婆说婆有理.
[用法] 用以讥讽想入非非的人.
[参考译文] (有时近乎)公说公有理, 婆说婆有理.
у всякого каждого барона своя фантазия
пословный:
人 | 各 | 有 | 责 |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
1) каждый, всякий (в различных падежах и с разными предлогами); с отрицанием ни один, никто
2) все (перед существительным указывает на множественное число)
3) диал. уникальный, особенный, необыкновенный (о человеке)
|
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
тк. в соч.;
1) обязанность; долг
2) обязывать; спрашивать [требовать] с кого-либо
3) выговаривать; укорять
|