令人心寒
_
lìng rén xīn hán
比喻让人极度的失望。
如:「他自从经商失败之后,许多交情匪浅的朋友变得不闻不问,真是令人心寒。」
бередить душевные раны
lìng rén xīn hán
比喻让人极度的失望。
如:「他自从经商失败之后,许多交情匪浅的朋友变得不闻不问,真是令人心寒。」
lìng rén xīn hán
cast a chill over onechill the heart; be bitterly disappointing
примеры:
你的话真令人寒心。
Твои слова просто разочаровывают.
不让人心寒了
не дать ослабнуть интересу [к этому делу]
这女孩子的经历令人心碎。
The girl’s pitiful history would wring one’s withers.
什么,辛达苟萨没有可以冰冻的随从了?真让人心寒。
Что?! Синдрагосе некого заморозить? Возмутительно.
我突然想起一件令人心烦的事。
A disturbing thought crossed my mind.
豁达之意油然而起,怎不令人心生敬意。
Разве может человек не преклоняться перед величием природы?
被困于倒塌大楼里的人们的哭喊声令人心碎。
The cries of those imprisoned in the fallen buildings were heart-rending.
嗯,看到像你这样的男人路过真是令人心花怒放。
М-м. Приятно посмотреть, когда идет мужчина вроде тебя.
那个梦境!无数的尖牙和利爪,还有令人心……心碎的牺牲?
Что это было?! Когти, зубы, кош-ш-шмарная жертва?
看到年轻一代在这里拥抱知识,总是令人心里一阵激动和感慨。
Это всегда так воодушевляет - видеть, как молодое поколение рвется к знаниям.
他是熊一样巨大的男人,令人心生恐惧的战士。我还小的时候很怕他。
Он был огромен, как медведь, и страшен в бою. Когда я была маленькой, очень его боялась.
白发人送黑发人令人伤心。我儿子的灵魂在此陪伴……就像他从未离开。
Родитель не должен жить дольше своего ребенка. Дух моего сына теперь со мной... И мой мальчик будто и не умирал.
白发人送黑发人令人伤心。我女儿的灵魂在此游荡……就像她从未离开。
Родитель не должен жить дольше своего ребенка. Дух моей дочери теперь со мной... и моя девочка будто и не умирала.
白发人送黑发人令人伤心。我女儿的灵魂在此陪伴……就像她从未离开。
Родитель не должен жить дольше своего ребенка. Дух моей дочери теперь со мной... и моя девочка будто и не умирала.
白发人送黑发人令人伤心。我儿子的灵魂在此游荡……就像他从未离开。
Родитель не должен жить дольше своего ребенка. Дух моего сына теперь со мной... И мой мальчик будто и не умирал.
美人配佳肴的确能让人心满意足,但直率之言却极少能令人欣喜采纳。
Красивые лица и вкусная еда - это хорошо, а вот прямодушие редко бывает столь приятно.
请你们做好准备:最顶尖的枪骑术对决,最令人瞩目的表演和最激动人心的战斗。
Вас ждут потрясающие поединки, увлекательные репризы и самые великие сражения, которые вы когда-либо видели!
пословный:
令人 | 人心 | 心寒 | |
1) побуждать, заставлять людей (что-л. делать, проявлять какие-л. чувства), вызывать, навеивать
2) добрый (хороший) человек
3) ист. линжэнь (титул жён высокопоставленных чиновников, дин. Сун)
|
1) настроение [людей, масс, толпы]; чувства; мысли; мнения; желания
2) воля, стремления; желание, намерение
3) симпатия
4) совесть; доброта, добрые чувства
5) рел. человеческое сердце, человеческое сознание
|
1) ёкнуло сердце; похолодеть от ужаса
2) охладеть, отчаяться; потерять интерес
|