从马鞍上掉下来
_
вылететь из седла
в русских словах:
вылетать
вылететь из седла - 从马鞍上掉下来
примеры:
从 马鞍上掉下来
вылететь из седла
从马上掉下来
упасть с лошади
从马上 掉下来
слететь с лошади
死人从马上掉下来。
Если рядом будет труп.
从马上扶下来
ссадить с коня
从马上跳下来
соскочить с коня
从马上摔下来
упасть [свалиться] с лошади
从房顶上掉下来
упасть с крыши
从桌子上掉下来
лететь со стола
象从天上掉下来似
как с неба упасть
他从马上摔了下来
Он упал с лошади
他从马上跌下来了
он упал с лошади
他默默地从马上下来
он, не говоря ни слова, слез с коня
帽子从头上掉下来了
фуражка соскочила с головы
象从天上掉下来似的
как с неба упасть; как с неба свалиться
斧头从斧柄上掉下来了
топор снялся с топорища
车轮从轴上掉下来了
Колесо спало с оси
把他从马上打下来!
Попробуй выбить его из седла!
秋天,树叶纷纷从树上掉下来。
Leaves fall off the trees in the autumn.
他从马上跌下来摔伤了
Он упал с лошади и разбился
“有本事从马上下来!”
Слезь со своей кобылы, тогда и посмотрим, какой ты важный.
他从马上跌下来摔得很重
он убился, упав с лошади
玻璃杯从桌子上掉下来摔破了。
The glass dropped from the table and was smashed to pieces.
从天上掉下来(指某人突然出现)
с облаков свалиться; с облаков упасть
象从天上掉下来似; 宛如从天而降; 突如其来
как с неба свалиться
他从马上摔下来折断了一根肋骨。
He broke a rib when he fell off his horse.
他从马上摔下来, 伤了脊梁骨。
He sustained an injury to his spine when he fell off his horse.
我跟你说,有个女人从天上掉下来…
Я расскажу про бабу... Которая упала с неба... Хе-хе-хе...
从表面上看,这本书是从悬崖上掉下来的。
Судя по виду этой книжицы, она падала со скал.
难道,它是从天上掉下来的吗?真奇怪…
Неужели она упала с неба? Как странно...
当使者发出比赛开始的讯号,两位骑士冲向彼此。葛特飞德的长枪击中棋盘骑士的盾牌,长枪粉碎,神秘的骑士在马鞍上晃动了一下。常人是不可能活过这样的一击的,但棋盘骑士并没有从马上摔下来,反而在下一轮中击中了对手,将葛特飞德击倒在地。
Когда герольд протрубил сигнал и рыцари сошлись в поединке, копье Готфрида сокрушилось о шахматное поле, и таинственный рыцарь пошатнулся. Не один смертный не пережил бы такого удара, однако же Рыцарь Шахматного Поля не только не пал с коня, но и ответил ударом на удар, выбив Готфрида из седла.
美丽的天使,从天上掉下来肯定很疼,我来给你揉揉吧。
Ангел, вы не ударились, когда падали с небес на землю? Дайте-ка посмотрю.
…是从月球上掉下来的(指对尽人皆知的事一无所知)
кто с луны свалился
它是从彩色玻璃窗上掉下来的。上面还有字母……
Из витражного окна. Буквы тоже еще сохранились...
这几天,陨石动不动就从天上掉下来,别提有多麻烦了。
Последние несколько дней метеориты всё падали и падали. А сколько бед они принесли...
你从马上跌下来摔坏脑袋了吗?怎么得到那样的想法?
Ты че, с лошади рухнул? Откуда такие мысли?
找到个非常老旧的盒子,肯定是从长船船骸上掉下来的。
А вот и сундук с добычей, очень старый. Должно быть, выпал из тонущего драккара.
我听到了惨叫,还有人们从楼梯上掉下来,然后我闻到了烧焦的肉味…
Я услышал крики, люди полетели с лестницы, и запахло горелым мясом...
你看到我身上掉下的东西吗?那是什么?这不是惊喜…我从来没看过。
Видишь эту часть, которая от меня отвалилась? Что это? Странно… Раньше я ее никогда не видела.
欲速则不达,嫌犯弄丢了这个箱子…一定是从车上掉下来的。
Он слишком спешил и потерял вот это... Должно быть, выпало из повозки.
据我所知,金币不会从天上掉下来。想要赚钱的话就去接工作来做。
Насколько я знаю, монеты на деревьях пока не растут. Так что лучше бери заказы, если хочешь хоть чего-то добиться.
真的没意义。你开始觉得自己像个拒绝从旋转木马上下来的小孩……
В этом нет никакого смысла. Ты начинаешь чувствовать себя маленьким ребенком, который отказывается спускаться с карусели...
我们是在找一柄从天空岛上掉下来的,斩杀过八头女妖,银发海蛇的…
Мы ищем нереально крутой меч!
пословный:
从 | 马鞍 | 上 | 掉下来 |
1) седло
2) тех. выемка, гап
|
1) верх; верхний; сверху
2) прошлый; предыдущий
3) первый
4) высший; лучший
5) послелог на; в
6) в; в области; в отношении
7) подниматься на; входить 8) идти; направляться
9) предлог к; в; на
10) поместить (напр., на доску почёта); напечатать (в газете)
11) заряжать; заправлять (напр., машину)
12) заводить (пружину); натягивать (струны)
13) вносить (напр., налог); подавать (напр., жалобу)
14) глагольный суффикс, обычно указывающий на
а) движение вверх
б) результативность действия
|