仙人
xiānrén
небожитель, бессмертный, святой; отшельник
ссылки с:
仙客xiānrén
небожитель; бог; волшебникxiānrén
神话和童话里指长生不老并且有种种神通的人。xiānrén
[celestial being; immortal] 神话和童话中指神通广大、 长生不老的人
xiān rén
神话传说中长生不死,并且有各种神通的人。
史记.卷二十八.封禅书:「仙人可见,而上往常遽,以故不见。」
宋.张君房.云笈七签.卷十七.洞玄灵宝定观经:「长生不死,延数万岁,名编仙籙,故曰仙人。」
或作「仙人」。
xiān rén
Daoist immortal
celestial being
xiān rén
celestial being; immortalxiānrén
1) celestial being; immortal
2) very beautiful woman
亦作“僊人”。
1) 神话传说中长生不老、有种种神通的人。
2) 唐人用以称女道士。
3) 古代杂戏的一种。
4) 南北朝时高丽官职名。
5) 书法名称的一种。
частотность: #25522
в самых частых:
в русских словах:
волшебник
魔法师 mófǎshī; (добрый) 仙人 xiānrén; (колдун) 妖人 yāorén
иглистый
иглистый кактус - 多刺的仙人掌
кактоид
似仙人掌形物体
кактусовый
〔形〕 ⑴仙人掌的. ⑵(用作名)кактусовые, -ых〈复〉〈植〉仙人掌科.
кактусятник
仙人掌栽培室
филлокактус
[植] 叶状仙人掌
синонимы:
反义: 凡人
примеры:
羼提仙人
будд. Шакьямуни
这户人家在客厅外装了保笼,然后在保笼里放了一盆仙人掌。
Жильцы этой квартиры установили на окне гостиной решетку от воров, внутри решетки поставили горшок с кактусом.
橙黄色仙人掌
tiger pear
高大的仙人掌是植物界巨人。
The giant cactus is the vegetable skycraper.
我觉得我现在就是没有电的充电宝、破洞的氢气球、干枯的仙人掌。我的世界一片黑暗!我快死掉了!
Чувствую себя сейчас как разряженный повербанк, дырявый воздушный шарик или засохший кактус. Моя жизнь - сплошной мрак! Так и подохнуть недолго!
我跟你说啊,<name>,只要你给我弄6个仙人掌果来,我就帮你做一些清凉果。如果你感兴趣的话,就到这附近去找找仙人掌,采集它们的果子。
Знаешь что, <имя>? Принеси-ка мне шесть плодов кактуса, и я изготовлю тебе несколько порций кактусового десерта. Они тебе пригодятся в путешествиях. Плоды кактуса можно собрать со здешних кактусов.
我跟你说啊,<name>,只要你给我弄6颗仙人掌果来,我就帮你做一些清凉果。如果你感兴趣的话,就到这附近去找找仙人掌,采集它们的果子。
Послушай, <имя>, если ты принесешь 6 плодов кактуса, я сделаю и для тебя немного кактусового десерта, возьмешь его с собой в поход. Если идея нравится, имей в виду – плоды кактуса можно достать на кактусовых плантациях в любом месте в окрестностях.
将提取出的毒液与用多刺仙人掌球果的根茎制成的药膏混合后,我们就能得到治疗他伤势的抗毒药了。
Этот яд мы смешаем с мазью из корня колючей сливы и получим противоядие, которым смажем его раны.
我需要的第一种原料是多刺仙人掌球果的根茎。它的天然治疗效果很适合作为药膏的基质。
Во-первых, мне понадобится корень колючей сливы. Его природные лечебные свойства позволят приготовить подходящую основу для мази.
我要调制草药泥来治疗它的外伤,这附近生长的仙人掌是很好的底料。
Надо сделать целебную мазь для его ран. Тут поблизости я видел одно растение, из которого получится хорошая основа для нее.
你再去收集一些倒刺。我猜,如果我把倒刺与他要的仙人掌混合在一起,就能得到一种治疗这种伤口的优质解毒剂。
Найди побольше таких жал. Уверен, если смешать яд с нужным кактусом, получится хорошее противоядие для лечения его ран.
住在大沙漠里真是活受罪!我都要被烤干了。
不过我有个主意。听说有一种被称作露水收集者的生物就在西南方活动……它们有一种特殊腺体,可以用来储藏水分。
如果能得到这种腺体,我就可以畅饮一顿,至少滋润滋润我的嘴唇!你能帮帮我吗,<name>?
找到有一大片仙人掌的地方,<name>,露水收集者常在那里出没。
不过我有个主意。听说有一种被称作露水收集者的生物就在西南方活动……它们有一种特殊腺体,可以用来储藏水分。
如果能得到这种腺体,我就可以畅饮一顿,至少滋润滋润我的嘴唇!你能帮帮我吗,<name>?
找到有一大片仙人掌的地方,<name>,露水收集者常在那里出没。
Слышь, у меня возникла мысль. Я слышал о странных тварях, собирателях росы, живущих на юго-западе... Говорят, они хранят воду в особых железах.
Мне кажется, что из этих желез я бы сделал напиток, который утолил бы мою жажду! Ты не поможешь мне, <имя>?
Найди кактусовый сад, именно там пасутся собиратели росы.
Мне кажется, что из этих желез я бы сделал напиток, который утолил бы мою жажду! Ты не поможешь мне, <имя>?
Найди кактусовый сад, именно там пасутся собиратели росы.
你是说像魈那样的仙人吗?这么说确实…魈也戴过差不多的面具。
Ты думаешь, он как Сяо? И в самом деле маска этого парня очень похожа на ту, что носит Сяо...
仙人会来接管璃月吗?
Вы возьмёте на себя правление Ли Юэ?
但仙人离去之后,「璃月七星」是否一手遮天?依我之见,仍然不可不防…
Но как мы можем быть уверены, что Цисин не будут злоупотреблять властью? На мой взгляд, городу нужен наш надзор...
说不定,正是为了供奉仙人…
Паймон уверена, что здесь готовили подношения для Адептов...
确实,仙人们正在远离璃月。
Адепты и вправду живут далеко от города.
又是莲子又是禽蛋。送到绝云间感觉在嘲讽仙人。
И яйца, и семена лотоса. Если вы отнесёте это блюдо в Заоблачный Предел, Адепты расценят это как насмешку.
您一定是…仙使吧!是仙人派您来解救我兄弟的!
Вы посланники Адептов! Вас отправили сюда, чтобы спасти меня и моего брата!
但我不需要「相信」——因为我「知道」,绝云间的仙人是真实存在的。
Но мне не нужно верить. Я знаю, что Адепты существуют.
不过仔细想想,这个仙人总觉得有些不对劲…
Знаешь, Паймон тут подумала... Что-то с этим парнем не так...
嗯…璃月的仙人写东西真的好难看明白。
Ох... Ли Юэ, Адепты, Заоблачный предел... Сложновато это всё.
诸位仙家的意思是,当此危难之时,仙人与七星也该暂时放下不和,共同对敌。
Перед лицом столь чудовищной опасности, Адепты и Цисин решили на время забыть о своих разногласиях и объединить силы в борьбе с общим врагом.
当仙人真是辛苦…
Быть Адептом непросто...
您真的是仙人吗…为什么想法和说话方式都这么像我们城里人。
А вы правда Адепт? А то вы рассуждаете совсем как городские.
这是一首有关一位仙人的诗,不知为何感觉在这里吟诵会非常合适呢…
Это стих об Адепте. Почему-то эти строки хочется читать именно здесь...
等七星被仙人赶跑,我们就改和仙人建立外交关系吧!
Когда Адепты выдворят Цисин из города, Фатуи установят дипломатические отношения с Адептами.
对了,你说…仙人会喜欢吃蜜酱胡萝卜煎肉吗?
Как думаешь, понравится ли Адептам... медовое мясо с морковкой?
这么说来,这里说不定就是那位「留云借风真君」和其他仙人聚餐的地方了。
Значит, здесь Хранитель Облаков устраивает вечеринки с другими Адептами.
在这附近放灯,或许就能被仙人所见吧?但是这材料…
Адепты увидят небесный фонарь, если я запущу его отсюда, да? Но вот эти материалы...
守护璃月的仙人,「夜叉」。美号「降魔大圣」,妙称「护法夜叉大将」。
Бессмертный дух Якса, охраняющий гавань Ли Юэ. Также зовётся Охотником на демонов или Защитником Якса.
七七已经,死过一次。后来,被仙人救了。所以是,僵尸。
Не волнуйтесь... Ци Ци умерла однажды... Но Адепты спасли её... Поэтому она теперь... Зомби.
至于我是不是仙人,孩子,你心里难道不明白吗?
Я уверена, что вы уже и сами догадались, Адепт я или нет, детишки.
咦?…啊!是仙人们!为什么你们会在「群玉阁」上?之前听说你们在和七星吵架…已经吵完了吗?
А! Это Адепты! Что вы делаете в Нефритовом дворце? Паймон думала, что вы поссорились с Цисин... или уже помирились?
你说,归离原的少年仙人…啊…直至今日,他仍在履行他的职责…哦,这副「连理镇心散」,请替我带给他。对了,可千万不能让小派蒙偷吃了去,这里的药力…绝非常人所能承受。
Говоришь, юный Адепт из долины Гуйли... Хм... Он и поныне беспрекословно исполняет свои обязанности... Пожалуйста, передай ему от меня это лекарство. Ах, да, ни в коем случае не давай малышке Паймон съесть его. Это лекарство... Слишком сильное для простых смертных.
你们见过仙人吗?
Ты встречал Адептов?
那是仙人的领地,真有这样的事,仙人不会坐视不管吧…
Заоблачный предел - территория Адептов, а они бы закрывать глаза на такое не стали...
记得好像是一本关于仙人的书来着,仙人为什么会买有关自己的书呢?
Как бы то ни было, это книга про Адептов. Странно... Зачем Адепту читать про Адептов?
一开始我只是喜欢模仿仙人,装装样子,可后来就在邪路上越走越远了。
Сначала я забавы ради притворялся Адептом, но потом всё больше и больше предавался этому гнусному занятию.
对、对了…之前有听璃月的人说过…夜叉也是守护璃月的仙人…
Да... Кто-то в Ли Юэ говорил, что Якса - это что-то вроде Адептов, волшебные существа, которые защищают Ли Юэ.
我呀,我教…不对,仙人的「道」,那能随便说吗!
Я буду учить... Буду учить... Нет! О Пути Адептов нельзя говорить с таким пренебрежением!
那些人…居然会被「实现愿望的仙人」这般诳语所骗…
Люди так легко ведутся на ложь об «исполняющих желания Адептах»...
我们可没有站边!我们和那些仙人聊过,他们也是准备庇佑璃月的…
Мы не занимаем сторон. Мы поговорили с Адептами. Они тоже хотят защитить Ли Юэ...
当然,如果不是真正仙人…
Но, если ты никакой не Адепт, то...
是啊,仙缘难得,许多人一心访仙,却终生未见仙人一面呢。
Многие возносят молитвы Адептам всю свою жизнь, но единицам выпадает шанс встретить Адепта лично.
是谁制作了这个东西,又是谁打碎了它,还擅自磨去了仙人的形象?
Кто создал эту вещь, кто сломал её, кто стёр портрет Адепта?
我们不是仙人,虽然魂魄是我们招来的,但真正的仙人是这一位。
Хоть мы и призвали твой дух, мы не Адепты. А вот он - Адепт.
(「留云借风真君」的仙府。仙人似乎不愿见客…)
(Обитель Хранителя Облаков. Кажется, Адепт не хочет принимать гостей...)
「神之眼」、欲望?呵…不要用凡人的标准来揣测仙人,我没有欲望。
Глаз Бога? Желание? Ха. Не суди Адептов по смертным. У меня нет желаний.
去!去!你这是对仙人不敬你知道吗!
Как ты смеешь сомневаться в могуществе Адептов Пути?!
原来是这样呀…可是,她也有一半是仙人,应该不至于出什么意外吧?你们又为什么一副特别着急的样子…
Ясненько... Но она же наполовину Адепт. С ней ведь не могло случиться ничего плохого? Почему у вас всех такой расстроенный вид?..
哟,是不是听说了陨石的事儿,你也害怕啦?放心吧,只要待在我这个受仙人保佑的人身边,你就绝不会有事的。
Вы тоже переживаете из-за метеоритов? Не стоит! Пока рядом благословлённый адептами человек, как я, с вами ничего не случится!
那时候一定是人们和仙人一起生活的时代,可现在为什么都见不到仙人了呢…
В те времена Адепты жили среди обычных людей. Не знаю, почему сейчас мы не встречаем Адептов...
自那之后我就不再冒险了。这条命可以说是仙人赐给我的,可不能那么轻易就丢了。
С тех пор я с приключениями завязал. Тот Адепт даровал мне жизнь. Теперь я не могу относиться к ней так легкомысленно.
但因为仙人中的大多数,都只懂得以战斗来守护璃月…
Но поскольку они могут защитить город только боем, большинство Адептов выбирают жизнь в уединении...
难道说,只供奉一道菜,她就只出声音吗?真是个精打细算的仙人…
Неужели одного блюда достаточно только для того, чтобы она просто заговорила? Какой скупой Адепт...
「归终机」是远古仙人在天衡山上架设的一种弩炮,属于机关术产物的一种。
Баллиста Гуй Чжун - это древний механизм, который Адепты установили в горах Тяньхэн. Древнее и очень мощное орудие.
总之,我也承认,这一次仙人们的行事,已经足够克制。
В любом случае стоит признать, что на этот раз Адепты повели себя весьма сдержанно.
你们一定是仙人派下来的仙使。
Значит, вы - посланники Адепта!
嘿嘿,也不瞒你,老夫便是隐居此处的仙人。
Хе-хе... Я Адепт Пути, живущий здесь жизнью отшельника.
从此一定弃恶扬善、安稳度日,不再败坏仙人的声誉!
Я клянусь отказаться от зла, жить по совести и больше не порочить славное имя Адептов!
要是霄灯放得多,说不定…仙人哥哥也会来看…
Если запустить много фонарей, то, возможно, придёт Адепт...
人的灵魂不如仙人强韧,血液中也难以承载如此浓度的仙家气运。
Души смертных не столь устойчивы, сколь души Адептов. Ваши тела не в состоянии выдержать энергию, которая исходит от нас.
唉,我到现在都还在懊恼…上次仙人「来访」璃月港的时候,我们的军力被集中调遣到城内加强防卫了…
Эх, я всё ещё очень расстроен... Когда в Ли Юэ «пришли с визитом» Адепты, нас рассредоточили по городу, чтобы усилить стражу...
如你所知,我在世间已度过六千余岁,与仙人一同建立璃月,也是三千七百年前的事了。
Как тебе известно, я живу в этом мире уже более шести тысяч лет. Вместе с Адептами я видел, как Ли Юэ был основан три тысячи семьсот лет назад.
烦恼?呵…这个问题对仙人毫无意义,没有什么烦恼能够存在千年。
Беспокойство? Ха... Это пустой звук для Адепта. Невозможно беспокоиться тысячу лет.
仙人饶命!仙人饶命…求仙人网开一面,放我们兄弟一条生路,仙人饶命,仙人饶命…
Сжальтесь надо мной, могучий Адепт! Молю вас пощадите меня и моего братца... Отпустите нас!
所以我才设计了这次假死,将「公子」、仙人与璃月七星,一同卷入混乱之中…
Я симулировал собственную смерть и срежиссировал грандиозный спектакль. Чайльд, Адепты и Цисин были актёрами, а Ли Юэ - сценой.
这道菜,会不会是为了供奉仙人才做的?
Думаешь, это блюдо - подношение Адептам?
璃月民众只在「绝云间」外围供奉仙人,但据说持此信物者,可以安全地接近仙家洞府。
Жители Ли Юэ обычно проводят ритуалы, посвящённые Адептам, на окраинах Заоблачного предела. Обладатель же этого символа может войти в саму обитель Адептов.
我越来越觉得,婆婆就是一位「仙人」了。
Паймон всё больше уверена в том, что бабушка - Адепт.
唉,算了,不管仙人是真是假,看起来都没什么用了。下山吧下山吧。
Ай, хватит. Настоящий вы Адепт, или нет, толку от вас никакого. Я ухожу.
不是我们不信您是仙人…但大家想,开开眼界。
Мы, конечно же, верим, что вы - Адепт. Просто все хотят... немного расширить кругозор.
仙人会去质问七星吗?
Вы будете допрашивать членов Цисин?
正巧我们这里有位真正的仙人…如果魈出手的话,他一定再也不敢假冒仙人之名!
А у нас как раз есть настоящий Адепт... Если им займётся Сяо, Звездохват никогда больше не посмеет выдавать себя за Адепта!
多谢各位仙人鼎力相助。若非诸位碰巧在此,璃月港的未来实在难以预计…
Адепты, мы в глубоком долгу перед вами. Если бы вы не оказались рядом, то будущее Ли Юэ было бы в великой опасности.
辛苦吗…不仅仙人如此,世间众生也是如此吧。
Трудности - часть жизни любого живого существа, не только Адептов.
多半是这样。听说七星中的几位,早早地带人前去迎接…嘿,说是迎接,不如说想要把仙人阻拦在城外吧。
Скорее всего. Я слышал, что некоторые из Цисин уже отправились, чтобы их встретить... Под «встретить» подразумевается «задержать Адептов за городом».
还好仙人慈悲,派下你们这两位仙使搭救…
К счастью, Адепт проявил милосердие и направил нам на помощь двух могучих посланников...
欸!那也就是说,还有其他仙人安排的修行?
Что?! То есть для тебя приготовили испытания и другие Адепты?
她回绝云间以后,一直想要找回身为仙人的感觉,所以提出要我给她安排仙人的修行…
Вернувшись в Заоблачный предел, она пожелала восстановить свою сторону Адепта. По её требованию я организовала тренировки, которые помогут достичь ей поставленной цели...
我记得,这里住着那位很爱吃东西的仙人吧?
А, Паймон вспомнила! Здесь живёт та Адепт, которая любит поесть, да?
无偿?您这意思是,仙人保佑还要收费的吗?
Просто так? То есть вы за благословение берёте с людей деньги?
(「理水叠山真君」的仙府。仙人似乎不在府内…)
(Обитель Творца Гор. Кажется, Адепта сейчас нет дома...)
傻孩子,璃月港古往今来,不知道有多少仙人离开,也不知道折腾出了多少风浪。
Ха-ха, дурачки. За всё время существования гавань Ли Юэ пережила бесчисленное количество бед и невзгод, и множество Адептов покинули этот мир.
唉…我们还是去请教一下客栈的老板娘,问问她怎么和仙人正常交流吧。
Фух... Нужно спросить жену босса, как у неё получается общаться с Адептом каждый день.
你们在望舒客栈附近发现了一些沾染「邪气」的丘丘人,而一位自称「掇星攫辰天君」的仙人正在附近为「信众」们展示驱魔之术…
Неподалёку от постоялого двора «Ваншу» вы обнаружили хиличурлов, которые источают тёмную энергию, тогда как Адепт, зовущий себя Небесным Императором Звездоловом, демонстрировал толпе своих последователей искусство изгнания демонов...
仙人哥哥会不会过海灯节呢…
А дядя Адепт отмечает Праздник морских фонарей?..
仙人胡乱抹了一把头上的血,便又朝着那魔神杀将上去。那模样看起来哪还像是大仙儿啊,这活脱脱一鬼神呐!
Но Адепт всего лишь протер лицо рукой и отправился в погоню за демоном. Только представьте, как зловеще выглядел Небесный Повелитель, весь покрытый кровью! Великий Адепт был сам похож на демона!
你既非仙人,亦非人类,以此身份漫步尘世边缘,难免产生许多困惑。
Ты ни Адепт, ни смертная. Жизнь между двумя мирами, должно быть, полна замешательств.
反而像是那种…在璃月传说里的仙人们才会许的愿望。
Что-нибудь подобное скорее мог загадать Адепт из легенд.
想体验一下仙人的修行。
Потренироваться с тобой.
凝光也想和仙人谈判吗?
Нин Гуан тоже предпочитает решать проблемы дипломатическим путём, не так ли?
「九天玄罗仙人漫天飞座」是啥意思呢…
«Таинственный Адепт Высочайшего Небосвода, Парящий по Небесной Тверди»... Чё это вообще значит?
未曾想到的是,萍姥姥竟是一位仙人。离开她隐居的「壶中洞天」之后,你们前往吃虎岩的市井,继续办事。
Кто бы мог подумать, что мадам Пин окажется одной из Адептов! Покинув её обитель - мирок, уместившийся в чайнике - вы направляетесь дальше по своим делам на гору Тигра.
我对他们的期待,原本与仙人相同,守护璃月即可。但他们最终交出的答卷是…
Я ожидал, что они поступят как Адепты и встанут на защиту города. Но когда всё закончилось...
望舒客栈大厨言笑的拿手招牌菜,清甜中带着杏仁苦涩的余韵,柔和的清香似乎连仙人也会闻之赞赏。
Фирменное блюдо Улыбчивого Янь Сяо, шеф-повара постоялого двора «Ваншу». Лёгкая ореховая горечь подчёркивает нежный вкус десерта, перед которым не могут устоять даже Адепты.
我以为回到绝云间努力修行,就能找回仙人的身份。
Я думала, что вернусь в Заоблачный предел, посвящу себя тренировкам и вновь почувствую себя Адептом.
可是…璃月港已经不欢迎我了,作为仙人,我…
Но... В Ли Юэ мне не рады. Как Адепт, я...
这造型这么奇特,肯定是一块仙石,所以这是仙人对我的保佑啊!
Камень такой странной формы просто обязан быть благословенным. А значит, меня благословили сами Адепты!
可,可是我又不会用剑啊!难道是仙人搞错了吗?
Ну не умею я махать мечами! Что не так с этими Адептами?
仙人…这两个字,我老婆子可很久没有听人正经提起了。
Да, я уже очень давно не слышала, чтобы ко мне так обращались.
我可能很适合当仙人。
Из меня бы вышел хороший Адепт.
我看见过家父和家兄接待这位先生,就从他们行礼时候的恭敬态度来看…对方应该是很有地位的人物吧。我还听说他是给仙人办丧事的人,感觉很有底蕴。要不要一起去挖掘他身上的秘密呢?
Я видел, как отец и брат принимали этого господина. Судя по их учтивости, он должен быть важным человеком. Я слышал, он заведует похоронными церемониями для Адептов, поэтому, должно быть, многое знает. Хочешь, вместе займёмся раскрытием его тайн?
今天也想遇到仙人哥哥,可是仙人哥哥好像不喜欢我…
Ох, как бы я хотела сегодня снова встретить того Адепта. Но, кажется, я ему не нравлюсь...
如果说现在的璃月还有谁帮得上你的话…那就只能是绝云间的「三眼五显仙人」们了。
Если кто-то в Ли Юэ и способен тебе помочь, то это Адепты.
但在各类记载和在坊间流传的说法中,都一致指出这位仙人已经牺牲了。而且这位仙人还以自己的角支撑起了天衡山。
Но все они сходятся на том, что он уже погиб. Также утверждается, что он своими горами подпирал гору Тяньхэн.
见到仙人,为什么反而是这种想要开打的语气?
Как ты разговариваешь с Адептом! Ты что, хочешь сразиться с ним?
总感觉,这位仙人的脾气不太好呢…
Судя по всему, у этого Адепта достаточно скверный характер...
您可是守护璃月港的仙人…
Но Адепты поклялись защищать город...
「掇星攫辰天君」…你是说那个戴着面具的假仙人吧。
Звездолов... Ты имеешь в виду того ненастоящего Адепта в маске?
仙人不认七星,只认与岩神的「契约」。如果他们决定强攻,这璃月港恐怕是挡不住的。
Адепты не признают власть Цисин. Они уважают лишь контракты Гео Архонта. Если Адепты нападут на город, остановить их будет невозможно.
好想给他起个难听的绰号…但要是得罪了仙人,以后发现宝箱的时候,会不会只能开出卷心菜…?
Я хочу дать ему какое-нибудь обидное имя, но если мы оскорбим Адепта, то до конца своих дней будем находить в сундуках только капусту...
但我们身为仙人,总归不该让帮过忙的异乡人,来看我们的笑话。
Но мы - Адепты. Чужеземец, помощь которого не надо было принимать, смеётся над нами.
但是,「仙人」们不应该都住在「绝云间」里吗?
Но разве они все не живут в Заоблачном пределе?
您是仙人吗?
Вы одна из Адептов?
所以数千年来,终究还是人类掌握了贸易之都的运作,而仙人隐居在外。
Поэтому на протяжении тысячелетий в Ли Юэ правят обычные люди, в то время как Адепты живут на его окраинах.
没错,他们相信传说,所以只在绝云间的外围供奉仙人,不敢继续深入。
Легенда или нет, но они в это верят. Подношения Адептам оставляют на границе Заоблачного предела. Никто не рискует заходить внутрь.
好吧,本来想问问他,知道不知道仙人在哪…但看起来,他现在也只顾得上关心兄弟了。
Паймон собиралась спросить у него, где можно найти Адептов, но... Похоже, что у него в голове сейчас только спасение своего брата...
璃月港可是有仙人守护的,尤其是在海灯节期间…
За Ли Юэ присматривает один из Адептов, верно? Защитник Якса. А во время Праздника морских фонарей он будет особенно бдителен...
我一路奔逃到了这里,细细想来,只怕是我们冲撞了仙家府邸,这是仙人下的惩诫…
Я бросился прочь... Я бежал, что есть мочи... И только сейчас до меня дошло, что мы перешли священные границы и за это понесли наказание...
你也是仙人?
Она тоже одна из Адептов?
如今的所有「三眼五显仙人」,当年都曾立下守望璃月的契约。
Давным-давно просветлённые и всемогущие Адепты заключили контракт, согласно которому они обязаны защищать Ли Юэ.
符箓可以让仙人力量借符号残留,外景可以用心像造出宇宙洞天。丹鼎之术,则一直笼罩在秘密之中。毕竟尝试吞下这些金丹的话,结果必定十死无生。
С помощью Фулу (Талисманы) Адепты могут хранить свою силу в символах, а Вайцзинь (Сотворение подпространства) даёт им возможность сотворить космический рай при помощи силы разума. Лишь сотворение зелий покрыто вечной тайной, ибо выпившие их уже не могут ничего рассказать.
那你找到仙人了吗?
Вам удалось найти Адепта?
祈祷完之后,似乎就起风了。仙人似乎认可了我们的祈福呢。
После молитвы подул ветер. Может быть, это знак одобрения Адептов?
…只打得是昏天黑地,风鸣海啸。那魔神又是一拳,仙人将将躲过,可劲道却不偏不倚地轰在了「天衡山」上。
...легендарная битва! Небеса почернели, подул страшный ветер, поднялись исполинские волны. Зловещий демон нанёс очередной удар... но Адепт увернулся! Мощь демона обрушилась на горы Тяньхэн.
「仙人」的时代已经过去了,如果连「璃月七星」都不敢正视这一点,那璃月的未来要怎么办啊?
Времена Адептов давно прошли. Если даже Цисин не готовы это признать, то какое же тогда будущее ждёт Ли Юэ?
这可不是差使你们——正如那位仙人所说,人的灵魂不如仙人强韧。
Я не командую, просто... Как сказал Сяо: «Души смертных не столь устойчивы, сколь души Адептов».
算了,我不该这样谈论仙人。「不敬仙神」只是我个人的态度,凝光就绝对不会说这种话。
Ладно. Мне не стоило говорить об Адептах в таком ключе. Нин Гуан не разделяет мой скептицизм.
可是传说中斧子丢了的话,会有仙人为我送回来的呀?
У нас есть легенда, в которой говорится, что если ты потерял топор, то Адепт вернёт его тебе...
不会吧?!可…可你们是守护璃月的仙人,和守护璃月的七星啊!不能想想办法吗?
Что? Но... Но вы все обязаны защищать город! Должен быть какой-то способ!
唔,之前众仙来璃月问罪,虽说事情已经谈和,但「七星」还是希望能展现对仙人们敬重的一面…
Ну, после того, как Адепты осудили Ли Юэ, хоть и был заключён мир, Цисин всё равно пожелали отдать просветлённым дань уважения...
心愿?天君你…还能帮人实现愿望的吗?我本来以为璃月的仙人都只是打架厉害…
Чего мы хотим? Паймон думала, что Адепты из Ли Юэ могут только хорошо драться... А вы ещё и желания исполняете?
你说,如果如果再供奉点好吃的,这位仙人会不会再回应我们呢?
Паймон думает, откликнется ли она снова, если мы снова пожертвуем ей много еды...
仙人不会逃避责任。
Адепты не откажутся от своих обязанностей.
这样啊…那「仙人」也真是不好当呢。
Понятненько... Должно быть, непросто быть Адептом.
这位…访仙人,我觉得您不该这般妄图走捷径,仙人也不是都要无偿帮助每个访仙者的。
Дорогой... паломник, вы не должны делать поспешных выводов. Адепты не помогают каждому встречному паломнику просто так.
这应该就是那位仙人要的图纸了,我们拿回去给她吧。
Это, наверное, те чертежи, которые искала Адепт. Давай отнесём их ей.
仙人要那么多钱做什么?
Зачем Адепту вообще может понадобиться мора?
关于那位仙人…
Мы хотели спросить об Адепте...
「往生堂」的钟离先生啊,隐约觉得是个厉害角色,凡夫恶党杀人,我们方士除妖,他居然能葬仙人。
Этот Чжун Ли из ритуального бюро «Ваншэн» - интересный персонаж. Толпа крестьян может убить человека, экзорцисты могут изгнать демона, а он может похоронить Адепта.
明月渐升时分,出自山庄的少年与来自竹林的女子偶遇。是仙人的神游,或是妖鬼的陷阱?
В ночном небе медленно восходила яркая луна, а деревенский юноша повстречал в бамбуковой роще девушку. Но что это было? Его уносило в царство Адептов или он попал в западню злых сил?
「再过些日子就要去轻策庄开拓新的市场了!诸位仙人都来佑我!」
«Я отправляюсь в деревню Цинцэ, чтобы открыть новые рынки сбыта. Адепты, прошу вас, благословите моё путешествие!»
岩王爷只是搬到那天空岛上去住啦,那儿应该有不少他的仙人老伙计。
Наверное, он отправился обратно в Селестию. Там ведь все его старые приятели Адепты, да?
简单来说,这东西是一种信物。让「三眼五显仙人」不会伤害你的信物。
Проще говоря, это талисман. Он защитит тебя от Просветлённых Адептов.
不愧是仙人…
Что и следовало ожидать от Адепта...
仙人…
С чего вы так решили?
不过,仙人到底会想要吃什么好吃的呢?完全没有头绪…
Но... Чем обычно питаются Адепты? Паймон не знает...
我不知道如何搭救我兄弟,只能在此求仙人开恩…恳求许久,才等来了二位仙使…
Я понятия не имею, как спасти брата, поэтому я начал молить Адептов о помощи. И вот ко мне явились двое посланников...
所幸,一位戴着面具的仙人出手相救,我这才勉强捡回了一条命。
К счастью, ко мне на помощь пришёл Адепт в маске. Я выжил тогда лишь чудом.
「『仙人』的时代已经过去了,如果连『璃月七星』都不敢正视这一点,那璃月的未来要怎么办啊?」
«Времена Адептов давно прошли. Если даже Цисин не готовы это признать, то какое же тогда будущее ждёт Ли Юэ?»
呜啊!快想想办法,这位仙人是认真的!她真要去镇压整座璃月港了!
Ой! Надо скорее что-то придумать! Она хочет уничтожить весь город, и, кажется, она не шутит...
工艺复杂的璃月名菜。山珍海味聚一堂,佳肴美馔开坛香。浅尝一口,细滑软嫩;细抿几分,回味悠长。从此魂牵梦萦自难忘。足以引诱仙人离开自己的仙家洞府。
Сложное, но очень популярное блюдо Ли Юэ. В одном ароматном горшочке собрано редкое, но изысканное сочетание деликатесов моря и суши. Каждая ложка этого супа незабываема, именно этот вкус соблазнил Адептов спуститься со своей небесной обители.
璃月人相信,那是仙人洞府所在。
Жители Ли Юэ верят, что там живут Адепты.
在拜见「留云借风真君」后,这位仙人托你去「云中仙居」,取回一份她亲手所著的图纸…
После встречи с Хранителем Облаков, вы направляетесь в Облачную обитель, чтобы забрать её чертежи...
仙人在哪里…
Адепты, вернитесь...
内心徘徊于人类与仙人的夹缝间,甘雨陷入了精神上的困境。在回归绝云间的计划受挫后,你陪同甘雨回到了璃月港,试图解除甘雨自认为被排挤的误会…
Блуждавшая между смертными и Адептами Гань Юй зашла в тупик. Ей кажется, что Ли Юэ отверг её, но план вернуться в Заоблачный предел потерпел неудачу. Возвращаясь с Гань Юй в Ли Юэ, вы пытаетесь убедить её, что всё это просто недоразумение...
「九天玄罗仙人漫天飞座」…真美啊…
«Таинственный Адепт Высочайшего Небосвода, Парящий по Небесной Тверди»... Так красиво...
哦!刚才那些信众们好像也提起过,请仙人帮忙要付出不小的代价…
Точно! Некоторые его последователи говорили, что им пришлось выложить круглую сумму за помощь Адепта, не так ли?
这里怎么会有霄灯?难道有人来这里拜祭那位仙人了吗?
Откуда он тут взялся? Неужто кто-то пришёл сюда, чтобы воздать почести погибшему Адепту?
虽然我觉得哪里不对,但是既然有仙人撑腰,应该不要紧吧。
Ну не знаю, всё равно как-то не то... Надеюсь, что с помощью Адепта у нас всё получится.
岩神建立璃月时,借助了仙人的力量。
Даже сам Гео Архонт попросил Адептов о помощи, когда закладывал фундамент Ли Юэ.
因为《璃月风物志》里写了,千年前的仙人们都爱吃烤吃虎鱼…
Ведь в «Истории флоры и фауны Ли Юэ» сказано, что рыба-тигр - это любимое блюдо всех Адептов.
关于这位仙人的情报,也许可以在书店,或者藏书家的手里找到什么古籍记载吧。
Нам стоит узнать больше об этом символе, давай поговорим с книжными продавцами и букинистами.
啊?我们…我们也只是听说,这琥牢山是仙人府邸。
Что? Нет... Мы только слышали, что они живут где-то на горе Хулао...
我们二人今日来找仙人讨教复兴古华派的良方,我劝你别挡我们的路!
Мы пришли сюда, чтобы получить божественное наставление от Адепта и восстановить школу Гу Хуа. Предупреждаю тебя, не становись у нас на пути!
有一天我在林子里,遇上了一个帅气的仙人哥哥,长得和故事书里面一模一样!
Однажды я гуляла в лесу и встретила ослепительно красивого Адепта. Он словно бы сошёл со страниц книги...
据说有人曾在荻花洲目击过仙人的踪迹,我隐约觉得应该就是那位护法夜叉…
Был слух, что на Тростниковых островах кто-то увидел Адепта. Чутьё подсказало мне, что это точно Якса...
不是的,想要激发我全部的潜能…就只能找那位仙人了…
Нет. Только один Адепт может раскрыть мой истинный потенциал...
她说,「『仙人』的时代已经过去了,如果连『璃月七星』都不敢正视这一点,那璃月的未来要怎么办啊?」
Она сказала: «Времена Адептов давно прошли. Если даже Цисин отказываются признать очевидное, то какое тогда будущее ждёт Ли Юэ?»
我们去问问这位真正的「仙人」知道些什么吧?
Давай узнаем, что нам расскажет настоящий Адепт.
…千钧一发之际,仙人心念一动,「欸,我头上这角…」。
Громадные камни летели вниз с чудовищной скоростью! Действовать нужно было быстро! И вдруг Адепта осенило: «Мои рога!»
我现在要做的修行是留云真君为我安排的,旨在帮我找回一些作为仙人的感觉。
Это испытание подготовил для меня Хранитель Облаков. Оно должно помочь мне снова почувствовать себя Адептом.
想不到这么巨大,不愧是仙人留下的造物。
Такая огромная... Подобное могли сотворить только Адепты.
但在她说出「仙人的时代已经过去了,如果连璃月七星都不敢正视这一点,那璃月的未来要怎么办」这句话以后…
Но однажды она сказала: «Времена Адептов давно прошли. Если даже Цисин не готовы это признать, то какое же тогда будущее ждёт Ли Юэ?»
如果是以仙人为原型,那…说不定魈会对这座明霄灯感兴趣?
Может быть, то, что лунный фонарь посвящён Адепту, заинтересует Сяо?
欸嘿嘿,其实我还挺希望他是真正的仙人呀,而且,他驱魔的手艺好像是货真价实的。
Муа-ха-ха! На самом деле Паймон надеется, что он всё-таки настоящий Адепт. По крайне мере экзорцизмом он пользоваться умеет...
该不会是那种冒充仙人传道,其实是想骗钱的骗术吧?
Вы точно не из тех обманщиков, что прикидываются Адептами и разводят людей на деньги?
比起「绝云间」,这里看起来就很缺乏仙气…真的会有仙人出没吗?
По сравнению с Заоблачным пределом, это место смотрится слишком нормальным. Думаешь, мы правда найдём здесь одного из Адептов?
仙人保佑…
Да защитят вас Адепты...
所以,靠现在在场的七星、千岩军,加上几位仙人的战力,能解决海里的那个魔神吗?
Смогут ли объединившиеся силы Цисин, Адептов и Миллелитов справиться с этим морским божеством?
啊,说起来,别人好像也不知道仙人在客栈出没,但戈黛特老板…
Хм... А ведь только леди-хозяйка знает, что здесь снимает комнату Адепт.
你想…托付白术研制缓解我痛苦的药物?呵…你的好意我心领了。凡人的药物,对仙人是无法起效的。
Думаешь... Бай Чжу сможет сделать лекарство от моей боли? Я ценю твоё намерение, но лекарства смертных не действуют на Адептов.
仙人的血脉果然非同一般…
Кровь Адептов просто поразительна...
我听说这次的「明霄灯」的造型,会是一位名叫「移霄导天真君」的仙人。
Говорят, что в этом году лунный фонарь сделан по подобию Адепта, которого звали Могучим Повелителем Небесных Пределов.
我是千岩军教头,逢岩,特地来向仙人道谢。
Меня зовут Фэн Янь, сержант Миллелита. Я пришёл выразить благодарность Адептам.
啊…说得也是,一般的仙人好像都是一脸无欲无求的样子。
Действительно... Все Адепты, которых мы встречали, не просили нас ни о чём.
来到了露台的你们四处张望却丝毫不见人影,正在你们远眺山水风光时,一位仙人倏忽而至…
Вы осматриваетесь с балкона, но никого не находите. Вы останавливаетесь, чтобы насладиться видом, как тут же перед вами появляется Адепт...
太好了,小民辛程,求各位仙人保佑恋爱、保佑财运、保佑仕途…拜托拜托了!
Прекрасно! Меня зовут Синь Чэн. Я пришёл, чтобы просить вас о благословении. Умоляю, Адепты, жалуйте мне удачи, богатства и успеха в карьере!
愚人众执行官「公子」借出的某种信物。璃月民众只在「绝云间」外围供奉仙人,但据说持此信物者,可以安全地接近仙家洞府。
Символ, позаимствованный у Предвестника Фатуи Чайльда. Жители Ли Юэ обычно проводят ритуалы, посвящённые Адептам, на окраинах Заоблачного предела. Обладатель же этого символа может войти в саму обитель Адептов.
为了接触仙人时不受伤害,就从接触小鬼开始锻炼吧。
Поэтому, чтобы не умереть от общения с Адептом, советую вам сперва потренироваться на привидении.
结果…您也看到了,仙人对我施以惩诫,我就被琥珀给吞了下去,如果没你们搭救,还不知道什么时候能出来。
В итоге Адепт наказал нас за жадность. Янтарная ловушка поглотила меня, и если бы не ваша помощь, то не знаю, когда бы я выбрался на волю...
(绝云间是仙人居所,难道这里是某位仙家的洞府?但似乎无法进入…)
(Адепты проживают в Заоблачном пределе. Может быть, это обитель одного из них. Но, кажется, путь в неё закрыт...)
话说回来,仙人所造的机关,居然有凡人能修好。这即使对「七星」来说,也算一件奇事。
Простые смертные не смогли бы починить механизм Адептов. Это не под силу даже Цисин.
虽然大陆七国都有各自的特殊之处,但是璃月的仙人传说和历史真的太有趣了。
Я знаю, что у каждого из семи королевств своя богатая и уникальная культура, но больше всего мне нравятся легенды о бессмертных из Ли Юэ.
没错,虽然没有仙人的血脉,但你好像具备了许多仙人的资质呢。
Согласна. Ты обладаешь многими качествами Адептов, хоть в тебе ни капли их крови нет.
璃月就是岩神与仙人一同建立的——当然,是用武力建立的。
Гео Архонт и Адепты совместно основали Ли Юэ. Разумеется, они опирались на силу.
仙人们还算通情达理…
В конце концов, Адепты проявили благоразумие...
甘雨既非仙兽,又非凡人,游走于仙人两界,靠着职责支撑自我,困惑是免不了的。...你说,我?呵,要让只懂杀戮与生存之道的夜叉,去开导瑞兽?天方夜谭。
Гань Юй не Божественный зверь, но и не человек. Нельзя не прийти в замешательство, идя лишь за долгом между мирами Адептов и смертных... Что? Я? Яксу, что умеет лишь убивать и выживать, на роль её наставника? Какая глупость.
多亏仙人们慷慨相助与凝光大人的精妙筹划…
Благодаря помощи Адептов и тщательному планированию Нин Гуан...
唔,不管怎么说,至少有人还记得来这里放霄灯,那位仙人应该也会很高兴吧。
Как бы то ни было, кто-то сберёг память о былом и пришёл запустить небесный фонарь. Тот Адепт был бы этому рад.
传闻中的少年仙人,现如今在这人治之世,也应该放下身上的重担了吧。人类已经不需要这样的守护了,就算遇上什么棘手的难题,我们也有自行解决的能力。
Я думаю, что в век, когда люди стали править миром, настало время снять с молодого Адепта его обязательства. Людям уже не нужны такие защитники, мы можем справляться с проблемами своими силами.
…是、是璃月的仙人告诉我们的!
Эм... Нам про него рассказал один из Адептов Ли Юэ!
我本欲入深山访仙人,但如今璃月港万般事务皆日新月异,我等诗家岂有不为之赋一二首闲诗的道理?
Я жаждал почтить Адептов визитом, но ныне в Ли Юэ большие перемены. Не достойно ль воспеть в стихах это - такому поэту, как я?
见到那样的法术还有什么好怀疑的,当然是真真正正的仙人。
Взгляни, как он владеет магией. Разве тебе ещё нужны доказательства? Истинный Адепт, вне всякого сомнения.
况且,如果是「半仙之兽」的话,凭借仙人的机关术,应该不难察觉…
Но если эта коза и вправду священное животное, то, я думаю, механизм Адептов должен помочь нам найти её...
就和传说里的一样,仙人们离开凡世,在什么地方隐居,自己研究着很多厉害的东西…
Совсем как в легендах... Адепты покидают мир простых смертных и становятся отшельниками. А затем они изобретают разные классные штуки.
我知道!一定是这位仙人的仙力啦,就和小说里写的一样…
Паймон знает! В книжках говорится, что у Адептов есть магические силы. Похоже, что это действительно так...
哇,不愧是仙人。
Вау, ну не даром же вы Адепт.
可是对这个时代的人们来说,确实是实现愿望的仙人更有吸引力吧…
Но для современных людей идея об Адептах, исполняющих желания, намного более привлекательна...
「留云」…对了,那位削月筑阳真君提到的仙人里,有一位就叫「留云借风真君」来着!
А «Хранитель» - это, наверное, Хранитель Облаков! Владыка Лун упоминал об этом Адепте.
那么作为仙人的魈,会有实现愿望的能力吗?
Ты ведь Адепт, Сяо. Ты умеешь исполнять желания?
对了,是那个!仙人的「信物」,上面一定残留着仙人的力量!
Ах да! Это дар Адептов, а значит, в ней всё ещё есть частица их сил!
嘿嘿,假如真是这样,那我们做点仙人喜欢的美食,是不是就能引起这位「留云借风真君」的注意了?
Давай приготовим для Адептов что-нибудь особенное? Так у нас точно получится привлечь внимание Хранителя Облаков.
不过,送给仙人的礼物还是保守一点,就用「满足沙拉」好了…
Но мы собираемся готовить для Адепта, так что лучше сильно не рисковать и начать с чего-нибудь попроще. Я думаю, питательный салатик вполне подойдёт.
仙人保佑?
Вас спас Адепт?
啊…啊对了!那个假仙人身上可是带着「百无禁忌箓」的,还用那个来驱魔!
А... Ну да, точно! Тот выдававший себя за Адепта тип использовал Печать согласия, чтобы изгонять демонов!
话说海灯节纪念的英雄,基本都是久远以前在璃月的仙人。
Во время праздника мы вспоминаем наших героев, известных Адептов Ли Юэ.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
仙人之道
仙人余粮
仙人关
仙人加持下的战斗
仙人博士
仙人卷
仙人发
仙人发属
仙人圈斑点
仙人宝
仙人山
仙人山属
仙人山素
仙人帽
仙人担
仙人拳
仙人指
仙人指属
仙人掌
仙人掌之国
仙人掌二号病毒
仙人掌卡纳雀
仙人掌唱针
仙人掌地雀
仙人掌大嘴地雀
仙人掌属
仙人掌己碱
仙人掌式唱针
仙人掌杆菌
仙人掌果
仙人掌柳珊瑚属
仙人掌根茎
仙人掌次碱
仙人掌毒碱
仙人掌海鳃属
仙人掌状蟹爪兰
仙人掌珊瑚
仙人掌生物碱
仙人掌生物碱类
仙人掌甾醇
仙人掌番茄束矮病毒
仙人掌病毒
仙人掌的刺
仙人掌皮炎
仙人掌目
仙人掌矩蛱蝶
仙人掌碱
仙人掌科
仙人掌素
仙人掌肉芽肿
仙人掌胶
仙人掌花
仙人掌苷
仙人掌茶
仙人掌螟
仙人掌道具
仙人掌鹦哥
仙人掌黄素
仙人摘豆
仙人放屁
仙人杏
仙人杖
仙人杖属
仙人板板
仙人果
仙人果汁苦酒
仙人枣
仙人柱
仙人柱属
仙人栽豆
仙人桂
仙人桃
仙人桥
仙人梳硷
仙人梳碱
仙人棒
仙人棒丝苇
仙人欹器
仙人洞
仙人洞风毛菊
仙人球
仙人球属
仙人球毒碱
仙人球瘾
仙人球膏
仙人球膏硷
仙人球膏碱
仙人球霉碱
仙人盖
仙人笔
仙人箓
仙人粥
仙人绦
仙人花
仙人草
仙人衣
仙人裔
仙人观
仙人跳
仙人过
仙人酒
仙人鞭
похожие:
疣仙人
散仙人
神仙人
访仙人
七仙人
金铜仙人
赤脚仙人
叶仙人棒
敝衣仙人
众友仙人
祭主仙人
投山仙人
百叶仙人
树仙人掌
黄鹤仙人
九类仙人
鹤山仙人
午日仙人
西河仙人
红仙人掌
九品仙人
九疑仙人
酒八仙人
木鹤仙人
广博仙人
叶仙人掌
北烛仙人
白衣仙人
璃月仙人
柱型仙人掌
胭脂仙人掌
鱼钩仙人掌
大花仙人藤
大仙人球碱
叶仙人棒属
单刺仙人掌
星状仙人掌
金鯱仙人球
无刺仙人掌
巨柱仙人掌
星红仙人球
疣仙人掌属
装饰仙人球
多角仙人球
多蕊仙人球
团扇仙人掌
风剪仙人掌
附树仙人掌
蜜饯仙人球
食用仙人掌
大花仙人柱
夜花仙人掌
叶仙人掌属
雪球仙人掌
蟹爪仙人掌
海仙人掌属
犁果仙人掌
鳞茎仙人球
叶状仙人掌
球形仙人掌
巨型仙人掌
黄毛仙人掌
火把仙人掌
树状仙人掌
倒挂仙人鞭
多刺仙人掌
红雀仙人掌
秘鲁仙人掌
浆果仙人掌
乌羽玉仙人掌
有星类仙人掌
茶番仙人芦荟
风琴管仙人掌
夜花仙人掌类
毛萼叶仙人掌
鸡冠仙人掌属
多刺的仙人掌
大仙人掌地雀
无刺的仙人掌
麒麟仙人掌属
墨西哥仙人掌
三角形仙人掌
蝴蝶亚仙人掌
紫背叶仙人掌
皮约特仙人掌
牡丹类仙人掌
威廉斯仙人球
丝兰仙人掌棕榈
威廉斯氏仙人球
斯派克的仙人掌
风剪仙人掌种子
收割风剪仙人掌
去甲大仙人球碱
威廉斯仙人球花
卡洛姆扎仙人掌
哈氏仙人掌海鳃
多刺仙人掌球果
强壮仙人掌海鳃
野生风剪仙人掌
梨果仙人掌黄素
威廉斯仙人球碱
盐酸仙人球膏碱
腺质仙人掌海鳃
南美仙人掌毒碱
墨西哥仙人球膏
棍棒仙人掌海鳃
梨果仙人掌黄质
闷死的风剪仙人掌
干枯的风剪仙人掌
萨瓜罗巨形仙人柱
纠缠的风剪仙人掌
大仙人掌果胶杆菌
南美球形仙人掌属
诱人的风剪仙人掌
麦斯克尔仙人球花
矮小的风剪仙人掌
生长中的风剪仙人掌
抛撒风剪仙人掌种子
一袋风剪仙人掌种子
吉诺维斯仙人掌地雀
万年仙人洞早期陶器
不安分的风剪仙人掌
种植风剪仙人掌种子